Обсуждение:Мандельштам, Эммануил Хацкелевич

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Название[править код]

В его собственных публикациях на русском языке — одно м (д-р М. Е. Мандельштам «Игнатьевская комиссия в Киеве 1881 г.»), как и в энциклопедии ([1]) и в материалах возглавляемой им кафедры в Императорском университете св. Владимира. Немецкие публикации, как и полагается по-немецки, с двумя м, отчего его иногда (очень редко) и по-русски записывали с двумя м. Вся семья Мандельштам записывается с одним м, просто об ту пору правописание звучащих немецкими фамилий ещё не устоялось (Фридман или Фридманн). Да и имена его в прижизненных публикациях: Эммануил Мандельштам, Макс Хаскелевич Мандельштам, Макс Емельянович Мандельштам, Макс-Эммануил, даже Макс Эмильевич встречается, а в ревизских сказках вообще Эмануэль Хацкелевич... Simulacrum (обс.) 14:24, 8 декабря 2017 (UTC)[ответить]
      • Спасибо, очень интересно коллега Simulacrum. Скажите, а не идише не было сдвоенных согласных в конце 19 века при написании фамилий? Это особенность только немецкого? Wlbw68 (обс.) 20:40, 8 декабря 2017 (UTC)[ответить]
        • На идише это просто невозможно (повторение двух согласных подряд), ни в старой, ни в новой орфографии. По-немецки фамилия однозначно записывалась с двумя н (не только в случае данного Мандельштама — их много было, публикующихся в немецкой прессе Мандельштамов). Я добавил в текст ссылку на его научные публикации 1860—1870 годов, где он записан как «Emanuel Mandelstamm». Он и в русских научных публикациях по крайней мере до начала ХХ века записывался как «Эманнуил Мандельштам» («Эманнуил Хац(с)келевич Мандельштам» в университетской документации, найденной киевскими краеведами). Любопытно, но в ненаучной публицистике и в общественной жизни — «Max Mandelstamm / Макс Емельянович Мандельштам». Видимо, он сам придумал себе такое забавное разделение... С ув., Simulacrum (обс.) 22:17, 8 декабря 2017 (UTC)[ответить]