Обсуждение:Boys Don’t Cry (альбом Gone.Fludd)
Эта статья выставлялась на удаление и была оставлена. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/7 мая 2019. Повторное выставление допустимо лишь при наличии аргументов, не рассмотренных в прошлых номинациях, при изменении обстоятельств вокруг предмета статьи или изменении правил Википедии, в противном случае повторная заявка будет быстро закрыта. |
Проект «Музыка» (уровень IV, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Музыка», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с музыкой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Запрос источника[править код]
@Skepsiz:, коллега, поясните, какую рефу и на что Вам нужно дать? Есть какие-то сомнения в том, что Boys Don't Cry в переводе с английского значит «Мальчики не плачут»? Эта информация доступна любому школьнику, изучающему английский. DumSS (обс.) 04:15, 30 апреля 2019 (UTC)
- Есть. Почему именно «мальчики»? У слова «boys» достаточно много вариаций перевода и если имеющаяся в тексте вариация не имеет источников, в которых GONE.Fludd её упоминает, либо если она не упоминается достаточным количеством авторитетным СМИ, то делать ей в тексте нечего. sᴋᴇᴘsɪᴢ (обс.) 04:44, 30 апреля 2019 (UTC)
- Могу только посоветовать перечитать правила Википедии ВП:АИ (особенно раздел ВП:КННИ в части «общеизвестный факт» и «легко проверить») и ВП:НДДА. Ну и, на всякий случай, [1]. Использование синонимов в данном случае, безусловно, не исключено, что совершенно не меняет смысла перевода. DumSS (обс.) 07:30, 30 апреля 2019 (UTC)
- Перевести можно как угодно: «Пацаны не хнычут», «Мужики не ревут». Господи, миллион разных вариаций и одну единственно верную можно найти по распространённости в источниках. Если таковых нет, то этот спорный факт лучше опустить. Сколько шутили насчёт того, как переводят названия иностранных фильмов. Иногда это на голову разнится с оригиналом. Можете почитать, допустим, эту статью, чтобы понять всю абсурдность перевода иноязычных названий. И пока никакие источники не ссылаются на подобный перевод, — это можно считать ОРИССом. sᴋᴇᴘsɪᴢ (обс.) 08:29, 30 апреля 2019 (UTC)
- Да, кстати, этот перевод можно было бы засунуть в дизамбиг Boys Don't Cry. У фразы может быть самый распространённый перевод, который может как раз подойти под ВП:КННИ, а в статье про какой-либо предмет на перевод названия лучше найти источники и, соответственно, доказать его распространённость, соотв. доказать необходимость нахождения этой информации в статье. sᴋᴇᴘsɪᴢ (обс.) 14:30, 2 мая 2019 (UTC)
- Могу только посоветовать перечитать правила Википедии ВП:АИ (особенно раздел ВП:КННИ в части «общеизвестный факт» и «легко проверить») и ВП:НДДА. Ну и, на всякий случай, [1]. Использование синонимов в данном случае, безусловно, не исключено, что совершенно не меняет смысла перевода. DumSS (обс.) 07:30, 30 апреля 2019 (UTC)
- Я вроде что-то нашёл, но это единственный более-менее источник, который ссылается на это название, да и то это паблик ВКонтакте: [2]. sᴋᴇᴘsɪᴢ (обс.) 05:18, 30 апреля 2019 (UTC)
Значимость[править код]
Deltahead, альбом имеет платиновый статус, но в статье пока что не описано. Вот источники: [3], [4]. Также где-то были вырезки из Инстаграм-сторис Фладды, где он показывал награды. sᴋᴇᴘsɪᴢ (обс.) 07:39, 30 апреля 2019 (UTC)
- А в статье тем временем лишь один АИ. Deltahead (обс.) 09:54, 30 апреля 2019 (UTC)
- Не я создавал, но я пока что только стилевые правки внёс. Позже намучу. sᴋᴇᴘsɪᴢ (обс.) 10:43, 30 апреля 2019 (UTC)
- Всё, я дополнил. Плашку, если что, снял. Думаю, теперь вопросов по поводу значимости возникнуть не должно. sᴋᴇᴘsɪᴢ (обс.) 20:12, 30 апреля 2019 (UTC)