Обсуждение:Чи Чжуцзэ

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Гхм, разве по системе Палладия не будет верным имя записывать как Чи Чжуцзы или Си Чжуцзы? И здесь сказано, что он уроженец провинции Шаньси. У Вас не увидел источника, согласно которому он родился в провинции Хэбэй. — Sotin 13:03, 28 января 2010 (UTC)[ответить]

Благодарю за замечания и найденный Вами источник. При транслитерации имени я руководствовался ватиканским сайтом - там Chi Zhuze (и, действительно, ошибся - надо цзэ), хотя в Вашем источнике указано Zhuzi (цзы), поэтому переименую статью на цзэ и сделаю редирект на цзы. Исправил на Шаньси (в моём источнике указан Хэбэй). Спасибо за помощь :) ---Rartat 18:22, 28 января 2010 (UTC)[ответить]
Я ориентировался по приведенным Вами иероглифам имени (郗柱子). Они переводятся в пиньинь как Chī Zhùzi — или как Xī Zhùzi, то есть произношение у первого иероглифа получается двоякое, хотя я точно и не скажу, в каком случае какое — более верное. Насколько я заметил имя этого святого в английском сегменте интернета чаще всего встречается с произношением Chī. А вот последний иероглиф, вроде бы, звучит именно как zi. Возможно, на сайте Ватикана информация дана по одной из старых или просто других систем романизации, нежели пиньинь? Хотя, с другой стороны, он все-таки представлен именно как католический святой, поэтому основной для его имени все-таки, наверное, является латынь, поэтому утверждать не возьмусь. Всегда рад помочь! Sotin 19:05, 28 января 2010 (UTC)[ответить]