Обсуждение:Кумская сивилла

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Метаморфозы

[править код]

Не понял, Сибилла обменяла девственность на желание или отвергла дар Аполлона? С уважением, Кубаноид 13:42, 19 марта 2015 (UTC)[ответить]

  • Судя по цитате, Овидий однозначно написал "Но Фебов я дар отвергаю, в девах навек остаюсь". Других АИ пока не видно. С уважением, Висарик 14:02, 19 марта 2015 (UTC)[ответить]
    • Так тысячу лет жизни ей дал Аполлон? С уважением, Кубаноид 14:10, 19 марта 2015 (UTC)[ответить]
      • Или только предлагал? Надо посмотреть мифологию. В любом случае первичный текст подлежит редакции. С уважением, Висарик 14:36, 19 марта 2015 (UTC)[ответить]
        • Извиняюсь что вмешиваюсь но так как автор статьи перевёл с англовики

          This came about when Apollo offered to grant her a wish in exchange for her virginity; she took a handful of sand and asked to live for as many years as the grains of sand she held. Later, after she refused the god's love, he allowed her body to wither away because she failed to ask for eternal youth

          . Но тут сказано что она позже отвергла любовь Аполлона. С уважением--Poti Berik 16:06, 19 марта 2015 (UTC)[ответить]
          • Она сначала отдала ему девственность, а позже отвергла его любовь? С уважением, Кубаноид 19:06, 19 марта 2015 (UTC)[ответить]
            • А как ещё перевести ? и если найду того кто добавил в англовики попробую у него уточнить и меня смутил "he allowed her body to wither away because she failed to ask for eternal youth". С уважением--Poti Berik 19:13, 19 марта 2015 (UTC)[ответить]
              • Был бы благодарен за уточнение. Меня интересует, она жила почти тысячу лет, потому что отдала девственность или всего тысячу вместо бессмертия, потому что отвергла любовь (до или после обмена?). С уважением, Кубаноид 19:28, 19 марта 2015 (UTC)[ответить]
                • Может у уч. Висарика или у других участников спросить так ли переводится но refuse вроде бы отказываться или отвергать если отказываться значит то ли она отказалсь от любви Аполлона то ли отказалась от дара но это надо уточнить. С уважением--Poti Berik 19:34, 19 марта 2015 (UTC)[ответить]
  • в англовики, к сожалению, нет ссылки на АИ, а перевести можно так - "после того, как она отказалась от любви бога..." - (не вступая в близость?). Но любое толкование д.б. подтверждено

Энциклопедия "Мифы народов мира", 1988 г.(т. 2, с.431) ссылается только на Овидия, видимо, доверяя ему. С уважением, Висарик 19:35, 19 марта 2015 (UTC)[ответить]

    • В дойчевики так же не указано даже произведение Овидия в итальянской же вроде бы написано что она забыла попросить вечную молодость и вроде бы приняла подарок хотя я точно не уверен. С уважением--Poti Berik 19:44, 19 марта 2015 (UTC)[ответить]

В общем, как следует из статьи, она не променяла свою девственность на бессмертие. С уважением, Кубаноид 12:18, 20 марта 2015 (UTC)[ответить]