Обсуждение:Юйшу-Тибетский автономный округ
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Названия
[править код]Я тут задумался, а почему он собственно у нас «Юйшу», то есть в транскрипции с китайского, а не с тибетского. Находится он на западе Цинхая, большинство населения — тибетцы, и по нашим картографическим традициям должен называться с тибетского (к сожалению, на наших картах не подписываются адм. единицы ниже 1-го уровня, а адм. центр не одноимёнен — Гьегу). Правда, как выяснилось, транскрипция с тибетского не так тривиальна, ибо оказывается существуют два тибетских варианта:
- тиб. ཡུལ་ཤུལ, Вайли: yulshul , тиб. пиньинь: Yüxü [jỳːɕyː]~[jỳlɕyl] — традиционный вариант, по-русски будет Юшю;
- тиб. ཡུས་ཧྲུའུ, Вайли: yus hru'u , тиб. пиньинь: Yüshu [jỳʂuː] — вроде как новый вариант, калька с китайского, по-русски будет Юшу.
- если что, кит. упр. 玉树, пиньинь Yùshù, палл. Юйшу
--Koryakov Yuri 18:31, 28 октября 2012 (UTC)
- В Атласе народов мира 1964 г. он подписан именно как Юйшу-Тибетский автономный округ. Geoalex 08:19, 30 октября 2012 (UTC)
- Да, действительно, понятно откуда оно взялось. Но, с другой стороны, в АНМ многие названия, которые на современной карте Китая пишутся на основе транскрипции с тибетского подписаны с китайского: Ганьцзы-Тибетский АО = Гардзе-Тибетский АО, Цзимай = Гьюмэ, Цзиньшацзян (Янцзы) = Джи-Чу (Янцзы). --Koryakov Yuri 09:07, 30 октября 2012 (UTC)
- В Атласе народов мира 1964 г. он подписан именно как Юйшу-Тибетский автономный округ. Geoalex 08:19, 30 октября 2012 (UTC)