Обсуждение:Чевенгур

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Английский перевод[править код]

  • англ. Chevengur / trans. Anthony Olcott. — Michigan: Ardis / Ann Arbor, 1978.

Кстати, текст перевода есть онлайн: Chevengur. Foreword and translation by Anthony Olcott. Full text in English at Monoskop.org

Интересно, что этот английский переводчик Anthony Olcott (? — 2018) кроме Чевенгура также перевёл много книг, связанных с КГБ, вот список. В тексте по той же ссылке сказано, что Олкот "получил множество наград и упоминаний от разведки" (надо полагать, американской). Впрочем жена Олкота также тесно связана с правительством США. --Andrew Krizhanovsky (обс.) 07:53, 26 марта 2022 (UTC)[ответить]

Название[править код]

ЧеВеНГУР — Чрезвычайный военный непобедимый (независимый) героический укреплённый район - Тогда "ЧевОнгур" или "ЧевОЕнгур", или я не умею читать. Или автор инсинуации - лишь автор инсинуации. Чевенгур22 (обс.) 21:23, 7 октября 2022 (UTC)[ответить]

  • "Чрезвычайный военный непобедимый (независимый) героический укреплённый район" = ЧВНГУР -- читается как "ЧеВеНГУР". Скорее всего, просто кривая цитата. TvM 95.31.160.11 06:49, 4 января 2023 (UTC)[ответить]