Обсуждение:Поросячья латынь

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Двое камчадалов учатся иностранным языкам; один говорит "хер-я, хер-ни, хер-че, хер-го, хер-не, хер-зна, хер-ю, хер-к зав, хер-тро, хер-му"; следует лишь вставить после каждого слога "хер" и выйдет не по-русски, а _по-херам_. Другой отвечает ему еще хитрее: "ши-чего ни-цы, ши-йся не бо-цы", то есть "ничего не бойся". Это опять не по-русски, а _по-шицы_; здесь слово делится на две половины, например: розга, к последней прибавляется _ши_ и произносится она сначала, а к первой _цы_ и произносится она после; выходит _ши-зга ро-цы_.

Н.Г. Помяловский. "Очерки бурсы"

Собачья латынь[править код]

Помимо «поросячей латыни» есть ещё и «собачья латынь» (см.: en:Dog Latin), это, насколько я понял, несколько различающиеся понятия… Хорошо бы и про неё статью написать или хотя бы из англовики перевести. 178.17.193.161 22:00, 2 июля 2011 (UTC)[ответить]