Обсуждение:Славные парни

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Интересные факты[править код]

Главный герой - Генри (Рей Лиотта) не убил ни 1 человека, в отличие от своих друзей по фильму, хотя и был соучастником. 89.105.128.33 10:25, 24 марта 2009 (UTC) Помошником дизайнера по костюмам в фильме был украинец Игорь Величков, который занимался подбором и пошивом знаменитых манжетов и воротников, стилизированных под времена гангстерской эпохи.[ответить]

Я не пойму, как мама позвонила Джо Пешо, если его грохнули по фильму. В реальности было не так? 85.95.160.81 19:45, 1 марта 2012 (UTC)[ответить]

"Одиозных гангстерских фильмов" - почему одиозных? Автор знает значение слова?.. Andrey TomaT 15:21, 1 июля 2012 (UTC)[ответить]

Только что по новостям передали 2.95.96.109 04:38, 24 января 2014 (UTC)[ответить]

Переводить wiseguy как "умник" неправильно с двух точек зрения. Во-первых, wise - это эпитет мудрости, а не ума (разница огромна). А во-вторых - и это главное - слово wiseguy напрочь лишено того насмешливого, комичного оттенка, который присутствует в русском "умнике". Wiseguy, даже дословно - это уважаемый человек, тот, к кому можно обратиться за советом и решением ситуации. Хоть каким-то русским аналогом (с учётом нашего восприятия и реалий - а как же переводить без них?) могли бы стать "серьёзные люди", "крутые парни", "авторитеты"... Но никак не "умники". Tockman (обс.) 08:17, 8 ноября 2018 (UTC)[ответить]