Обсуждение:Without You (песня Давида Гетта)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Рецензия на 15 июня 2012 года[править код]

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Наиболее полный материал по сравнению с другими статьями (про синглы Дэвида Гетта). Здесь есть хороший материал (ссылки, песня с оригинального альбома, не с интернета). Я думаю, что Вы её обязательно сделаете "хорошей статьёй". David 33 14:14, 15 июня 2012 (UTC)[ответить]

  • Кто «Мы»? Предлагаете Нам довести статью до хорошей? Оригинально. — Pablitto 17:23, 15 июня 2012 (UTC)[ответить]
  • ОБЪЯСНЯЮ! Во-первых, никого не хочу обидеть, поэтому обращаюсь официально. А тем более, за это дело может взяться не один администратор. Во-вторых, сделать "хорошей статьёй" - поставить отметку "хорошая статья". Никто не обязывает переделывать администратора статью, единственное, что необходимо, так это рецензия. David 33 15:08, 16 июня 2012 (UTC)[ответить]
  • В следующий раз, если хотите что-то попросить пишите лучше на мою СО. Я не сразу понял о какой рецензии речь шла) Начнём от печки: Оформление.
  1. Нужно поменять везде кавычки на кавычки-лапочки: "Не так", а «Так». Если нужны кавычки в кавычках, то делаем так: «„Without You“ — песня французского диджея».
  2. Сноски ставим в КОНЦЕ предложения, ПЕРЕД точкой. Даже если по смыслу нужно поставить в середине, всё равно ставим в конец, кому надо тот сам найдёт информацию. )
  3. Имена на американском нужно транслитерировать на русский: «Amy Sciarretto из Pop Crush» — «Эми Сиарретто из Pop Crush».
  4. Пройдитесь по пробелам. Кое-где предложения не разделены пробелами.
  5. Нужно сделать викификацию. Например, тире «-» заменить на «—».

По содержанию:

  1. Раздел Композиция лучше переименовать в Музыка и текст песни, так как значение слова композиция в русском языке совершенно иное.
  2. Как я понял, с переводом проблемы. И вообще со стилем изложения. Попытайтесь взять кусок текста и переписать его своими словами, что бы, в первую очередь, вам было удобно читать и было всё понятно. Прямую речь из перевода то же можно переработать. Переводить с другого языка это такая же творческая работа, не обязательно переводить, как Гугл-переводчик, слово в слово. Короче, поэкспериментируйте.

И не обижайтесь, если что-то не понравилось в комментарии. Это просто рекомендации к улучшению. С уважением. — Pablitto 16:17, 17 июня 2012 (UTC)[ответить]

  • Всё в процессе) David 33 16:30, 18 июня 2012 (UTC)[ответить]
  • Примечание. „“ - начало и конец реплики. Очень необходимо. Чтобы все разобрались, кто всё это говорит. Названия студий не изменялись. Сохранены в оригинале. Это то же самое, что название Windows. Стоит ли ставить это — вместо - в названии города, в примечаниях? Теперь Вы можете оценить.David 33 17:24, 18 июня 2012 (UTC)[ответить]
  • Хорошо бы поставить ударение в фамилии. Песня Дэвида ГеттА или ГЕтта? Как правильно произнести? --Maxrossomachin 05:05, 21 июня 2012 (UTC)[ответить]
  • Правильно произносить ГЕтта, но по французской транскрипции ГеттА. Я, думаю, что этого не стоит делать, так как, те люди, которые заинтересуются песней, посмотрят про её создателя. Ну, а там, сами знаете, два варианта ударения. Так что не стоит этого делать.

David 33 15:35, 21 июня 2012 (UTC)[ответить]