Журнал фильтра правок

Фильтры правок (обсуждение) — это автоматизированный механизм проверок правок участников.
(Список | Последние изменения фильтров | Изучение правок | Журнал срабатываний)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Подробности записи журнала 159596

04:45, 17 марта 2010: 80 «Секция: стирание» 83.234.82.170 (обсуждение) на странице Форма орудия казни Иисуса, меры: нет (просмотреть)

Изменения, сделанные в правке



Слово σταυρός (ставрос) не передают как «крест» и некоторые другие переводы Библии<ref>«столб» ([http://odintsovspage.freehostia.com/evangelietrans.htm «Буквальный перевод», А. Одинцов, 2004 г.]); «стойка» («Еврейский Новый Завет», Давид Стерн).</ref>.
Слово σταυρός (ставрос) не передают как «крест» и некоторые другие переводы Библии<ref>«столб» ([http://odintsovspage.freehostia.com/evangelietrans.htm «Буквальный перевод», А. Одинцов, 2004 г.]); «стойка» («Еврейский Новый Завет», Давид Стерн).</ref>.

=== Критика взгляда Свидетелей Иеговы и светских историков ===

Критика подхода Свидетелей Иеговы основывается на различии [[Древнегреческий язык|древнегреческого]] и [[греческий язык|греческого]] языка первого века. Так иеромонах Иов (Гумеров) отвечает на филологические доводы следующее<ref>http://www.pravoslavie.ru/answers/6743.htm</ref>: «Приведённая аргументация является обычным софизмом. В основе его лежит грубое логическое нарушение: подмена термина. Делается утверждение о классическом греческом языке, а затем рассматривается язык апостольского века. Классическим греческий язык был до 4 в. до Р. Х. После завоеваний Александра Македонского начинается эпоха эллинизма, для культуры которой характерен синтез греческой и местных восточных культур (4 — 2 вв. до Р. Х.). В 146 г. до Р. Х. Рим разгромил Ахейский союз и установил господство над всей Грецией. Во 2-м в. до Р. Х. римляне переняли у карфагенян самый жестокий вид казни — распятие. Орудие это получило название crux, crucis.»

Следует отметить, что и в современном греческом языке слово «[[:el:Σταυρός|Σταυρός]]» переводится как «[[крест]]».


== Взгляд Аверинцева ==
== Взгляд Аверинцева ==

Параметры действия

ПеременнаяЗначение
Имя учётной записи (user_name)
'83.234.82.170'
ID страницы (page_id)
1232615
Пространство имён страницы (page_namespace)
0
Название страницы (без пространства имён) (page_title)
'Форма орудия казни Иисуса'
Полное название страницы (page_prefixedtitle)
'Форма орудия казни Иисуса'
Действие (action)
'edit'
Описание правки/причина (summary)
'/* Критика взгляда Свидетелей Иеговы и светских историков */ '
Была ли правка отмечена как «малое изменение» (больше не используется) (minor_edit)
false
Вики-текст старой страницы до правки (old_wikitext)
''''Форма орудия казни [[Иисус Христос|Иисуса]]''' — дискуссионный вопрос для некоторых ветвей христианства. Традиционный взгляд о форме орудия казни, на котором был распят Иисус — это был крест в форме двух перекрещенных балок (горизонтальной и вертикальной). Доказательства в пользу этой точки зрения содержатся в письменных свидетельствах отцов церкви и церковных писателей. Но есть и другие мнения о форме казни Иисуса Христа. Как отмечает [[Хосе Альберто Фюрке]], во второй половине XVIII века среди антропологов и археологов начались «горячие и ярые споры... относительно происхождения и значения крестообразных символов». == Исторические орудия казни, применяемые древними римлянами == : Crux Simplex — простой вертикальный столб. : Crux Commissa — крест в форме «Т». : Crux Decussata — крест в форме «X». : Сrux Immissa — согласно традиции тот крест, на котором умер Христос... При конструкции креста из двух элементов, каждый элемент тоже имел своё название. Первый элемент — стационарная, вертикально вкопанная стойка, называлась «Staticulum». Второй — «Patibulum», представлял собой съёмную горизонтальную балку, которую собственно и несли на себе осуждённые на смерть. Интересно, что круксом иногда называли не только цельную, собранную из двух элементов конструкцию, но и отдельно патибулум. == Традиционный взгляд == [[Файл:Cross mikelangelo.jpg|thumb|right|«Распятие» 1541 г. Микеланджело Буонарроти. Британский музей. Лондон.]] Доказательства в пользу этой точки зрения содержатся как в письменных свидетельствах отцов церкви и церковных писателей, так и в вещественных памятниках христианской древности. В этих источниках указано о форме креста, на котором был распят Иисус. В [[Послание Варнавы|Послании Варнавы]], при объяснении слов пророка Иезекииля ({{Библия|Иез|9:4}}) написано: «сказал Господь: пройди посреди града (Иерусалима) и изобрази [[тау]] на лицах всех болезнующих о беззакониях», говорит: «в букве [[тау]] ты имеешь крест». [[Тертуллиан]] говорит: «греческая буква тау, а наша (латинская) „T“ есть образ креста». Карикатурное языческое изображение распятия, относящееся к половине III в. и найденное в 1857 г. при раскопках [[Палатин]]ского холма в Риме, имеет также форму '''crux commissa''', то есть Т-образного креста. Но гораздо большее количество письменных свидетельств и вещественных памятников говорит в пользу формы '''crux immissa''' (<font size="2">†</font>), то есть в форме двух перекрещенных балок, вертикальной и горизонтальной. [[Ириней Лионский]] и [[Иустин Философ]] говорят о кресте пятиконечном. [[Иероним Стридонский|Иероним]] сравнивает крест Иисуса Христа с летящей птицей, [[Иустин Философ|Иустин]] — с Моисеем, распростёршим руки на молитву: эти сравнения также указывают на четырёхконечную форму креста.<ref name="">[[ЭСБЕ]], статья «Крест Иисуса Христа и его изображения». См. также эту статью в словаре «Христианство» под редакцией Аверинцева.</ref> == Богословский взгляд == В [[Евангелие от Иоанна|Евангелии от Иоанна]] в двух местах упоминается о непосредственном указании самого Иисуса на то, каким образом будет казнён: {{НЗ|И когда Я вознесён буду от земли, всех привлеку к Себе. Сиё говорил Он, давая разуметь, какою смертью Он умрёт.|Ин|12:32|-33}} {{НЗ|Пилат сказал им: возьмите Его вы, и по закону вашему судите Его. Иудеи сказали ему: нам не позволено предавать смерти никого, — да сбудется слово Иисусово, которое сказал Он, давая разуметь, какою смертью Он умрёт.|Ин|18:31|-32}} Эти слова трактуются толкователями Евангелия как указания Христа не только на смысл его крестных страданий, но и непосредственно на материальное его осуществление. Так, блаженный [[Феофилакт Болгарский]] говорит: «''Когда „вознесён буду“, — сказал это, давая разуметь, какою смертию Он умрёт, то есть будет распят, ибо этим означается высота креста.''»<ref> http://www.pravbeseda.ru/library/index.php?page=book&id=362 </ref>, а автор «Толковой Библии» А. П. Лопухин конкретнее: «''Сиё говорил Он, давая разуметь, какою смертью Он умрёт. Сам евангелист понимает слова Господа ближе всего, как предуказание на самый образ Его смерти — распятие, при котором Господь, действительно, был вознесён или приподнят над землёю и, простирая на кресте Свои руки, как бы хотел привлечь к Себе весь Мир.''»<ref> http://www.holytrinitymission.org/books/russian/biblia_lopuhin_gospel_ioann.htm#_Toc71008765 </ref> Таким образом, слова Иисуса, по мнению [[Православие|православных]] толкователей, служат указанием не только на вид '''казни, но и на форму креста.<ref> http://www.pravoslavie.ru/put/070302114121 </ref> Другие косвенные свидетельства, которые часто приводят как свидетельство такой формы орудия казни при полемике со [[Свидетели Иеговы|Свидетелями Иеговы]]<ref>http://www.iegova.ru/index2.htm</ref>: {{НЗ|Другие ученики сказали ему: мы видели Господа. Но он сказал им: если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в рёбра Его, не поверю.|Ин|20:25}} Так как апостол говорит про раны на руках «от гвоздей», во множественном числе — это может быть свидетельством того, что в каждую руку были вбито по одному гвоздю. {{НЗ|И поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: сей есть Иисус, Царь Иудейский|Мф|27:37}} Акцент делается на том, что надпись была поставлена над ('' греч. «'''ἐπί'''» — непосредственно над, близ, подле'') головой, а не над руками Спасителя, как было бы если бы он был распят на столбе (''в этом случае должно использоваться греч. «'''ἀνά'''» — наверху либо «'''ἐπάνω'''» — сверху, выше'' ([[Евангелие от Матфея|Матфея]] [http://www.biblegateway.com/passage/?search=%D0%9E%D1%82%20%D0%9C%D0%B0%D1%82%D1%84%D0%B5%D1%8F%2027:37&version=WHNU 27:37])). {{НЗ|Истинно, истинно говорю тебе: когда ты был молод, то препоясывался сам и ходил, куда хотел; а когда состареешься, то прострёшь руки твои, и другой препояшет тебя и поведёт, куда не хочешь. Сказал же это, давая разуметь, какою смертью Пётр прославит Бога. И, сказав сиё, говорит ему: иди за Мною|Ин|21:18|-19}} Согласно преданию, [[апостол Пётр]] был казнён именно на кресте вниз головой, при этом руки его были распростёрты в противоположные стороны. Слова «Иди за мной», становятся понятными если считать что сам Христос был распят на кресте. == Взгляд [[Свидетели Иеговы|Свидетелей]] [[Иегова|Иеговы]] и ряда светских историков == [[Файл:Justus Lipsius Crux Simplex 1629.jpg|180px|thumb|left|Репродукция из книги фламандского филолога Юстуса Липсиуса, изображающая одно из орудий казни, подписанное на латинском языке «crux simplex» (De Cruce Libri Tres. — Антверпен, 1629 г., С. 19).]] Некоторые светские историки<ref>Hermann Fulda: Das Kreuz und die Kreuzigung, Eine antiquarische Untersuchung. Breslau, 1878.</ref>, а с 1936 года<ref>«На протяжении многих лет Исследователи Библии рассматривали крест как символ христианства. У них даже был значок „крест и корона“. В Синодальном переводе говорится, что Иисус просил последователей взять свой „крест“, и многие люди уверовали, что Иисуса казнили на кресте (Матфея 16:24; 27:32). Десятилетиями этот символ появлялся и на обложке журнала „Сторожевая башня“. В книге „Богатства“ (англ.), опубликованной Обществом в 1936 году, разъяснялось, что Иисуса казнили не на кресте, а на вертикально стоящем колу, или столбе. По словам одного учёного, греческое слово (стау·ро́с), переведённое в Синодальном переводе Библии словом „крест“, „означает в первую очередь прямой столб или кол. […] [Его] следует отличать от церковной формы креста, состоящего из двух соединённых накрест балок. […] Форма последнего произошла из древней Халдеи и употреблялась как символ бога Таммуза“. На орудие распятия Христа следует смотреть с отвращением, а не поклоняться ему». — Сияние света — сильное и слабое (Часть первая)//«Сторожевая башня», 1995. — 15 мая, с. 20-21, абз. 19-20. </ref> и [[Свидетели Иеговы]]<ref>[http://www.watchtower.org/u/bh/appendix_05.htm Почему истинные христиане не почитают крест//Чему на самом деле учит Библия? ПРИЛОЖЕНИЕ 5]</ref> обращают внимание на то, что евангелисты не говорят о форме того орудия, на котором был распят Иисус Христос, а также на том, что «слово ''ставрос'' в классическом греческом языке означало просто „вертикальный столб, или кол“, или же сваю, используемая для фундамента»<ref>http://www.pravoslavie.ru/answers/051111182647</ref>. Они не считают небиблейские источники I тысячелетия н. э., которые свидетельствуют о форме четырёхконечного креста, доказательством действительного орудия казни Иисуса Христа. Критики часто ссылаются на эти источники, которые, по их мнению, противоречат теории Свидетелей Иеговы о распятии Иисуса на столбе, но которые Свидетелями Иеговы не упоминаются и не комментируются. В противовес, своё мнение Свидетели Иеговы основывают на других исторических документах, которые, на их взгляд, свидетельствуют в пользу их взгляда. В [[Священное Писание — Перевод нового мира|«Переводе нового мира»]] греческое слово {{lang-el2|σταυρός}} (ставрос), которое в Библии традиционно переводится словом «[[крест]]», переведено как «столб мучений» (в «Библия — Современный Перевод» как «крест страданий»). Переводчики ПНМ ссылаются на мнение тех исследователей, которые придерживаются мнения о языческом происхождении креста в христианстве: {| |{{начало цитаты}} Стаурос … означает в первую очередь прямой столб или кол. К нему пригвождались казнившиеся преступники. Как существительное [стауро́с], так и глагол стауроо̄, прикреплять к столбу или колу, первоначально отличались от церковной формы креста, состоящего из двух балок. Форма последнего [креста в виде двух балок] произошла из древней Халдеи и употреблялась как символ бога Таммуза (в форме мистического Тау, первой буквы его имени) в этой стране и в прилегавших к ней странах, включая Египет. К середине III века н. э. церкви либо отступили от некоторых учений христианской веры, либо исказили их. Церкви отступнического христианства, чтобы укрепить свои позиции, принимали язычников в свою веру без духовного перерождения и позволяли им сохранять языческие знаки и символы. Таким образом Тау, или Т, в наиболее распространённом виде с опущенной перекладиной, был перенят для обозначения креста Христова. {{конец цитаты | источник={{книга |автор = Vine W. E. |часть = |заглавие = An Expository Dictionary of New Testament Words |оригинал = |ссылка = http://www.antioch.com.sg/cgi-bin/bible/vines/get_defn.pl?num=0616 |ответственный = |издание = |место = Лондон |издательство = |год = 1962 |том = |pages = 256 |allpages = |серия = |isbn = |тираж = }} {{ref-en}} }} |} Кроме того, Свидетели Иеговы обращают внимание на [[Деяния]]: {{НЗ2|и мы свидетели всего, что сделал Он в стране Иудейской и в Иерусалиме, и что наконец Его убили, повесивши на древе|Деян|10:39}} (как замечает [[доктор исторических наук|д.и.н.]] [[Свенцицкая, Ирина Сергеевна|И. С. Свенцицкая]], «более точный перевод — „на столбе“»<ref>Свенцицкая И. С. От общины к церкви: (О формировании христианской церкви).— М.:Политиздат, 1985.— С. 107</ref>). Свидетели Иеговы также утверждают, что писатели Нового Завета пользовались общепринятым греческим языком [[койне]], в котором слово σταυρός (ставрос) было заимствовано из [[древнегреческий язык|классического греческого языка]], а вместе с ним было заимствовано и его значение. В [[древнегреческая литература|классической греческой литературе]] слово σταυρός (ставрос) никогда не использовалось в значении «крест»<ref name="therain.org">[http://www.therain.org/appendixes/app162.html The Companion Bible. — Лондон, 1885 г., Приложение № 162]</ref>. В комментарии к переводу Библии, изданном [[Оксфордский университет|Оксфордским университетом]], говорится: «[[Гомер]] употребляет слово σταυρός (ставрос) для обыкновенного кола, столба или бревна. И в этом значении употребляется это слово во всей классической литературе. Оно никогда не обозначает два бревна, прикреплённых друг к другу под каким-либо углом, но оно всегда обозначает одно отдельное бревно». Подтверждает это другое греческое слово ξύλον (ксилон), которое на ряду со словом σταυρός (ставрос) используется для описания орудия убийства Иисуса в {{Библия2|Деян|5:30|Деяния 5:30}}; {{Библия2|Деян|10:39|10:39}}; {{Библия2|Деян|13:29|13:29}}; {{Библия2|Гал|3:13|Галатам 3:13}} и {{Библия2|1Пет|2:24|1 Петра 2:24}} и всегда переводится как бревно или дерево.<ref name="therain.org"/> Поэтому Комитет «Перевода нового мира» посчитал оправданным при переводе слова σταυρός (ставрос) использовать не более позднее его значение в форме слова «крест», а выражение «столб мучений» — значение, которое первоначально имело слово σταυρός (ставрос) в классическом греческом языке. Слово σταυρός (ставрос) не передают как «крест» и некоторые другие переводы Библии<ref>«столб» ([http://odintsovspage.freehostia.com/evangelietrans.htm «Буквальный перевод», А. Одинцов, 2004 г.]); «стойка» («Еврейский Новый Завет», Давид Стерн).</ref>. === Критика взгляда Свидетелей Иеговы и светских историков === Критика подхода Свидетелей Иеговы основывается на различии [[Древнегреческий язык|древнегреческого]] и [[греческий язык|греческого]] языка первого века. Так иеромонах Иов (Гумеров) отвечает на филологические доводы следующее<ref>http://www.pravoslavie.ru/answers/6743.htm</ref>: «Приведённая аргументация является обычным софизмом. В основе его лежит грубое логическое нарушение: подмена термина. Делается утверждение о классическом греческом языке, а затем рассматривается язык апостольского века. Классическим греческий язык был до 4 в. до Р. Х. После завоеваний Александра Македонского начинается эпоха эллинизма, для культуры которой характерен синтез греческой и местных восточных культур (4 — 2 вв. до Р. Х.). В 146 г. до Р. Х. Рим разгромил Ахейский союз и установил господство над всей Грецией. Во 2-м в. до Р. Х. римляне переняли у карфагенян самый жестокий вид казни — распятие. Орудие это получило название crux, crucis.» Следует отметить, что и в современном греческом языке слово «[[:el:Σταυρός|Σταυρός]]» переводится как «[[крест]]». == Взгляд Аверинцева == Хотя во времена Римской империи слово σταυρός (ставрос) использовалось не только в своём первоначальном значении, но и для описания деревянных орудий казни различной формы — от простого столба до Т-образного или четырёхконечного или шестиконечного креста, по мнению филолога [[Аверинцев, Сергей Сергеевич|Сергея Аверинцева]], существуют исторические сведения в пользу того, что Иисус был распят именно на кресте в его традиционном представлении.<ref name="">[[ЭСБЕ]], статьи «Крест, орудие казни» и «Крест Иисуса Христа и его изображения».</ref> == См. также == * [[Крест]] * [[Распятие Христово]] * [[Распятие (декоративно-прикладное искусство)]] * [[Распятие (казнь)]] * [[Крестное знамение]] == Ссылки == * [http://askforbiblie.by.ru/forjw/cross.htm Христос не был распят на столбе] * [http://www.myzion.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=360&Itemid=25 Крест в русском языке и Мессианском иудаизме] == Примечания == {{список примечаний}} {{Шаблон:Казнь Христа}} [[Категория:Иисус Христос]] [[Категория:Свидетели Иеговы]] [[Категория:Иконография Иисуса Христа]] [[Категория:Евангельская иконография]] [[Категория:Орудия Страстей]] [[Категория:Крест в христианстве]] [[da:Marterpæl]] [[de:Kreuzigung#Neues Testament]] [[el:Σταυρός του Ιησού Χριστού]] [[en:Dispute about the shape of the gibbet of Jesus]] [[it:Crocefissione di Gesù secondo i Testimoni di Geova]] [[ja:苦しみの杭]] [[pl:Pal męki]] [[pt:Estaca de tortura]]'
Вики-текст новой страницы после правки (new_wikitext)
''''Форма орудия казни [[Иисус Христос|Иисуса]]''' — дискуссионный вопрос для некоторых ветвей христианства. Традиционный взгляд о форме орудия казни, на котором был распят Иисус — это был крест в форме двух перекрещенных балок (горизонтальной и вертикальной). Доказательства в пользу этой точки зрения содержатся в письменных свидетельствах отцов церкви и церковных писателей. Но есть и другие мнения о форме казни Иисуса Христа. Как отмечает [[Хосе Альберто Фюрке]], во второй половине XVIII века среди антропологов и археологов начались «горячие и ярые споры... относительно происхождения и значения крестообразных символов». == Исторические орудия казни, применяемые древними римлянами == : Crux Simplex — простой вертикальный столб. : Crux Commissa — крест в форме «Т». : Crux Decussata — крест в форме «X». : Сrux Immissa — согласно традиции тот крест, на котором умер Христос... При конструкции креста из двух элементов, каждый элемент тоже имел своё название. Первый элемент — стационарная, вертикально вкопанная стойка, называлась «Staticulum». Второй — «Patibulum», представлял собой съёмную горизонтальную балку, которую собственно и несли на себе осуждённые на смерть. Интересно, что круксом иногда называли не только цельную, собранную из двух элементов конструкцию, но и отдельно патибулум. == Традиционный взгляд == [[Файл:Cross mikelangelo.jpg|thumb|right|«Распятие» 1541 г. Микеланджело Буонарроти. Британский музей. Лондон.]] Доказательства в пользу этой точки зрения содержатся как в письменных свидетельствах отцов церкви и церковных писателей, так и в вещественных памятниках христианской древности. В этих источниках указано о форме креста, на котором был распят Иисус. В [[Послание Варнавы|Послании Варнавы]], при объяснении слов пророка Иезекииля ({{Библия|Иез|9:4}}) написано: «сказал Господь: пройди посреди града (Иерусалима) и изобрази [[тау]] на лицах всех болезнующих о беззакониях», говорит: «в букве [[тау]] ты имеешь крест». [[Тертуллиан]] говорит: «греческая буква тау, а наша (латинская) „T“ есть образ креста». Карикатурное языческое изображение распятия, относящееся к половине III в. и найденное в 1857 г. при раскопках [[Палатин]]ского холма в Риме, имеет также форму '''crux commissa''', то есть Т-образного креста. Но гораздо большее количество письменных свидетельств и вещественных памятников говорит в пользу формы '''crux immissa''' (<font size="2">†</font>), то есть в форме двух перекрещенных балок, вертикальной и горизонтальной. [[Ириней Лионский]] и [[Иустин Философ]] говорят о кресте пятиконечном. [[Иероним Стридонский|Иероним]] сравнивает крест Иисуса Христа с летящей птицей, [[Иустин Философ|Иустин]] — с Моисеем, распростёршим руки на молитву: эти сравнения также указывают на четырёхконечную форму креста.<ref name="">[[ЭСБЕ]], статья «Крест Иисуса Христа и его изображения». См. также эту статью в словаре «Христианство» под редакцией Аверинцева.</ref> == Богословский взгляд == В [[Евангелие от Иоанна|Евангелии от Иоанна]] в двух местах упоминается о непосредственном указании самого Иисуса на то, каким образом будет казнён: {{НЗ|И когда Я вознесён буду от земли, всех привлеку к Себе. Сиё говорил Он, давая разуметь, какою смертью Он умрёт.|Ин|12:32|-33}} {{НЗ|Пилат сказал им: возьмите Его вы, и по закону вашему судите Его. Иудеи сказали ему: нам не позволено предавать смерти никого, — да сбудется слово Иисусово, которое сказал Он, давая разуметь, какою смертью Он умрёт.|Ин|18:31|-32}} Эти слова трактуются толкователями Евангелия как указания Христа не только на смысл его крестных страданий, но и непосредственно на материальное его осуществление. Так, блаженный [[Феофилакт Болгарский]] говорит: «''Когда „вознесён буду“, — сказал это, давая разуметь, какою смертию Он умрёт, то есть будет распят, ибо этим означается высота креста.''»<ref> http://www.pravbeseda.ru/library/index.php?page=book&id=362 </ref>, а автор «Толковой Библии» А. П. Лопухин конкретнее: «''Сиё говорил Он, давая разуметь, какою смертью Он умрёт. Сам евангелист понимает слова Господа ближе всего, как предуказание на самый образ Его смерти — распятие, при котором Господь, действительно, был вознесён или приподнят над землёю и, простирая на кресте Свои руки, как бы хотел привлечь к Себе весь Мир.''»<ref> http://www.holytrinitymission.org/books/russian/biblia_lopuhin_gospel_ioann.htm#_Toc71008765 </ref> Таким образом, слова Иисуса, по мнению [[Православие|православных]] толкователей, служат указанием не только на вид '''казни, но и на форму креста.<ref> http://www.pravoslavie.ru/put/070302114121 </ref> Другие косвенные свидетельства, которые часто приводят как свидетельство такой формы орудия казни при полемике со [[Свидетели Иеговы|Свидетелями Иеговы]]<ref>http://www.iegova.ru/index2.htm</ref>: {{НЗ|Другие ученики сказали ему: мы видели Господа. Но он сказал им: если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в рёбра Его, не поверю.|Ин|20:25}} Так как апостол говорит про раны на руках «от гвоздей», во множественном числе — это может быть свидетельством того, что в каждую руку были вбито по одному гвоздю. {{НЗ|И поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: сей есть Иисус, Царь Иудейский|Мф|27:37}} Акцент делается на том, что надпись была поставлена над ('' греч. «'''ἐπί'''» — непосредственно над, близ, подле'') головой, а не над руками Спасителя, как было бы если бы он был распят на столбе (''в этом случае должно использоваться греч. «'''ἀνά'''» — наверху либо «'''ἐπάνω'''» — сверху, выше'' ([[Евангелие от Матфея|Матфея]] [http://www.biblegateway.com/passage/?search=%D0%9E%D1%82%20%D0%9C%D0%B0%D1%82%D1%84%D0%B5%D1%8F%2027:37&version=WHNU 27:37])). {{НЗ|Истинно, истинно говорю тебе: когда ты был молод, то препоясывался сам и ходил, куда хотел; а когда состареешься, то прострёшь руки твои, и другой препояшет тебя и поведёт, куда не хочешь. Сказал же это, давая разуметь, какою смертью Пётр прославит Бога. И, сказав сиё, говорит ему: иди за Мною|Ин|21:18|-19}} Согласно преданию, [[апостол Пётр]] был казнён именно на кресте вниз головой, при этом руки его были распростёрты в противоположные стороны. Слова «Иди за мной», становятся понятными если считать что сам Христос был распят на кресте. == Взгляд [[Свидетели Иеговы|Свидетелей]] [[Иегова|Иеговы]] и ряда светских историков == [[Файл:Justus Lipsius Crux Simplex 1629.jpg|180px|thumb|left|Репродукция из книги фламандского филолога Юстуса Липсиуса, изображающая одно из орудий казни, подписанное на латинском языке «crux simplex» (De Cruce Libri Tres. — Антверпен, 1629 г., С. 19).]] Некоторые светские историки<ref>Hermann Fulda: Das Kreuz und die Kreuzigung, Eine antiquarische Untersuchung. Breslau, 1878.</ref>, а с 1936 года<ref>«На протяжении многих лет Исследователи Библии рассматривали крест как символ христианства. У них даже был значок „крест и корона“. В Синодальном переводе говорится, что Иисус просил последователей взять свой „крест“, и многие люди уверовали, что Иисуса казнили на кресте (Матфея 16:24; 27:32). Десятилетиями этот символ появлялся и на обложке журнала „Сторожевая башня“. В книге „Богатства“ (англ.), опубликованной Обществом в 1936 году, разъяснялось, что Иисуса казнили не на кресте, а на вертикально стоящем колу, или столбе. По словам одного учёного, греческое слово (стау·ро́с), переведённое в Синодальном переводе Библии словом „крест“, „означает в первую очередь прямой столб или кол. […] [Его] следует отличать от церковной формы креста, состоящего из двух соединённых накрест балок. […] Форма последнего произошла из древней Халдеи и употреблялась как символ бога Таммуза“. На орудие распятия Христа следует смотреть с отвращением, а не поклоняться ему». — Сияние света — сильное и слабое (Часть первая)//«Сторожевая башня», 1995. — 15 мая, с. 20-21, абз. 19-20. </ref> и [[Свидетели Иеговы]]<ref>[http://www.watchtower.org/u/bh/appendix_05.htm Почему истинные христиане не почитают крест//Чему на самом деле учит Библия? ПРИЛОЖЕНИЕ 5]</ref> обращают внимание на то, что евангелисты не говорят о форме того орудия, на котором был распят Иисус Христос, а также на том, что «слово ''ставрос'' в классическом греческом языке означало просто „вертикальный столб, или кол“, или же сваю, используемая для фундамента»<ref>http://www.pravoslavie.ru/answers/051111182647</ref>. Они не считают небиблейские источники I тысячелетия н. э., которые свидетельствуют о форме четырёхконечного креста, доказательством действительного орудия казни Иисуса Христа. Критики часто ссылаются на эти источники, которые, по их мнению, противоречат теории Свидетелей Иеговы о распятии Иисуса на столбе, но которые Свидетелями Иеговы не упоминаются и не комментируются. В противовес, своё мнение Свидетели Иеговы основывают на других исторических документах, которые, на их взгляд, свидетельствуют в пользу их взгляда. В [[Священное Писание — Перевод нового мира|«Переводе нового мира»]] греческое слово {{lang-el2|σταυρός}} (ставрос), которое в Библии традиционно переводится словом «[[крест]]», переведено как «столб мучений» (в «Библия — Современный Перевод» как «крест страданий»). Переводчики ПНМ ссылаются на мнение тех исследователей, которые придерживаются мнения о языческом происхождении креста в христианстве: {| |{{начало цитаты}} Стаурос … означает в первую очередь прямой столб или кол. К нему пригвождались казнившиеся преступники. Как существительное [стауро́с], так и глагол стауроо̄, прикреплять к столбу или колу, первоначально отличались от церковной формы креста, состоящего из двух балок. Форма последнего [креста в виде двух балок] произошла из древней Халдеи и употреблялась как символ бога Таммуза (в форме мистического Тау, первой буквы его имени) в этой стране и в прилегавших к ней странах, включая Египет. К середине III века н. э. церкви либо отступили от некоторых учений христианской веры, либо исказили их. Церкви отступнического христианства, чтобы укрепить свои позиции, принимали язычников в свою веру без духовного перерождения и позволяли им сохранять языческие знаки и символы. Таким образом Тау, или Т, в наиболее распространённом виде с опущенной перекладиной, был перенят для обозначения креста Христова. {{конец цитаты | источник={{книга |автор = Vine W. E. |часть = |заглавие = An Expository Dictionary of New Testament Words |оригинал = |ссылка = http://www.antioch.com.sg/cgi-bin/bible/vines/get_defn.pl?num=0616 |ответственный = |издание = |место = Лондон |издательство = |год = 1962 |том = |pages = 256 |allpages = |серия = |isbn = |тираж = }} {{ref-en}} }} |} Кроме того, Свидетели Иеговы обращают внимание на [[Деяния]]: {{НЗ2|и мы свидетели всего, что сделал Он в стране Иудейской и в Иерусалиме, и что наконец Его убили, повесивши на древе|Деян|10:39}} (как замечает [[доктор исторических наук|д.и.н.]] [[Свенцицкая, Ирина Сергеевна|И. С. Свенцицкая]], «более точный перевод — „на столбе“»<ref>Свенцицкая И. С. От общины к церкви: (О формировании христианской церкви).— М.:Политиздат, 1985.— С. 107</ref>). Свидетели Иеговы также утверждают, что писатели Нового Завета пользовались общепринятым греческим языком [[койне]], в котором слово σταυρός (ставрос) было заимствовано из [[древнегреческий язык|классического греческого языка]], а вместе с ним было заимствовано и его значение. В [[древнегреческая литература|классической греческой литературе]] слово σταυρός (ставрос) никогда не использовалось в значении «крест»<ref name="therain.org">[http://www.therain.org/appendixes/app162.html The Companion Bible. — Лондон, 1885 г., Приложение № 162]</ref>. В комментарии к переводу Библии, изданном [[Оксфордский университет|Оксфордским университетом]], говорится: «[[Гомер]] употребляет слово σταυρός (ставрос) для обыкновенного кола, столба или бревна. И в этом значении употребляется это слово во всей классической литературе. Оно никогда не обозначает два бревна, прикреплённых друг к другу под каким-либо углом, но оно всегда обозначает одно отдельное бревно». Подтверждает это другое греческое слово ξύλον (ксилон), которое на ряду со словом σταυρός (ставрос) используется для описания орудия убийства Иисуса в {{Библия2|Деян|5:30|Деяния 5:30}}; {{Библия2|Деян|10:39|10:39}}; {{Библия2|Деян|13:29|13:29}}; {{Библия2|Гал|3:13|Галатам 3:13}} и {{Библия2|1Пет|2:24|1 Петра 2:24}} и всегда переводится как бревно или дерево.<ref name="therain.org"/> Поэтому Комитет «Перевода нового мира» посчитал оправданным при переводе слова σταυρός (ставрос) использовать не более позднее его значение в форме слова «крест», а выражение «столб мучений» — значение, которое первоначально имело слово σταυρός (ставрос) в классическом греческом языке. Слово σταυρός (ставрос) не передают как «крест» и некоторые другие переводы Библии<ref>«столб» ([http://odintsovspage.freehostia.com/evangelietrans.htm «Буквальный перевод», А. Одинцов, 2004 г.]); «стойка» («Еврейский Новый Завет», Давид Стерн).</ref>. == Взгляд Аверинцева == Хотя во времена Римской империи слово σταυρός (ставрос) использовалось не только в своём первоначальном значении, но и для описания деревянных орудий казни различной формы — от простого столба до Т-образного или четырёхконечного или шестиконечного креста, по мнению филолога [[Аверинцев, Сергей Сергеевич|Сергея Аверинцева]], существуют исторические сведения в пользу того, что Иисус был распят именно на кресте в его традиционном представлении.<ref name="">[[ЭСБЕ]], статьи «Крест, орудие казни» и «Крест Иисуса Христа и его изображения».</ref> == См. также == * [[Крест]] * [[Распятие Христово]] * [[Распятие (декоративно-прикладное искусство)]] * [[Распятие (казнь)]] * [[Крестное знамение]] == Ссылки == * [http://askforbiblie.by.ru/forjw/cross.htm Христос не был распят на столбе] * [http://www.myzion.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=360&Itemid=25 Крест в русском языке и Мессианском иудаизме] == Примечания == {{список примечаний}} {{Шаблон:Казнь Христа}} [[Категория:Иисус Христос]] [[Категория:Свидетели Иеговы]] [[Категория:Иконография Иисуса Христа]] [[Категория:Евангельская иконография]] [[Категория:Орудия Страстей]] [[Категория:Крест в христианстве]] [[da:Marterpæl]] [[de:Kreuzigung#Neues Testament]] [[el:Σταυρός του Ιησού Χριστού]] [[en:Dispute about the shape of the gibbet of Jesus]] [[it:Crocefissione di Gesù secondo i Testimoni di Geova]] [[ja:苦しみの杭]] [[pl:Pal męki]] [[pt:Estaca de tortura]]'
Была ли правка сделана через выходной узел сети Tor (tor_exit_node)
0
Unix-время изменения (timestamp)
1268801144