Обсуждение:Yutong

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Русская транскрипция[править код]

Yutong пишется и, соответственно, читается по-русски Юйтун и никак иначе. Это объясняется не чьей-либо прихотью, а однозначными, давно известными, всеми признанными и легко доступными для ознакомления правилами транскрипции китайских собственных имён. Не всё, что пишется латинскими буквами, нужно читать по английским правилам. В противном случае мы получим Мерцедес-Бенз, Ренаульт и прочие Чевролеты. Eugene M 19:55, 8 октября 2008 (UTC)[ответить]

  • Может по правилам транскрипции это и так, но русское написание "ютонг" не только используется, но и гораздо популярнее (можете сравнить по гуглу). Пусть будут оба варианта.--Serko 05:35, 9 октября 2008 (UTC)[ответить]
    • Ну что делать, с заблуждениями надо же как-то бороться. Тем более, что Yutong не настолько пока ещё широко известное название, как Volvo или Mercedes. Пока народ не привык, надо рихтовать. А то будет, как с Ламборгини, который каждый второй норовит обозвать Ламборджини. Eugene M 20:29, 9 октября 2008 (UTC)[ответить]