Обсуждение:Хожение за три моря/Архив

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Наименование статьи

[править код]

Господа, обратите внимание! Произведение Афанасия Никитина называется "ХОЖЕНИЕ за три моря" без всяких букв "д". Нужно исправить заголовок статьи (сделал бы сам, но не знаю как).

Источники информации: во-первых, http://old-russian.chat.ru/16nikitin.htm (кроме никитинского, на сайте представлено ещё и "ХОЖЕНИЕ игумена Даниила": во-вторых,http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%BF%D0%B0%D0%BC%D1%8F%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B8 (статья "Литературные памятники"), причём опечатки в статье нет: я лично читал это издание "Хожения" в книжном варианте.VicTur 10:05, 16 августа 2007 (UTC)[ответить]

Ага! Уже разобрался и переименовал.VicTur 10:07, 16 августа 2007 (UTC)[ответить]

ИЗВОРО́ЧЕННЕ

[править код]

Хотите знать, как это называется "по-русски"? На самом деле правильно было бы "хо́женне". "Хожение" - смешанная форма. А ещё это называется изворо́ченне. В смысле, название с орфографией источника. А по-русски по-настоящему - ну, вы догадались.

Так что надо бы перименовать в хождение. Longbowman 10:30, 23 октября 2010 (UTC)[ответить]

А здесь как раз противопоставление «хождений в Святую землю» и «грешного хожения». Между тем в литературе вполне закрепилось именно «Хожение» — не только издания в серии «Литературные памятники», но и в «Словаре книжников и книжности Древней Руси», где приведена библиография, в названиях статей доминирует как раз вариант «хожение». --Chronicler 10:40, 23 октября 2010 (UTC)[ответить]
Лень мне это выставлять к перименованию, но самое известное название как раз "хождение". Это я в порядке создания консенсуса говорю, а спорить дальше не буду. Longbowman 10:52, 23 октября 2010 (UTC)[ответить]

Значение в массовой культуре

[править код]

В масскультуре - У пауэр-металл группы "Эпидемия" на альбоме 2001 года "Загадка волшебной страны" есть песня созданная по мотивам: "Хождение за три моря" Афанасий Никитин

Добавлю в этом же абзаце к комментарию автора,чтобы не постить новую тему:есть как минимум еще одно произведение - "Повесть о купце,пегом коне и говорящей птице",автор В.Варжапетян.

"амьчюкь"

[править код]

А ведь "амьчюкь" тоже можно перевести; это наверное совр. турецкое amcık. В данный контекст очень хорошо вписывается.--91.148.159.4 23:51, 22 февраля 2010 (UTC)[ответить]

Это слово любому знающему тюркские языки понятно, только переводить его не совсем удобно) animal 20:03, 20 декабря 2010 (UTC)[ответить]

Ударение

[править код]

Откуда такое ударение на первом слоге? Словари его не знают.--Любослов Езыкин 01:39, 11 октября 2012 (UTC)[ответить]