Обсуждение:Штральзунд

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Старые польские и поморское названия

[править код]

На мой взгляд, их упоминание в статье наряду с оригинальным не является релевантным, т.к. во-первых, эти языки не имели и не имеют официального статуса в Штральзунде, и во-вторых, город никогда не был польским или поморским. Со мой однако согласны не все. По мнению одного из участников (см. историю правок), эти названия должны присутствовать в статье наряду с немецким, поскольку польские названия Sztrela и Strzałów употреблялись, возможно не очень широко, но употреблялись, в старых книгах или атласах на польском языке. В современных польских книгах Штральзунд называется так же как и по-немецки, Stralsund.

Это не такое уж необычное явление, когда название географического объекта на одном языке отличается от оригинального. Например, Милан по-итальянски Milano, а по-немецки Mailand. Если Москва будет Москвой также по-корейски и вьетнамски (своим шрифтом), то по-английски уже Moscow, а по-гречески Μόσχα. Это тоже другие названия, и они не только употреблялись в старой литературе, но и продолжают употребляться до сих пор. Достаточное ли это основание чтобы упоминать эти иноязычные названия в одном ряду с оригинальным? Сильно сомневаюсь.

Всё вышесказанное касается также поморского названия, с тем добавлением, что все упоминания названия Strzélowò в сети ведут либо либо на статьи Википедии, либо на копии с них. — Jan van der Loos 19:24, 14 июля 2013 (UTC)[ответить]