Обсуждение:Резня в Мерендоле

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Tomas tula (обс.) 10:05, 17 декабря 2016 (UTC)[ответить]

"Arrêt de Mérindol"[править код]

В русском тексте дан некорректный перевод названия этого документа - "Остановить Мерендоль". Во французском языке слово "arrêt" имеет много значений. В частности, специально-юридическое значение "постановление", в том же смысле, как у нас употребляется выражение "постановление пленума Верховного суда", например. Многочисленные примеры словоупотребления можно посмотреть, например, здесь: http://www.cnrtl.fr/definition/Arr%C3%AAt Можно иногда переводить это слово как "приговор", "указ", или даже "веление". Но в данном случае правильным будет перевод "постановление" - "Постановление о Мерендоле" - поскольку парламент был судебным органом. Кроме того, никаких "банд Пьемонта" там не было . Речь идет о "Пьемонтских отрядах" - разновидности наемной регулярной пехоты, созданной по образцу швейцарской. Bande: Groupe d'hommes armés, rangés sous la même bannière, guerroyant de façon régulière ou non. 109.60.244.240 12:41, 28 декабря 2018 (UTC) N.[ответить]