Обсуждение:Куфштайн
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Проект «Австрия» (уровень IV)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Австрия», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Австрией. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении. |
ай <-> ей (эй)?
[править код]В многих русских словах немецкий дифтонг "ei" встречатеся, по-моему ошибочно, как "ей (эй)", что не отвечает немецкому произношению. Здесь однако произношение Куфштайн ближе к немецкому произношению, чем возможного Куфштейн. Я болгарин, а по-болгарски Kufstein — Куфщайн. Хотелось бы узнать почему так происходит с этим дифтонгом по-русски. Есть ли научное объяснение для этого? Xakepxakep (обс) 21:42, 21 сентября 2014 (UTC)
- "ей" - традиционный вариант транслитерации, "ай" - современный. Ср. дискуссию "Мейринк/Майринк". --Ghirla -трёп- 09:10, 22 сентября 2014 (UTC)
- Теперь возникает второй вопрос. С какого года считается "традиционным". Как мне узнать этого, чтобы писать правильно по-русски? Между прочим, я владею английским, немецким, русским и японским языками. Xakepxakep (обс) 19:45, 4 октября 2014 (UTC)