Обсуждение:Чертоза

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Название статьи[править код]

Извините, Ghirlandajo, мне кажется неудачным название статьи! Слово "certosa" имеет совершенно конкретный перевод: обитель, монастырь. И, кстати, совсем необязательно картезианский монастырь, как об этом сообщают словари, потому что на деле это не всегда так: Certosa di Trisulti или Certosa di Paradigna, например. Что касается "чертоз" вообще, то их очень много, и просто необходимо уточнение в самОм заглавии! "Пармская обитель", наверное, читали или слышали? Кстати, на итальянский с французского и переводится как "La Certosa di Parma". А если о конкретной Пармской обители (или Пармском монастыре), то вот пример: Certosa di Parma. В итальянской Вики аналог Вашей статьи называется Certosa di Pavia, а не просто Certosa. Не мешало бы статью переименовать??? Marina Vologdina 21:07, 11 марта 2016 (UTC)[ответить]