Обсуждение:Ходынка (река)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Исток, устье и длина реки

[править код]

Информация об истоке, устье и длине реки взята из энциклопедии "Москва". Те же данные имеются в книге "Имена московских улиц: Топонимический словарь". Вариант статьи, предложенный участником Igor Kusow основан только на картах. К тому же, этот вариант статьи противоречит сам себе (информация об истоке, устье и длине реки). Также непонятно, откуда взяты такие названия рек как "Верхняя Ходынка" и "Нижняя Ходынка". Считаю, что вопрос о истоке, устье и длине реки является спорным. В статье надо изложить все версии, взяв одну из них как основную. Andreykor 14:50, 5 июня 2009 (UTC)[ответить]

Энциклопедия "Москва" содержит ошибочную информацию, это издание не является первоисточником. Энциклопедия "Москва" была выпущена к 850-летию города в 1997 г. и является не научным, а сувенирным произведением. Igor Kusow 19:44, 27 июня 2009 (UTC)[ответить]

Ошибки могут быть везде, как в энциклопедиях, так и на картах. В данный момент на стадии проектирования находится Общемосковский классификатор водных объектов Москвы. Как только он будет готов, в споре можно будет поставить точку. Andreykor 06:17, 28 июня 2009 (UTC)[ответить]


По поводу, "является" или "считается" Ходынка притоком таракановки на данный момент. Ходынка в районе устья под землей заключена в две стандартные трубы диаметром примерно 1м 20см. Таракановка протекает в коллекторе сечением примерно 5 на 4 метра (размеры коллектора легко увидеть даже не залезая внутрь, достаточно посмотреть например в упомянутый снегосброс на Песчанной улице), там вполне можно перемещаться в полный рост. Так что бюрократия - бюрократией, а здравый смысл никто не отменял. Фактически в данный момент Ходынка является притоком более протяженной и более полноводной Таракановки. О чем я и отметил в статье. 195.135.236.192 09:17, 8 июля 2010 (UTC)[ответить]

Спасибо за информацию! Коллектор Таракановки также хорошо виден в репортаже из программы Вести Москва. О том, что в месте слияния Таракановка более полноводна я слышал. Но было бы совсем хорошо, если бы этот факт подтверждался какими-то авторитетными источниками. Найти в сети фотографии места слияния рек мне пока не удалось. --Andreykor 17:01, 8 июля 2010 (UTC)[ответить]

Меня удивляет на какой уровень опустилась дискуссия благодаря 195.135.236.192. Документы названы бюрократией, а здравый смысл теперь измеряется диаметром трубы ;) Дело в том, что, так называемой "Таракановки" официально никогда не было. Это очень сильно напоминает историю с Комсомольской площадью, которую в обиходе, действительно, чаще называют "Площадь трех вокзалов".

История с названиями Таракановки и Ходынки достаточно запутанная. Но тем не менее существуют несколько официальных документов, в которых говорится, что река Таракановка является притоком Москвы-реки: [1][2][3]. А вот в дореволюционных документах притоком Москвы-реки считается Ходынка. Но топоним "Таракановка" тоже существовал до революции, как обозначение участка реки, протекающего в районе церкви Всех Святых. Самое раннее упоминание топонима "Таракановка", которое мне удалось найти, относится к 1886 году (так обозначена река на плане окрестностей церкви Всех Святых). Также река Таракановка упоминается в книге Токмакова 1898 года. Отчего возникла путаница в названиях, сказать трудно. Как мне кажется, это произошло оттого, что приток Таракановка более полноводен, чем второй приток. И с точки зрения геометрии проходя место слияния Таракановка почти не меняет направление, в то время как второй приток поворачивает под достаточно большим углом. Видимо, поэтому решили именовать реку в нижнем течении "Таракановкой", а второй приток — "Ходынкой". --Andreykor 17:23, 13 августа 2010 (UTC)[ответить]

Уважаемый Andreykor, по поводу топонимов "Верхняя Ходынка" и "Нижняя Ходынка" могу сообщить, что мне стало известно о них из трудов профессора В.С. Кусова, к сожалению, сейчас не могу привести более точную библиографическую ссылку.--Igor Kusow 21:18, 12 августа 2010 (UTC)[ответить]

Спасибо за информацию! Попробую найти литературу. --Andreykor 17:23, 13 августа 2010 (UTC)[ответить]

Название

[править код]
  • Олжас Сулейменов, "Аз и Я", раздел/глава "Не по замышлению Бояна":


"Тема «женитьбы» продолжается, если «ходы на» связать с тюркским словом «ходын» — 1) баба; 2) госпожа; 3) жена.

Боян говорил о «бабе» Святослава и о жене Олега–кагана. (В «Слове» уже употреблялась лексема «хоти» в значении «жена», «супруга». Так называет автор жену буйтура Всеволода.) Форма «ходына» ещё один из гапаксов «Слова». В известных памятниках древнерусской литературы употребительна ордынская форма «катунъ», например, в «Задонщине» в речи татар: «уже намъ, брате, в земли своей не бывати, а детей своихъ не видети, а катунъ своихъ не трепати» (Список И–2)."


" … Читая «Слово», я неоднократно убеждался — Автор знал один из тюркских языков и разбирался в наречиях. Он не стенографирует речи персонажей, но достаточно точно стилизует их: бусоврамне у него говорят на западно–кипчакском звонком диалекте, Гзак окает, как средне–азиатский тюрок: «кон» вместо «кан», «ходын» вместо «хадын», «когань» вместо «каган»."


Слово тюркского языка "ходын" имеет первоначально персидское происхождение.


- خاتون

Хатун - высокопоставленная (как подтверждение Олжасу Сулейменову в его книге) дама, госпожа, барышня; хозяйка, имя собственное женское Хатун.

- خانم

Ханом, Ханум - госпожа, от мужского خان , хан - глава племени, помещик и т.д.

"Хатун", как слово в значении Госпожа, является устаревшим в употреблении словом, и "Ханом" пришло ему на смену.

Прошу использовать в основной Статье.


Печально известная деревня в Беларуси Хатынь, фамилии в различных вариантах Хатунцев, Катунцев и т.д. с большой вероятностью имеют общий корень-происхождение от устаревшего персидского слова "Хатун".


Так, название московской улицы Каланчевская, как и многие другие в г. Москва, а также фамилии Калантаров, Калантарян и т.д. происходит от персидского слова کلان - Калан - большой, высокий, старший по возрасту. Калантар - сравнительная форма: выше, старше, больше. Калантари - полицейский участок, префектура, должность мэра / префекта. А слово Каланчи на тюркский манер будет означать - Наблюдатель, также как Колхозчи - Колхозник и Нефтчи - Нефтяник.


По заявлению Клесова, в русском языке 36% базовых слов из персидского языка. Клесов в ролике по ссылке ниже, предположительно, конечно же "соврал" по времени и истории этого перехода, поскольку большинство базовых слов тюркского языка являются словами персидского языка.

В Язык русский слова перешли из Персидского языка через промежуточный Тюркский язык. Переход связан с принятием ислама на территории нынешней России в 8 веке и последующим нашествием Чингизхана. YouTube-ролик "Профессор Клёсов. "ДНК-анализ раскрыл тайну хазар", смотреть с 19:00.

Был переход и чисто тюркских слов в русские слова. Например, Керман (крепость, в Крыме) - Кремль. По-персидски Крепость - Гале, Кале - قلعه .

Матурка (обс.) 19:20, 23 апреля 2021 (UTC)[ответить]