Обсуждение:Хайлъом

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Может про этническую группу кинуть отдельной статьёй? А то получается как-то в кучу лингвистические и сугубо этнографические сведения.--Минами 23:20, 6 марта 2008 (UTC)[ответить]

Однозначно. Просто у меня уже не хватило силовремени. --Koryakov Yuri 10:54, 7 марта 2008 (UTC)[ответить]
Оки. Сейчас у мя в песочнице лежит почти готовая статья по народу хайлъом. Перед её размещении в основном пространстве хотела обсудить вопрос названия: у нас будет «хайлъом (народ)» и «хайлъом (наречие)» или лучше статью о народе назвать просто «хайлъом», а о наречии – «хайлъомское наречие»?--Минами 15:06, 14 марта 2008 (UTC)[ответить]
Хорошая идея. Т.к. по-русски больше АИ нет, кроме того, что у меня на сайте, да и то не сильно А. К тому же там тоже можно исправить :) Да, песочницу я твою уже глянул, латиницу во всяких реалиях будем переводить в кириллицу или так оставим? --Koryakov Yuri 17:33, 14 марта 2008 (UTC)[ответить]
Т.е. ты за второй вариант?
Да.
Насчёт латиницы — я её приводила не как замену русским названиям, а сугубо как названия на нама (к слову, там носовые обозначаются тильдой вместо стандартного циркумфлекса, но так было в первоисточниках и я менять не стала) — например, писала «великое имя», а не гайцъонс. Если считаешь, что русский текст сильно раздирается иноязычными вставками — кириллицу вписать можно, но тут возникают вопросы, из-за отсутствия правил практической транскрипции: например, что делать с носовыми или долгими.--Минами 18:40, 14 марта 2008 (UTC)[ответить]
Ладно, заливай пока так. Там подумаем. --Koryakov Yuri 21:38, 14 марта 2008 (UTC)[ответить]
✔ Сделано. Я посмотрела, как ты кириллизировал намаские названия в статье готтентоты — можно сделать аналогично. Вопрос в том, дублировать кириллицей только слова с кликами или же все (в т. ч. типа omte, которые читаются однозначно)?--Минами 22:32, 14 марта 2008 (UTC)[ответить]
Посмотрел ещё раз, даже не знаю надо ли вообще транскрибировать, они везде у тебя как переводы даются, а не вводятся как названия реалий (как любят делать этнографы). Как вариант, можно после латиницы дать кириллицу только для тех, что с кликами. --Koryakov Yuri 09:10, 15 марта 2008 (UTC)[ответить]
Про то как это любят этнографы — там три книжки в списке ^_^. А насчёт кириллицы — в реалиях всё-таки она мне кажется лишней, в отличие от топо-, этно- и лингвонимов. Эх, высказался бы ещё кто-то третий. А пока только добавила латиницу к этнолингвистическим группам.--Минами 12:53, 15 марта 2008 (UTC)[ответить]