Обсуждение:Хунвейбины
Вот прямо так "формой самоорганизации народа для борьбы с реставрацией капитализма". Очень уже какое-то агитационно-пропагандистское заявление... Прям так народ как один поднялся на борьбу...
Нет нейтральности, объективности —83.237.247.3 15:37, 12 декабря 2009 (UTC)
Из статьи непонятно существуют ли хунвейбины в настоящее время и если нет, то когда они исчезли???92.100.200.176 19:05, 23 мая 2011 (UTC)
Что за скачок?
[править код]Идет текст о том, как хунвэйбины почитали Мао, как он благословлял их... и тут же, практически в том же самом абзаце, резкий переход на то, как он приказал их уничтожить. А что между этим?! Не мешало бы развернуть объяснение, иначе какая-то смысловая дыра.
37.203.15.251 20:31, 28 марта 2013 (UTC)
Хунвэйбины/хунвейбины
[править код]Абсолютно безграмотная статья.Мало того что она стилистически убога,но и с начала 70-х годов и в БСЭ и в советской печати всегда и везде фигурировали "хунвэйбины".Слог wei согласно традиционной российской/советской транскрипции Палладия Кафарова читался и читается как "вэй". И никак иначе.Не имею желания вести дискуссию по этому поводу.Печально что такая статья редактируется людьми не имеющими синологического образования — Эта реплика добавлена участником Godzira (о • в)
- Академик Лопатин считает иначе. Хотите вести дискуссию — ведите с ним. Как убедите его в правильности своей точки зрения, приходите. --aGRa 13:27, 17 января 2016 (UTC)
- С Лопатиным спорит Энциклопедический словарь, в котором тоже не студенты статьи пишут. По нашим наблюдениям слово "хунвэйбин" в русских словарях пишется через "э", тогда как в Интернете чаще через "е" — "хунвейбин". Если соблюдать правило Википедия:Язык и стиль, то следует "писать на литературном русском языке в научном стиле", то есть, следовать не за Интернетом, а за Энциклопедическим словарём. Лопатин следует за нормами современного литературного языка, включая в свои издания неологизмы, и это правильно, но академики-филологи, вероятно, в словарь доктора филологических наук, профессора, но не Академика В.В. Лопатина, не заглядывают, т. к. знают правила русского языка и без словаря. Цитируемая мной статья интересна тем, что по версии написавшего её китайского автора Ши Ся, в китайском языке слово исчезло, зато в русский его упорно вбрасывают либерального толка писаки, благодаря его негативному смыслу. В статье много примеров из интернета. Думаю, следует для объективности и соблюдения ВП:НТЗ отобразить взгляд китайского исследователя на жизнь и смерть китайского термина "хунвэйбин". — С уважением, Лариса94 (обс.) 17:14, 16 сентября 2020 (UTC)