Обсуждение:Сокращения названий книг Библии

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
  • Мне кажется, что добавление информации про Тору тут лишнее. "Брешит" и прочее - это не сокращения, а названия книг в еврейской традиции. Не к месту это тут. Да и почему только Тора? Мартын Лютый 14:35, 19 мая 2007 (UTC)[ответить]
Я добавил информацию про Тору, так как кто-то из статьи по Торе дал ссылку сюда. Если здесь информацию про иудаизма не уместна, значит и там ссылка сюда тоже не уместна. Удалил ссылку оттуда. Alexsmail 19:04, 24 мая 2007 (UTC)[ответить]
  • Иногда (калька с английской традиции) можно встретить цитаты вида Ин. 1:1b, что означает ссылку на отдельную фразу (предложение) внутри стиха. Если цитата открыта (т. е. не ограничена вторым стихом), иногда в русском попадаются варианты английского John 1:19f или Mat 3:1ff. Мартын Лютый 14:39, 19 мая 2007 (UTC)[ответить]

Указание библейских источников в статьях Википедии[править код]

В статьях Википедии можно сослаться на стих Библии, расположенный в Викитеке, с учетом принятых сокращений. Например на третий стих первой главы книги Бытия можно применить как ссылку [[s:Бытие#1:3|Быт.1:3]], так и [[s:Быт.#1:3|Быт.1:3]], которая отсылает к данному стиху в Викитеку: Быт.1:3.

Желательно, однако, пользоваться соответствующими шаблонами:

Пример использования Результат
{{Библия|Быт|1:31}} Быт. 1:31
{{Библия|Быт|1:1|—31}} Быт. 1:1—31
{{Библия|Быт|1:30|,31}} Быт. 1:30,31
{{Библия2|Быт|1:31}} 1:31
{{Библия|Быт|1:1}}{{Библия2|Быт|1:31|31}} Быт. 1:131
{{Библия|Быт|1:1}}{{Библия2|Быт|2:1}} Быт. 1:12:1
{{Библия2|Быт|1:31|стих Библии}} стих Библии

Грамматический род слова "Псалтирь"[править код]

Насколько я знаю и как следует из, на мой взгляд, авторитетных источников,[1][2] и, в основном,[3] слово всё-таки женского рода. Исправляю? — Esmu Igors (обс.) 16:52, 29 октября 2019 (UTC)[ответить]

/Ид. (Исх.) — Книга Исход/ – а где-то сокращают Исход как "Ид."? Впервые вижу тут такое... Alr pol (обс.) 08:25, 9 марта 2024 (UTC)[ответить]