Обсуждение:Рейчел, Джек и Эшли Два

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Эшли Два, Эшли Тоже, Эшли Вторая[править код]

Использовал наиболее точно подходящее по переводу выражение. Без дефиса и с правильным названием числительного. ---- PretenderrsTalk22:19, 27 июня 2019 (UTC)[ответить]

«Too» — это же однозначно «тоже»/«также». Может быть ещё «слишком»/«очень»/«череcчур» если после «too» стоит существительное/прилагательное. «Два» было бы «two», а «вторая» — «second». DrozhkoSerzh (обс.) 18:11, 9 июля 2019 (UTC)[ответить]
Убедил, меняю 46.188.123.97 20:48, 16 сентября 2019 (UTC)[ответить]
Уважаемые, что вы творите? «Рейчел, Джек и Эшли тоже» это пиратский перевод названия серии. «Рейчел, Джек и Эшли Два» — официальный перевод от Netflix. «Ashley Too» в эпизоде это игра слов которая созвучна со словосочетанием «Ashley Two» (Эшли Два). Напомню не смотревшим сериал, что в эпизоде фигурирует маленький робот под названием «Ashley Too», который копирует певицу Ashley. Так вот, название этого робота «Ashley Too» в официально дубляже от Netflix было переведено как «Эшли Два» / «Эшли Вторая». И только в пиратских переводах от всяких контор, название робота перевели прямо, то что увидели — «Эшли тоже». Понятное дело, что мало кто смотрит Netflix и насмотревшись сериала в пиратских переводах недоумевают почему название не «… Эшли тоже», а какое-то «Эшли Два». Данным переименованием статьи с «Эшли Два» на «Эшли тоже», получается, что Википедия теперь как бы поощряет пиратство и выбирает их вариант перевода как основной игнорируя официальный дублированный перевод?— ZomBear (обс.) 13:07, 5 октября 2019 (UTC)[ответить]