Обсуждение:Национальная школа администрации (Франция)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Категория выпускников ЭНА[править код]

[[Категория:Выпускники Национальной школы администрации (Франция)]]

Jirnov 14:15, 1 июня 2010 (UTC)[ответить]

Полный список российских выпускников ЭНА[править код]

Уважаемый, Участник:Mitrius

Я согласен с Вами в том, что большинство из упомянутых выпускников ЭНА не достойно отдельной статьи в ВП. Совокупный список не достоит отдельной сатьи, но развёрнутого упоминания в подразделе статьи об ЭНА вполне достоин по приниципу раритета:

  • На планете живёт около 6 миллиардов людей. ВСЕГО 3 тысячи из них прошли обучение в ЭНА. ВСЕГО 35 – россияне.
  • Из 145 миллионов россиян ТОЛЬКО 35 человек прошли основные курсы ЭНА, школы вполне элитарной и неординарной.

Мне кажется, что Вы выбросили подраздел о российских выпускниках зря.87.91.36.70 15:29, 1 июня 2010 (UTC)[ответить]

Российские выпускники ЭНА с 1992 года[править код]

За период с 1991 по 2008 годы среди почти трёх тысяч иностранцев [1]полное обучение по двум основным курсам в ЭНА прошло 35 россиян, в том числе 24 – Продлённый международный курс и 11 – укороченный курс повышения квалификации[2]

= Российские выпускники Продлённого международного курса ЭНА[править код]

  1. Жирнов Сергей – 1992 год, выпуск имени Леона Гамбетта (1993),
  2. Некрасов Виктор – 1992 год, выпуск имени Леона Гамбетта (1993),
  3. Нерсесов Дмитрий – 1993 год, выпуск имени Антуана де Сент-Экзюпери (1994)
  4. Решов Алексей – 1993 год, выпуск имени Антуана де Сент-Экзюпери (1994)
  5. Шевченко Павел – 1995 год, выпуск имени Виктора Шэльшера (1996)
  6. Бодров Борис – 1996 год, выпуск имени Марка Блока (1997)
  7. Алисултанов Умарали – 1998 год, выпуск имени Сирано де Бержерака (1999)
  8. Подколзин Роман – 1998 год, выпуск имени Сирано де Бержерака (1999)
  9. Сивожелезова-Ле Кор Ольга – 1998 год, выпуск имени Сирано де Бержерака (1999)
  10. Иорданиди Дмитрий – 2000 год, выпуск имени Нельсона Манделы (2001)
  11. Кручинин Владимир – 2000 год, выпуск имени Нельсона Манделы (2001)
  12. Михайлов Дмитрий – 2001 год, выпуск имени Коперника (2002)
  13. Евсеев Вячеслав – 2002 год, выпуск имени Рене Кассена (2003)
  14. Панов Арсений – 2003 год, выпуск имени Леопольда Седар Сенгора (2004)
  15. Ерёмин Владимир – 2003 год, выпуск имени Леопольда Седар Сенгора (2004)
  16. Толстухин Александр – 2003 год, выпуск имени Леопольда Седар Сенгора (2004)
  17. Богданова Наталья – 2004 год, выпуск имени Ромена Гари (2005)
  18. Киризлёв Дмитрий – 2004 год, выпуск имени Ромена Гари (2005)
  19. Паринос Вера – 2004 год, выпуск имени Ромена Гари (2005)
  20. Мхитарян Анук – 2005 год, выпуск имени Симоны Вейль (2006)
  21. Иванов Дмитрий – 2006 год, выпуск имени Республики (2007)
  22. Корзун Пётр – 2006 год, выпуск имени Республики (2007)
  23. Смирнова Лариса – 2007 год, выпуск имени Аристида Бриана (2008)
  24. Трушкин Эдуард – 2008 год, выпуск имени Вилли Брандта (2009)

Российские выпускники Укороченного международного курса повышения квалификации ЭНА[править код]

  1. Конкин Владимир – 1993 год, выпуск имени Антуана де Сент-Экзюпери (1994)
  2. Миронов Владимир – 1993 год, выпуск имени Антуана де Сент-Экзюпери (1994)
  3. Хватова Марина – 1994 год , выпуск имени Рене Шара (1995)
  4. Беляев Сергей – 1995 год, выпуск имени Виктора Шэльшера (1996)
  5. Яковлев Андрей – 1996 год, выпуск имени Марка Блока (1997)
  6. Деревянко Владимир – 1997 год, выпуск имени Вальми (1998)
  7. Козвонин Андрей – 2001 год, выпуск имени Коперника (2002)
  8. Башлыкова Екатерина – 2002 год, выпуск имени Рене Кассена (2003)
  9. Голованова Ольга – 2002 год, выпуск имени Рене Кассена (2003)
  10. Худенко Игорь – 2003 год, выпуск имени Леопольда Седар Сенгора (2004)
  11. Медведев Игорь – 2007 год, выпуск имени Аристида Бриана (2008)

Примечания[править код]

  1. В это число не входят сотни других российских чиновников, прошедших иные (более короткие и разовые) программы переподготовки и повышения квалификации на базе ЭНА как во Франции, так и в России
  2. Annuaire 2009 des anciens élèves de l'École nationale d’Administration, Paris, Association des anciens élèves de l’ENA, pages 709-710, 741-742, Paris, 2010, éditeur : Mazarine Partenaires

администрация или управление?[править код]

Уважаемый коллега Orlov.

Вы быстренько и единолично переименовали статью, не посоветовавшись ни с кем, с ремаркой «более грамотный перевод». Ремарка Ваша – оценочная с негативным подтекстом, переименование слишком быстрое. Со всем этим можно согласиться, а можно и поспорить. Мне не хочется открывать с Вами войну правок, хотя я не вполне согласен с Вашим выбором. Давайте разберемся.

Вы заменили в названии ЭНА слово администрация на управление и открыли ящик Пандоры. Что ж, администрация и управление – синонимы. Возможно так благозвучнее и привычнее по-русски. Однако, кроме благозвучия и русской традиции есть еще и традиция французская.

Вы очевидно в курсе, что в обратном переводе на французский язык по традиции слово управление скорее переведется как «gestion» или даже менеджмент. И эти варианты скорее используются для платных коммерческих высших школ. В случае с ЭНА по традиции уже давно используется тупая калька «администрация». Запустите Ваш и традиционный вариант на поиск в Интернете и увидите, какой получит преимущество и быстрее выведет на сайт ЭНА.

Мне самому часто не нравятся традиционные (и не точные) переводы – посмотрите жаркие дискуссии по поводу «кавалеров» и прочих степеней Ордена почетного легиона или так называемых французских «Высших школ» (Grandes écoles) – но один человек не может поменять уже устоявшуюся (даже безграмотную) общепринятую традицию.

Вы сделали свою попытку. Но тогда уж надо идти еще дальше. Статус ЭНА – скорее соответствует нашим академиям. Тогда уж надо назвать ее – Национальная академия управления. Или Высшая школа, чтобы отличить ее от начальной или средней. Но Вы забыли, что и слово «национальная» является тоже тупой калькой с французского, которая чаще всего совершенно не по-французски воспринимается в русском языке (скорее как «этническая»). Тут тоже правильнее – всефранцузская, общефранцузская или, еще точнее, центральная государственная. Итак, должно бы получиться: Центральная государственная академия (высшая школа) управления при премьер-министре Франции. Видите, куда нас все это увело? А дальше проблема в обратном переводе на французский, где нет учебных заведений «академия», и где это слово чаще и традиционно означает совсем другое. А высшая школа – тоже может переводиться как « école supérieure ». Ну, и так далее – диссертации по переводу можно писать… «Пони бегает по кругу» - как пелось в одной печенке.

Вот почему, лучше было бы уж оставить так, как сложилось по традиции «Национальная школа администрации», как в подавляющем числе государственных документов РФ, МИДа и посольства Франции и т.п.Jirnov 12:50, 1 февраля 2011 (UTC)[ответить]