Обсуждение:Студенческие объединения в Северной Америке

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Канада[править код]

Я пока нашла только вот это en:Episkopon. Вот здесь тоже в Канаде упоминается только он. Я переведу попозже, у меня пока административное деление Онтарио голову кружит своей запутанностью. --Zanka 01:51, 5 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Кстати, так как тут все красное, да и в енвики тоже далеко не все есть, не мешает где-нибудь прописать какие статьи есть у них, а каких нет, тогда хотя бы можно знать что можно перевести. --Zanka 13:53, 5 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Некачественный перевод[править код]

Извините, кто так небрежно переводил? Неужели неизвестно старинное русское слово "сестричество" и нужно было выдумывать "сестёрство"? Или неужели именно русские слова "братство" и "сестричество" произошли от латинских frater и soror, а не английские fraternity и sorority? Пришлось это править, как и пока просто удалить вторую часть нелепого образования "студентов-выпускников". имелись в виду просто студенты - undergraduate students (студенты бакалавриата, еще не получившие первого диплома), или graduate students - рус. магистранты. Это ясно из перевода. На досуге почитаю оригинал. GregZak 18:53, 14 декабря 2010 (UTC)[ответить]

Правьте смело, никаких проблем. Получилось, кстати, вычитать оригинал? Lazyhawk 08:14, 15 июня 2013 (UTC)[ответить]

Не сестричество, а сестринство. В словарь бы хоть посмотрели.79.132.116.184 17:59, 7 января 2021 (UTC)[ответить]