Обсуждение:Николас Раш

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Описание персонажа от актёра[править код]

Q. Can you describe Dr Nicholas Rush?
Robert Carlyle: This character is very, very difficult to like. And that’s gold dust for me as an actor, to try to present this picture to an audience where they’re constantly changing their mind on whether or not they like him. He is probably the most maverick guy I’ve ever played. You’re never quite sure what this guy’s motives are. He’s fun to play. Rush is the one who says these people have to stay on this ship that’s heading to who knows where and that there’ll be no effort to return to Earth. I love that. What kind of mind is that? There are a thousand stories that could be told about this character, if he’s capable of that, he’s capable of anything.

источник: Robert Carlyle Stargate Universe interview

и ещё:

Regarding his character, Dr. Nicholas Rush, Carlyle explained, " he's a very complex character, you don't know what he's about and you shouldn't know what he's about. I don't even know what he's about."

источник: Comic-Con Exclusive: SGU. Robert Carlyle and Jamil Walker Smith on Stargate Universe. UGO Entertainment, 25 июля 2009 (т.е. до премьеры?)

Ещё одна цитата для перевода[править код]

The smart slacker Eli Wallace (David Blue) and the intense scientist Nicholas Rush (Robert Carlyle) are the only characters, who are worth following, and even if the stories get more interesting, they'd still be the main reason to watch "Universe." Blue and Carlyle are simply terrific (and, given their excellent chemistry, it's odd that Rush and Wallace don't have many scenes together in the first few episodes).

источник Desperate survivors get lost in 'Stargate Universe'. Chicago Tribune, 01 октября 2009

Не могу подобрать нормальный перевод для слова intense в этом контексте. 46.20.71.233 16:54, 27 июля 2012 (UTC)[ответить]

И ещё одна... проблема со второй частью[править код]

He has a gravity that allows him to sell the most implausible science-fiction hokum, making you realize that performance as much as writing makes this kind of thing work.

Как это лучше перевести?

источник Extensive Portal-Hopping Out on the Final Frontier, ссылка на него в статье уже есть. • 46.20.71.233 18:25, 31 июля 2012 (UTC)[ответить]

до кучи[править код]

можно не переводить
"Dr. Nicholas Rush, a brilliant scientist, is head of the Icarus program. He is a stickler for following the rules and is determined to unlock Destiny's secrets."
— из книги Vincent Terrace "The Year in Television, 2009: A Catalog of New and Continuing Series, Miniseries, Specials and Tv Movies" 2010 (стр. 155). 46.0.226.176 23:10, 31 июля 2012 (UTC)[ответить]

С сайта "Вокруг ТВ"[править код]

В 2009г. Роберт Карлайл принимает приглашение от канадской телекомпании MGM и два года подряд снимается в сериале «Звёздные Врата. Вселенная», где играет доктора Николаса Раша, фанатика науки, одержимого своей идеей разгадать смысл Вселенной. Выбор Карлайла неудивителен: сквозь фантастический антураж проглядывает глубокий внутренний конфликт персонажа, который всегда привлекал актёра.

источник
vokrug.tv это авторитетный сайт или что-то типа кинопоиска? можно использовать?