Обсуждение:Сотрудник агентства «Континенталь»
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Имя персонажа
[править код]Николай, пока ещё не поздно, предлагаю для большего соответствия с лит. нормой русского языка, переименовать статью в Сотрудник агентства «Континентал(ь)» или Continental Op. Потому что в русском языке оперативник или «опер» — это оперативный сотрудник уголовного розыка, а не частного детективного агентства. — Георгий Сердечный 08:57, 21 ноября 2011 (UTC)
- Значение, которое вы здесь приводите, устоялось явно во времена СССР, а там в принципе не было никаких частных организаций. Но совок, к счастью, распался. И не стоит позволять давно доказавшим свою несостоятельность экономическим ценностям влиять на современную русскую культуру. Кроме того, ваш вариант — "Сотрудник" — никуда не годится хотя бы потому, что не отражает сути именно оперативной работы героя. "Сотрудником" агентства может быть и уборщица. 195.208.161.56 11:43, 1 июля 2020 (UTC)
- И если уж быть совсем дотошным до определения слова в советских словарях, то по многим из них сейчас вообще некого назвать "оперативником" — часто там явно упоминается слово "милиция", которой в России сейчас как бы нет. 195.208.161.56 11:54, 1 июля 2020 (UTC)
Оперативник
[править код]Переименуйте обратно в оперативника. Ваш "сотрудник" - оригинальное исследование, как по мне. Ну или покажите хоть один лицензионный перевод с таким названием. 213.87.120.157 19:47, 30 сентября 2017 (UTC)
Комментарий "ошибочно" в скобках, - похоже и есть очень оригинальное исследование, лучше бы убрать хотя бы его, для начала? 109.252.61.26 23:34, 22 декабря 2017 (UTC)
- Чем докажете? -- La loi et la justice (обс.) 12:02, 3 июля 2020 (UTC)