Обсуждение:Мандевиль, Бернард де

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

http://www.stihi.ru/2004/09/25-1140 Бернард Мандевиль Фия трудовой пчелы На бел. яз Мыкола Инфолиократ Возроптавший улей, или мошенники, которые снова стали честными. Перевод (паводле перакладу) с английского А. Л. Субботина по изданию The Fable of the Bees; jr, private Vices, Publick Benefists. The Fifth Edition. Вулей, Якi пачаў наракаць. (якi гудзеў не так) Версия ред. 2-2003

Пра свет жыввёльны паўсвавольна 1/6 усёй Зямлi

(В статье ссылку не привожу, так как фактически это "стихообразный" пересказ с перевода А.Л.Субботина. Если кому-то понравится (судя по списку читателей, это так), то ссылка в основной статье возможно будет уместной). З павагай, Мiкола iнфолiякрат 178.122.52.105 18:29, 13 декабря 2010 (UTC)[ответить]