Обсуждение:Кутчер, Эштон

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

На англ. странице указано произношение фамилии как Кутчер 77.38.162.90 11:00, 20 ноября 2008 (UTC)Mentira[ответить]

  • Предлагаю всё-таки оставить старое название, поскольку так сложилось, что в России его зовут Катчер (Google выдаёт примерно 115 тыс. ссылок на «Эштон Катчер» и 2320 — на «Эштон Кутчер»). — Dk2000 13:23, 20 ноября 2008 (UTC).  ;) Подкорректировано Dk2000 13:29, 20 ноября 2008 (UTC).[ответить]

Я думаю, стоит указать правильное произношение в начале статьи, а далее написать, что в России более известен как Катчер. Например, что-то вроде:

Кри́стофер Э́штон Кутчер (англ. Christopher Ashton Kutcher [ˈkʊtʃɚ], род. 7 февраля 1978, Сидар-Рапидс, Айова, США), в русскоязычных СМИ чаще упоминается как Э́штон Ка́тчер[1]) — американский актёр.

Иначе возникает конфликт: в скобках указано, что должно читаться кутчер, а читаем катчер. Таким образом, будет показано и правильное произношение, а также то неправильное, которое закрепилось у русскоязного населения. Lexyv 06:03, 4 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Не знаю, было ли обсуждение или нет, но, по-моему, не имеет смысла настаивать на ошибочном варианте. Здесь та же ситуация, что и с Сандрой Буллок: распространённость неправильной транскрипции Баллок не помешала в итоге исправить ошибку. Kurochka 21:32, 14 февраля 2010 (UTC)[ответить]
Кстати, вот ссылка на обсуждение Буллок/Баллок. Дело было аж в далёком 2007-м. Kurochka 22:26, 14 февраля 2010 (UTC)[ответить]
И всё-таки предлагаю провести обсуждение, чтобы не начинать войну правок. — Dk2000 18:03, 17 февраля 2010 (UTC) ;)[ответить]

Самое интересное то, что по транскрипции в английском правильно произносить Кутчер, но сами американцы произносят так, что более слышно Катчер. Так что нужно, чтобы сам Ashton написал здесь свой вариант. 95.30.111.190 14:09, 18 февраля 2010 (UTC)[ответить]

По транскрипции там вообще не Кутчер, а Кучер. Звука Т там нет, а [tʃ] — это Ч. --Replicant 05:02, 20 июля 2010 (UTC)[ответить]
Посмотрите внимательно правила англо-русской практической транскрипции:
Пишется Звучит Передаётся по-русски
t [t] т
[ʃ] ш (-tion-шен)
[tʃ] ч (-ture-чер)
опускается (CastleКасл), кроме сочетания tch
tch [tʃ] тч
Kurochka 21:36, 20 июля 2010 (UTC)[ответить]
Да какая разница, как там по правилам англо-русской транскрипции, согласно которой Hudson в разных случаях читается как Хадсон и Гудзон. Вообще-то в оригинале у него нормальная славянская фамилия фамилия Кучер. Дальше объяснять?
А по вашей логике получается, что и Чайковского мы должны называть Тчайковским --Sergm 20:11, 1 августа 2010 (UTC)[ответить]
При чем тут "славянская" фамилия? Он что, славянского происхождения? 2.92.81.114 16:52, 26 февраля 2012 (UTC) В. Панарин[ответить]
Как бы да, чехословацкие корни имеются. Ну и как водится в Холлиуде - еврейские, так, к слову. Так что, написание "кучер" тоже имеет право на существование. С обратной транслитерацией у поборников "правильной" транскрипции проблемы ;)) 78.25.120.17 18:41, 19 октября 2013 (UTC)Павел[ответить]

Написание фамилии[править код]

Предлагаю снова вытащить гражданина на ВП:КПМ. Итог прошлого обсуждения обоснован тем, что «нет такого огромного перевеса распространённости» варианта Катчер. Подводящий итог не назвал конкретных цифр, а в обсуждении были указаны противоречивые результаты поисковиков. Предлагаю снова обсудить с учётом новых аргументов: (1) более чёткая проверка распространённости в поисковиках (2) написание фамилии в профильных АИ и употребление экспертами. -- Esp 15:05, 6 августа 2010 (UTC)[ответить]

  • (1) По первому аргументу в гугле (точный поиск в кавычках) у меня выходит 120 тыс. результатов для «Эштон Катчер» и 6,8 тыс. для «Эштон Кутчер». В яндексе — 416 тыс. и 42 тыс. соответственно. Хотя в последнее время интернет оккупировали какие-то гады с рекламными сайтами-двойниками, где набиты разные бессмысленные тексты (они тоже лезут в результаты).
  • (2) По второму аргументу есть примеры употребления варианта Катчер кинокритиками:


При всём моём уважении, я тоже пишу рецензии, но музыкальные, и если мне вдруг взбредёт написать псевдоним Мэнсона как "Мансон" то вряд-ли из-за этого будут переименовывать статью посвящённую этому музыканту. Так что критики - не авторитет. Энциклопедии созданы для того что бы люди получали знания, именно знания, а не ошибочные данные. Мнение рецензентов и их произношение это сугубо их мнение и их произношение. А поисковики всегда выбьют то что нужно (это я про функцию "возможно вы искали:...") кроме того, считаю аргумент "для поиска" недостаточно сильным, ибо:

Хотя в последнее время интернет оккупировали какие-то гады с рекламными сайтами-двойниками, где набиты разные бессмысленные тексты (они тоже лезут в результаты).

То бишь вы пытаетесь сделать из вики некоторое подобие таких сайтов. Давайте тогда сразу напишем в статье абзац содержания: "бесплатное порно, анальный трах..." и т.д, и тогда результаты будут просто хлестать рекой. Всегда ваш MakB 22:50, 15 августа 2010 (UTC)[ответить]

Произношение фамилии[править код]

Любой мало-мальски грамотный человек, пытаясь произнести фамилию иностранца, поинтересуется, как она транскрибируется, и как эта транскрипция читается. Это если не знать языка и не смотреть фильмов на оном (ибо те, кто смотрят фильмы на английском, знают, что носителями языка фамилия произносится как "Кучер"). Кому требуются дополнительные аргументы, смотрим в правила произношения и узнаём, что /ʊ/ звучит ровно так же, как аналогичный звук в словах foot, good, full, woman, а /tʃ/ ровно так же, как в словах China, catch. То есть, как "у" и "ч" в слове "неуч". Учитесь, ребятки, а не "утчитесь", и уж тем более не "атчитесь". Статью к переименованию предлагать не буду, ибо неадекватов, судя по истории этой статьи, более чем... --Sergm 23:28, 19 декабря 2010 (UTC)[ответить]

  • Практическая транскрипция учитывает не только произношение, но и написание в оригинале, сложившиеся традиции. Гиляревский в своём справочнике пишет об этом: «Для практической же транскрипции собственных имён, с которой мы имеем дело, существенно сохранение общего облика слова — отчасти и графического облика. Поэтому транскрипции не чужды элементы транслитерации, которая, кроме того, восполняет иногда невозможность воспроизвести звучание: например, валлийское ll → лл; или другой пример частичной транслитерации — немецкая фамилия Behrendt передаётся Берендт, хотя и -дт в русской передаче читались бы одинаково; в данном случае отступление от фонетичности в практической русской транскрипции точно отражает отступление от фонетичности в иноязычной орфографии» (С. 21-22). Далее: «Непроизносимым является английское t и в сочетании tch [tʃ], которое произносится так, как если бы было написано просто ch [tʃ]. Однако в этом случае, по аналогии с правилом передачи удвоенных согласных, следует транскрибировать t → т, tch → тч» (С. 91). Кроме того, вспомните такие слова, как матч, кетч, скетч, скотч, Фитч. Kurochka 06:46, 20 декабря 2010 (UTC)[ответить]
  • Кстати, по поводу вашего замечания выше, что «у него нормальная славянская фамилия фамилия Кучер», — см. Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера. Kurochka 19:54, 20 декабря 2010 (UTC)[ответить]

Фамилия героя в фильме "Больше чем секс/No strings attached" указана не верно.[править код]

Фамилия героя Адам Фрэнклин, а Курцман это фамилия героини Натали Портман(Эмма Курцман)

Правописание[править код]

Во-первых, Университет штата Айовы пишется с заглавной буквы. Во-вторых, Кутчер там отродясь не учился, а учился он в Айовском университете - это другой вуз.

Вся правда.[править код]

Почему на сайте не весь список фильмов или сериалов??? а где же "Близкие люди" "Qeer as folk"??? Не понятно??? Этот сериал наделал много шума! Натали

Очень интересный факт![править код]

Почему в "Интересных фактах" стоит его игра в роли Джобса? об этом говорится в фильмографии, но в данном разделе должны быть немного другие факты из жизни Ку(а)тчера. не так ли?! --Almas Mustafa 18:14, 24 декабря 2013 (UTC)[ответить]

Огромная фотка[править код]

Сделайте что-нибудь по этому поводу!Indygor (обс) 09:07, 15 июля 2016 (UTC)[ответить]