Обсуждение:Кочетов, Всеволод Анисимович

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

"с откровенно просталинских позиций"[править код]

интересно, где это в романе "Чего же ты хочешь" вы увидели "откровенно просталинские позиции"? Вы роман хоть читали? Если да, то покажите эти самые просталинские позиции, если нет - то удалите данное словосочетание. Вася.

Вот лишь некоторые цитаты из романа:

"Мы исключительно умело использовали развенчание Сталина. Вместе с ниспровержением Сталина нам удалось… Но это потребовало, господа, работы сотен радиостанций, тысяч печатных изданий, тысяч и тысяч пропагандистов, миллионов и миллионов, сотен миллионов долларов. Да, так вместе с падением Сталина, продолжаю, нам удалось в некоторых умах поколебать и веру в то дело, которое делалось тридцать лет под руководством этого человека. Один великий мудрец нашего времени – прошу прощения за то, что не назову вам его имени,– сказал однажды: «Развенчанный Сталин – это точка опоры для того, чтобы мы смогли перевернуть коммунистический мир». Русские, конечно, тоже все поняли. В последние несколько лет они возобновили свое коммунистическое наступление."

"Россия еще полна фанатиков. Это и старые, и средние, к сожалению, и молодые. Они ничего не уступят. Ни религией, ни накопительством, ничем этим их не взять. Возможно одно: компрометация таких в глазах широкого народа. Со многими удалось покончить тем, что их объявили сталинистами, взяв для этого термин, остроумно придуманный в свое время господином Троцким.

– А на самом-то деле они сталинисты или нет? И что это такое? И в чем тут криминал – быть сталинистом? Разве сам Сталин не был марксистом, революционером, большевиком? Во всей писанине по этому поводу я толком так и не разобрался.

– Какое это имеет значение, синьор Карадонна! Сталинист – не сталинист! Важно, что с помощью этого термина он скомпрометирован.

– Нет, нет. мне важно понять, мисс Браун. Вы специалист, кремленолог, вы должны знать. Что, у сталинистов своя, особая программа? Она противоречит общей программе большевиков?

– Чудак вы, честное слово. Это мы, мы их так назвали. Точнее, повторяю, господин Троцкий. И дело совсем не в сущности слова, а в возможности – в возможности бить их этим словом."

…Между прочим, Липа, ты сказала слово «сталинист». Не могла бы ты мне сообщить, откуда к тебе пришло это слово? Ты слышала его в речах наших руководителей? Ты прочла его в нашей партийной печати? Где ты его подцепила?

– Странно, – удивилась Липочка. – Где, где? Откуда я знаю, где услышала! Очень распространенное слово.

– Так вот, Липочка, ни в одном выступлении, ни в одной статье ты его услышать и прочесть не могла. Его там не было и быть не могло. Лишь в обывательской среде употребляли. Потому что это не наше слово. Его Троцкий придумал, еще до войны, когда боролся против партии, против Сталина. Повторяя это, ты повторяешь Троцкого, Липочка.

Неужели неясно, что Кочетов вложил в уста своих героев (даже антисоветчиков) собственные мысли? Кроме того, не надо забывать, что время публикации ("Октябрь", №№ 9–11, 1969 г.) романа было приурочено к 90-летнему юбилею Сталина (21 декабря). Smiga big 10:19, 12 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Нет, не ясно. Вы просто выдрали из текста абзацы, в которых упоминается Сталин. Кочетов все-таки писал о другом - о том, что под прикрытием борьбы с так называемым "сталинизмом" шли другие процессы - дискредитация идеи социализма, нашей страны, травля советских деятелей культуры разведками западных стран, прежде всего США, и их последышами в нашей стране. В приведенных Вами цитатах никакого "сталинизма" нет, Вы пользуетесь теми приемами, которые и разоблачал Кочетов в романе "Чего же ты хочешь?". Еще раз требую удалить словосочетание "с откровенно просталинских позиций".
Я не выдрал из текста абзацы, а привёл точные цитаты. Поэтому все претензии — к Кочетову. Его никто не заставлял «выгораживать» Сталина. Ну как можно писать: «Развенчанный Сталин – это точка опоры для того, чтобы мы смогли перевернуть коммунистический мир», «И в чем тут криминал – быть сталинистом? Разве сам Сталин не был марксистом, революционером, большевиком?», не защищая конкретно Сталина? Т. е. если бы хрущёвцы не развенчали Сталина, то точки опоры (а её достаточно всего одной!) просто не было бы. Мы бы сейчас жили в Советском Союзе — понимаете?
Кочетов не отрёкся от Сталина. Как он считал Сталина продолжателем дела Ленина «при Сталине», так же продолжал считать и после XX съезда. Кочетов остался Кочетовым. В отличие от большинства своих собратьев по перу, которые после XX съезда стали лить на Сталина помои, хотя до этого всячески его восхваляли. Или Вы хотите сказать, что он никогда не был сторонником Сталина? Или что после XX съезда «перевернулся»?
И Вы так и не объяснили, почему публикация романа была приурочена к 90-летию Сталина. Неужели это случайное совпадение? (А ведь мог бы погодить несколько месяцев — и успел бы к 100-летию самого Ленина! Нет, торопился…)
Кстати, в комментариях к «Рабочим тетрадям» Твардовского написано буквально следующее: «Речь идет о романе В. Кочетова «Чего же ты хочешь?», с его открытой попыткой реабилитации И. Сталина и сталинизма. («Октябрь», 1969, № 9)» ссылка Smiga big 09:25, 6 февраля 2013 (UTC)[ответить]

Вы опять не по существу вопроса. Кочетов не защищает и не оправдывает Сталина, он пишет совсем о другом - о том, что под прикрытием развенчания Сталина шли совершенно другие процессы, какие - я уже написал выше. И Вы сами подтвердили это приведенными Вами цитатами: «Развенчанный Сталин – это точка опоры для того, чтобы мы смогли перевернуть коммунистический мир»"; "Россия еще полна фанатиков. Это и старые, и средние, к сожалению, и молодые. Они ничего не уступят. Ни религией, ни накопительством, ничем этим их не взять. Возможно одно: компрометация таких в глазах широкого народа. Со многими удалось покончить тем, что их объявили сталинистами, взяв для этого термин, остроумно придуманный в свое время господином Троцким", "Какое это имеет значение, синьор Карадонна! Сталинист – не сталинист! Важно, что с помощью этого термина он скомпрометирован", и всеми остальными цитатами, приведенными Вами. Где здесь Вы увидели защиту Сталина и сталинизм, в чем здесь сталинизм? Извините, но Вы пользуетесь именно теми методами, которые и описал Кочетов в романе, в том числе компрометацией путем приклеивания ярлыков, не соответствующих действительности (какое это имеет значение, сталинист - не сталинист, важно, что с помощью этого термина он скомпрометирован, не так ли?). Что касается Твардовского, то складывается ощущение, что романа он не читал или читал его наспех - где и в чем он увидел "открытую попытку реабилитации Сталина", непонятно. Дело, думается, в интригах и склоках, которые всегда имелись в Союзе писателей СССР. Что касается того, что выход романа приурочен Кочетовым к 90-летию Сталина - во-первых, я ничего не обязан объяснять, тем более Вам, а во-вторых, в советское время выход книг зависел не от авторов, так, что при всем своем желании Кочетов никак не смог бы это сделать. Так что слова об откровенно просталинских позициях следует удалить, как и цитату из Козака В. - как неавторитетного источника. И вообще, я счтаю, что энциклопедическая статья должна носить нейтральный и объективный характер, а не отражать политические убеждения ее автора.

"Оказал поддержку Шукшину"[править код]

Не надо преувеличивать роль Всеволода Анисимовича в публикации рассказов Шукшина в журнале "Октябрь". В редакции журнала они появились осенью 1960 года. В сентябре 1960 года умер главный редактор Ф. И. Панфёров. В. А. Кочетов стал главным редактором в начале 1961 года. Первый номер, подписанный В. А. Кочетовым, вышел в феврале. Рассказы Шукшина опубликованы в марте. Даже сейчас редакционный цикл от подписывания в печать до публикации занимает 4 месяца. Таким образом хотя формально они вышли в журнале, возглавляемом Кочетовым, принял их к публикации А. М. Дроздов. Алексей Варламов. Русский Гамлет. Рассказы о Шукшине. Окончание// «Новый Мир» 2014, № 10.. Hunu 06:53, 21 апреля 2015 (UTC)[ответить]

Вандализм со стороны модераторов[править код]

Oleg Yunakov написал - "С каких пор Кургинян авторитетный литературный критик качества романов? И не к месту." Первое - причём здесь литературная критика? И с каких это пор только литературные критики могут писать о ком либо автор, С.К. Кургинян, признанный авторитет в своей области. Его замечания имеют право быть. Даётся точная и конкретная оценка и не литературных качеств, а иных. С ссылками и т.п. Удаление этого в принципе нарушение закона википедии. Такие случаи в российском сегменте Википедии не редкость.178.204.102.52 19:30, 24 октября 2015 (UTC)[ответить]

Ознакомитесь с правилом КОНС. Следующая Ваша отмена будет инициированием запроса администратору. Если Вы реально не понимаете где в добавленных Вами словах "Роман в художественном отношении слабый. Но -- раскрывающий кое-какие аспекты деятельности К-17 с документальной точностью" есть литературная критика, то здесь я помочь не смогу. И последнее, необоснованное обвинение других в нарушении правил, что Вы сделали, тоже является нарушением правил.С уважением, Олег Ю. 19:58, 24 октября 2015 (UTC)[ответить]
Я не знаю как правильно тут у вас делать обсуждения. Начну так. Олег Янаков посчитал С.Е.Кургиняна не авторитетным лицом в области искусства, литературы, но Кургинян является авторитетным деятелем, цитируя Википедию: "Заочно окончил Театральное училище им. Б. Щукина (1983) по специальности «режиссура драмы». Был членом комиссии по новым театральным формам Союза театральных деятелей РСФСР и инициатором социально-экономического эксперимента «Театр-студия на коллективном подряде». В 1992 году осуществил во МХАТ им. Горького постановку спектакля «Пастырь» по пьесе М. А. Булгакова «Батум»[10][11]. и т.д." Ссылка на википедию
С 80-х годов С. Кургинян параллельно с театральной деятельностью занимается анализом политического процесса Ссылка на википедию.
Не достаточна его авторитетность в этих вопросах? Другие критерии авторитетности? Вы наверно живёте в параллельном мире...
178.204.102.52 20:04, 24 октября 2015 (UTC)[ответить]
Редакторам Википедии все равно чем занимается Кургинян. Пока у него нет надлежавшего образования литературного критика и пока он не признан другими как литературный критик для Википедии в данном плане он неавторитетен. После фразы о параллельном мире продолжать общения у меня желания нет. О ряде Ваших нарушений правил я Вас уже ранее поставил в известность, далее будут административные меры. С уважением, Олег Ю. 20:11, 24 октября 2015 (UTC)[ответить]

Обращение к анонимному участнику[править код]

Уважаемый участник 90.154.67.52! Спасибо за активное участие в дополнении и редактировании этой статьи, но, пожалуйста, оформляйте ссылки правильно, то есть так, чтобы был виден источник. С уважением, Hunu (обс.) 06:41, 25 февраля 2017 (UTC)[ответить]

Я же дал ссылку на worldcat.org. Ладно, щас ещё уточню - http://www.worldcat.org/title/zhurbins-a-novel/oclc/2148907/editions?referer=di&editionsView=true - там все известные WC издания "Журбиных", с указанием языка, места прочего.
90.154.67.52 22:54, 25 февраля 2017 (UTC)alex[ответить]
Следует давать так 'The Zhurbins : a novel' или Список изданий романа "Журбины" на сайте Worldcat.org С уважением, Hunu (обс.) 06:29, 26 февраля 2017 (UTC)[ответить]

Переводы[править код]

Во фразе "Роман был переведён[где?] на многие языки (Английский[источник?], Испанский[источник?], Французский[источник?], Корейский[источник?])" проставлены запросы на источник, так как мне кажется, что целесообразно привести место издания и выходные данные. Hunu (обс.) 06:09, 27 февраля 2017 (UTC)[ответить]

Биография и творчество[править код]

Огромный раздел типа «всё обо всём», надо бы разделить на главки по хронологии (ну и отдельно «Чего же ты хочешь?»). И про семью ничего не написано, а ведь в открытых АИ есть информация о жене и сыне. Pavel Alikin (обс.) 20:56, 19 июня 2017 (UTC)[ответить]

Кто переводил "Журбиных" на английский[править код]

Интересная загадка возникла в связи с изданием английского перевода "The Zhurbins". Я не обнаружил никаких свидетельств существования в Москве издательства "Foreign Languages Press". Насколько я понимаю 3 советских издательства, занимавшихся переводами на иностранные языки, - Изд-во АПН, "Прогресс" и "Радуга" - никогда так не назывались. Но есть известное китайское издательство en:Foreign Languages Press. Была ли у них программа по изданию советских книг на иностранных языках? Было ли у них представительство в Москве или указание Москвы означает, что были использованы московские типографии? И с какого языка осуществлялся перевод, если такая программа издания советских книг существовала? Hunu (обс.) 20:48, 10 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Раздел про роман "Чего же ты хочешь?" давно превысил размер обычной отдельной статьи про литературное произведение[править код]

Написан подробно и неплохо. Предлагаю выделить его в отдельную статью, а в статье про Кочетова оставить краткое саммери. Our Day (обс.) 11:38, 11 августа 2022 (UTC)[ответить]