Обсуждение:Blue Moves
Перевод безобразен
[править код]Это что, каким-то корявым гугл-преводчиком сделано с англовики??? "Пол Бакмастер (Paul Buckmaster)— проводник?))) Он в Восточном экспрессе работал? Да будет вам известно, что "conductor" по-английски имеет также значение "дирижер", и именно так в данном контексте оно и должно быть переведено. Более того, в англовики написано что он отвечал также за string arrangements and brass arrangements, то есть аранжировки струнных и духовых, что, согласитесь, для "кондуктора" большая честь))).
Далее. Керт Бечер (точнее будет Бекер, а еще точнее Бихер, это немецкая фамилия) — не только бэк-вокал, но и аранжировщик бэк-вокала (BGV arrangement), хотя подробно расписан каждый бэк-вокалист, которых можно было объединить в одну строчку "бэк-вокал". То же относится к Daryl Dragon и Bruce Johnston. Харри Блюстоун (Harry Bluestone) – strings leader - здесь вообще отсутствует. Это примерно соответствует первой скрипке либо руководителю (дирижеру) группы струнных. То же и о Richard Studt - brass & strings leader.
Хоры The Cornerstone Institutional Baptist Church и the Southern California Community Choir, равно как и какой-то там The London Symphony Orchestra (!), записавший партии струнных в двух вещах, и The Gene Page Strings, не упомянуты вообще.
Остальные мелкие и не очень ошибки ( всего их нашел более десятка) нет желания перечислять.
Вердикт: статья нуждается в глубокой переработке и КУЛ.
- Спасибо за замечания. Я переписал статью. Надеюсь теперь ошибок стало меньше. Vasyatka1 11:10, 28 сентября 2022 (UTC)