Обсуждение:Победный ветер. Ясный день

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Слушайте, а почему "победный"?[править код]

edict 凱風 がいふう gaifuu (n) southerly wind. — Ari 20:56, 23 января 2013 (UTC)

  • С этими инкорпорирующими языками вечная беда в плане перевода. У англичан, например, написано Fine Wind, т.е. легкий ветер. При чем тут победа, я тоже не понимаю. АИ говорят, что произведение более известно как "Красная Фудзи"; может, так и назовем? --Andiorahn 03:31, 24 января 2013 (UTC)
    • Не надо фантазировать. Более сведущие в японском люди все решили за нас. --Ghirla -трёп- 05:39, 24 января 2013 (UTC)
      • Эти более сведущие в японском люди, как я погляжу, сами знатные фантазёры. Одиночный иероглиф 凱 действительно означает «победный, триумфальный». Но edict и толковый словарь японского языка (がい‐ふう【×凱風】: «凱 имеет значение „утихать“. Лёгкий ветер, дующий с юга. Умеренный ветер») кагбэ говорят нам, что сведущие люди что-то недоучили. — Ari 07:36, 24 января 2013 (UTC)