Обсуждение:Ким Ки Дук

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ким — это фамилия. Статья должна называться Ким Ки Дук. — Monedula 10:56, 13 октября 2005 (UTC)[ответить]

«Ким» — это фамилия, «Ки Док» — имя. Не надо переименовывать эту страницу в «Ки Док, Ким». В русской Википедии в названиях статей фамилию ставят на первое место. — Monedula 00:01, 6 ноября 2005 (UTC)[ответить]

Я являюсь потребителем большого количества офф- и он-лайновой кинопрессы, но нигде не встречал такого странного написания имени режиссёра. Возможно стоит называть этого корейского парня так, как это принято в России, т. е. Ким Ки Дук. --The Wrong Man 13:56, 18 января 2006 (UTC)[ответить]

Здесь уже обсуждали.--fatal_exception 16:15, 18 января 2006 (UTC)[ответить]
Обсуждение прочитал. Сомнения остались: следуя этой логике надо переименовать «Натянутую тетиву» Кима Ки Дука в «Лук», а, напр., фильм Озона «Крысятник» в «Ситком». Я считаю, что надо использовать не более правильные названия и фамилии, а общеупотребимые. --The Wrong Man 16:26, 18 января 2006 (UTC)[ответить]
Не всегда это годится. Например, в СМИ очень часто киловатт-час пишут как кВт/ч, однако в Википедии такое написание недопустимо — можно только кВт·ч. — Monedula 07:43, 20 января 2006 (UTC)[ответить]
Почему 김기덕 кто-то прочитал, как Ким Ки Дук и статью назвал так же? Тут вполне однозначный вариант прочтения, который выглядит, как Ким Ки Док. Можно прочитать как Док, Ток и, если сильно постараться, то даже Дог, но никак не Дук. К чему коверкание имени? Danusya 05:40, 14 февраля 2014 (UTC)
С английского скопировали. В английском «Duk» как раз и даёт правильное произношение. — Monedula 05:48, 14 февраля 2014 (UTC)[ответить]

Заменил неработающую ссылку lopuhov.mars-x.ru/TEXTS/violev.html на кэш из гугля (вообще не знаю можно ли так делать в вики...) - но ссылку надо было либо убирать, либо... Moradan 11:32, 30 марта 2008 (UTC)[ответить]

Ки-Дук или Ки Дук[править код]

Почему только в рускоязычной ВП Ки Дук пишется без дефиса?--Ustas 18:30, 6 марта 2009 (UTC)[ответить]

Ну почему же только в русскоязычной? В корейской, например, тоже без дефиса: 김기덕. И в китайской без дефиса: 金基德. Как и в японской. И даже во вьетнамской без дефиса: Kim Ki Duk. И еще там в какой-то - там такие веселые закорючки, что я даже не знаю, чья это версия. Тайская, может. Я серьезно. Более корректно было бы спросить у тех, кто пишет с дефисом, почему они так пишут, когда в оригинале никакого дефиса не наблюдается. Заодно можно поинтересоваться почему именно с дефисом, а не со звездочкой, например, или еще с каким прикольным символом. Ri Hwa Won 17:20, 11 марта 2009 (UTC)[ответить]
С дефисом видимо пишут, чтобы показать имя как одно целое. Но в русской системе имя рекомендуется записывать одним словом. --Replicant 18:16, 27 апреля 2009 (UTC)[ответить]