Обсуждение:Эдерлези

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Не надо вставлять бред и отсебятину! НЕТ в тексте никакой девочки! Мэ, ЧЁРО, текст, другого никто не поёт по-цыгански - а ЧЁРО слово исключительно мужского рода! И вообще не надо бреда, есть конкретные слова у песни, не надо ничего придумывать!!! RomanyChaj

Пословный перевод[править код]

Са ме амала Оро кхэлена Оро кхэлена Дыве кэрена

Са - стандартное усечение от "сарэ", что значит "все"
Ме - стандартное усечение от "мерэ", что значит "мои"
Амала - "друзья", мн.ч. от "амал" - "друг"
Оро - хоро, танец вроде хоровода, заимствованный у балканских народов, и само слово ведт себя как заимствованное, например, ударение в нём в именительном падеже падает на второй с конца слог, а не на последний; слово мужского рода
Кхэлена - само по себе слово обычно значит "играют", но в сочетании с названием танца или со словом "ногами" првращается в "танцуют"
Дыве - балканское произношение общецыганского "дывэс", что значит "день"; слово из исконной лексики, мужского рода
Кэрена - само по себе значит "делают"
Дыве кэрена - стандартное словосочетание, которое переводится как "праздник празднуют" RomanyChaj