Обсуждение:Ценевский, Мариан

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Warto zapamietac[править код]

При транскрибировании польских имен (фамилий) собственных использовать для мягких свистящих (щипящих) согласных связку т-чь, д-джь. И не использовать, особенно ц для передачи не свойственного в данных именнах звуках, т.е. твердого ц. -- До революции, когда появилась такая система транслитерации, использовались буквы утраченные из русского языка реформой 1918г. В силу этого, а также мало распространения мазурения, лучше использовать систему, подобную в югославских языках. В данном случае, Мариан Ченевский. Для различий с твердыми шипящими, добавлять на конце или в слоге мягкие знаки (ь, я,ю и т.п.)185.48.113.135 05:40, 13 февраля 2019 (UTC)[ответить]