Обсуждение:Свет былого
Последнее сообщение: 4 года назад от Illythr
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи Light of Other Days из раздела Википедии на английском языке.
Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. Перевод по состоянию на 10 мая 2018.
Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. Перевод по состоянию на 10 мая 2018.
Эта статья содержит текст, очень плохо переведённый из статьи Light of Other Days из раздела Википедии на английском языке участником, для которого русский язык является родным. --KVK2005 (обс.) 10:14, 10 мая 2018 (UTC)
- Я старался максимально точнее перевести слова в ущерб смыслу, стилистике. В последнее время я стараюсь не создавать новых статей. Но этот рассказ мне понравился. Я его давно читал. Может быть кто-то подкорректирует, используя английский текст.--Askhatekb (обс.) 12:44, 10 мая 2018 (UTC)
- Я старался максимально точнее перевести слова в ущерб смыслу — вот-вот, я так и понял. Нанести ущерб смыслу Вам удалось. Сообщу Вам по секрету: перевод - это не подстановка слов ("их отношения в затруднениях", "соответствует количеству лет сценического вида, содержащегося в нем"), а передача смысла средствами другого языка. Может быть кто-то подкорректирует, используя английский текст — а почему не Вы? --KVK2005 (обс.) 12:55, 10 мая 2018 (UTC)
- Всё возможное я уже сделал.--Askhatekb (обс.) 13:04, 10 мая 2018 (UTC)
- Если все возможное для Вас Вы уже сделали, то с русским письменным языком у Вас явно нелады. Пардон за прямоту. --KVK2005 (обс.) 13:06, 10 мая 2018 (UTC)
- Странно. Я учился в русской школе в Казахстане. По русскому языку я имел хорошие оценки и изучал курс русской речи. У меня нет образования переводчика. Я знаю некоторые слова нескольких языков. А английский язык я изучал с дошкольного возраста.--Askhatekb (обс.) 13:13, 10 мая 2018 (UTC)
- А пишете не по-русски. Не в словах дело, по-русски так не строят фразы, не говорят "убиты в дорожно-транспортном происшествии", "сценические картины", "короткая история" и т. д. --KVK2005 (обс.) 15:02, 10 мая 2018 (UTC)
- Исправил что можно.--Askhatekb (обс.) 00:57, 11 мая 2018 (UTC)
- KVK2005, не надо предъявлять завышенных претензий к автору статьи по стилистике, грамотности и/или качеству перевода. Вам что-то не нравится? Статья пока небольшая — просто пройдитесь по тексту и улучшите его.
- Асхат, большое спасибо за сам факт создания статьи об этом рассказе писателя. Это вообще 1 из лучших, оригинальных и в то же время пронзительно-трагических произведений жанра фантастики — недаром он (рассказ) был отмечен премией. К слову, на ФантЛабе я включил его в свой список лучших прочитанных литературных произведений. -- Повелитель Звёзд 20:50, 25 июня 2018 (UTC)
- Повелитель Звёзд, 1) Вы считаете, что мои требования выше обычных требований википедии к качеству статей? 2) Какое правило википедии обязывает меня молча выправлять любой текст, который мне не нравится? Никакое? Спасибо. --KVK2005 (обс.) 07:08, 26 июня 2018 (UTC)
- Прежде всего "требовать" в прямом смысле слова тут никто не имеет права: ВП — добровольный проект. Об этом никогда не следует забывать. Правила же по "молчаливой" коррекции "непонравившегося" текста тоже нет — зато есть ВП:ПДН. Последним ОА статьи и руководствовался при её написании — какого бы качества статья ни была.
- Кроме того, вы сразу перешли на его личность — что делать, согласно ВП:ЭП, нежелательно. Ну и далее стали развивать "взаимоотношения" участника с русским языком. Лучше помогите с нахождением и оформлением источников. -- Повелитель Звёзд 16:42, 26 июня 2018 (UTC)
- Прежде всего "требовать" в прямом смысле слова тут никто не имеет права: ВП — добровольный проект. Об этом никогда не следует забывать. — вот и чудненько, вот и не забывайте. --KVK2005 (обс.) 17:39, 26 июня 2018 (UTC)
- Справедливости ради добавлю, что да, в тексте много нелитературных выражений, нет карточки и т.д. Статью надо улучшать. -- Повелитель Звёзд 21:44, 25 июня 2018 (UTC)
- Допилил перевод, чем-то мне этот рассказ тоже запомнился. Хотя, видимо, скорее роман по нему, потому что я помню ещё про старого судью, который по этому стеклу проверял верность своего приговора и «акции» с бесплатной заменой «исчерпанного» стекла новым в спальнях семейных пар, с последующей демонстрацией содержимого другой стороны «старых» стёкол в частных кинотеатрах… --Illythr (Толк?) 17:56, 22 июня 2021 (UTC)