Обсуждение:Шевченко (Литинский район)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Шевченко, или Шевченка

[править код]

Российский перевод названия села Шевченка как - Шевченко, является не корректным. В данном случае меняется или РОД, или СМЫСЛ. --V.ost 15:52, 22 июля 2011 (UTC)[ответить]

Фамилии, заканчивающиеся на «-ко», в русском языке не склоняются. Украинским названиям uk:Шевченко и uk:Шевченка соответствует русское Шевченко. P.S. Вы размещали текст об иконе, полностью скопированный с сайта http://www.pavel-ko.net/wonder_c14.php. Если хотите, чтобы эта информация была размещена в статье, перепишите текст своими словами, иначе это считается нарушением авторских прав. — Denat 16:36, 22 июля 2011 (UTC)[ответить]
Почему Вы решили, что Шевченка, это фамилия?--V.ost 00:49, 23 июля 2011 (UTC)[ответить]
Шевченка — это склонённый вариант фамилии в родительном падеже на украинском языке. В русском языке такого склонения нет: uk:Тараса Шевченка (станція метро)Тараса Шевченко (станция метро). — Denat 09:04, 23 июля 2011 (UTC)[ответить]
В донном случае - Шевченка, это не фамилия, а топоним, название населенного пункта, а задача любого языка передавать собственные названия как можно ближе к языку оригиналу, а не коверкать их. В русском языке для этого существуют все буквы и звуки, что-бы без искажений передать истинное название, а не выдумывать собственное.--V.ost 10:17, 23 июля 2011 (UTC)[ответить]
Никто ничего не выдумал. Название взято из авторитетных источников. Посмотрите на Генштабовскую карту, Административно-территориального деление УССР 1979 г. и другие источники. Можете проверить, как подписаны другие НП с названиями uk:Шевченка на русскоязычных картах. Русскоязычные названия не являются звуковой передачей украинских − Київ по-русски Киев, а не Кыйив, Іванівка по-русски Ивановка, а не Иванивка. — Denat 13:35, 23 июля 2011 (UTC)[ответить]
Ну если для вас авторитетным источником является поголовная руссификация всего в период советской империи, то тогда вопросов нет. Пусть по-российски будет Шевченко. П.С. Хоть "горшиком" называйте.--V.ost 13:46, 23 июля 2011 (UTC)[ответить]
Официальные советские названия до сих пор используют и российские, и украинские государственные картографические издательства. Я могу разместить страницу атласа киевского гос. изд-ва «Картографія», изданного в 2007 году, где по-русски данное село подписано Шевченко. И на GoogleMaps можете также посмотреть. Пожалуйста, не доводите до абсурда. — Denat 14:05, 23 июля 2011 (UTC)[ответить]