Журнал фильтра правок

Фильтры правок (обсуждение) — это автоматизированный механизм проверок правок участников.
(Список | Последние изменения фильтров | Изучение правок | Журнал срабатываний)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Подробности записи журнала 2 246 702

18:21, 24 ноября 2016: 61 «Повторы» 46.32.67.121 (обсуждение) на странице Тарас Бульба, меры: Предупреждение (просмотреть)

Изменения, сделанные в правке



'''Редакция 1835.''' Часть І
'''Редакция 1835.''' Часть І
{{Цитата|''Бульба был упрям страшно. Это был один из тех характеров, которые могли только возникнуть в грубый XV век, и притом на полукочующем Востоке Европы, во время правого и неправого понятия о землях, сделавшихся каким-то спорным, нерешенным владением, к каким принадлежала тогда [[Украина|Украйна]]… Вообще он был большой охотник до набегов и бунтов; он носом слышал, где и в каком месте вспыхивало возмущение, и уже как снег на голову являлся на коне своем. „Ну, дети! что и как? кого и за что нужно бить?“ — обыкновенно говорил он и вмешивался в дело.''<ref>[http://public-library.narod.ru/Gogol.Nikolai/taras35.html Библиотека: Н. В. Гоголь, «Вечера на хуторе близ Диканьки», ч.I(Russian)]</ref>}}
{{Цитата|''Бульба был упрям страшно. Это был один из тех характеров, которые могли только возникнуть в грубый XV век, и притом на полукочующем Востоке Европы, во время правого и неправого понятия о землях, сделавшихся каким-то спорным, нерешенным владением, к каким принадлежала тогда [[Украина|Украйна]]… Вообще он был большой охотник до набегов и бунтов; он носом слышал, где и в каком месте вспыхивало возмущение, и уже как снег на голову являлся на коне своем. „Ну, дети! что и как? кого и за что нужно бить?“ — потомушта ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа
он и вмешивался в дело.''<ref>[http://public-library.narod.ru/Gogol.Nikolai/taras35.html Библиотека: Н. В. Гоголь, «Вечера на хуторе близ Диканьки», ч.I(Russian)]</ref>}}


'''Редакция 1842.''' Часть І
'''Редакция 1842.''' Часть І

Параметры действия

ПеременнаяЗначение
Была ли правка отмечена как «малое изменение» (больше не используется) (minor_edit)
false
Число правок участника ($1) (user_editcount)
null
Имя учётной записи ($1) (user_name)
'46.32.67.121'
Возраст учётной записи ($1) (user_age)
0
Группы (включая неявные) в которых состоит участник ($1) (user_groups)
[ 0 => '*' ]
Редактирует ли участник через мобильный интерфейс ($1) (user_mobile)
false
user_wpzero
false
ID страницы ($1) (page_id)
741883
Пространство имён страницы ($1) (page_namespace)
0
Название страницы (без пространства имён) ($1) (page_title)
'Тарас Бульба'
Полное название страницы ($1) (page_prefixedtitle)
'Тарас Бульба'
Последние десять редакторов страницы ($1) (page_recent_contributors)
[ 0 => '62.157.98.218', 1 => 'Vlad2000Plus', 2 => '92.243.183.44', 3 => '46.56.112.31', 4 => '46.61.242.116', 5 => '82.162.1.252', 6 => '92.230.73.70', 7 => 'Schrike', 8 => '188.170.193.154', 9 => 'Alex NB IT' ]
Действие ($1) (action)
'edit'
Описание правки/причина ($1) (summary)
'/* Работа Гоголя над «Тарасом…» */ '
Старая модель содержимого ($1) (old_content_model)
'wikitext'
Новая модель содержимого ($1) (new_content_model)
'wikitext'
Вики-текст старой страницы до правки ($1) (old_wikitext)
'{{другие значения|2=Тарас Бульба}} {{Литературное произведение |Название = Тарас Бульба |Внешний вид = [[Файл:Ti,22.jpg|150px]]<br /> |Название-оригинал = Нежинская Рукопись |Изображение = |Ширина = |Подпись изображения = |Жанр = Повесть |Автор = [[Гоголь, Николай Васильевич|Николай Васильевич Гоголь]] |Язык оригинала = Русский |Публикация = [[1835]] |Отдельное издание = |Издательство = |isbn = |Перевод = |Предыдущая = |Следующая = |Lib =http://az.lib.ru/g/gogolx_n_w/text_0040.shtml |Викитека-текст = Тарас Бульба (Гоголь) }} '''«Тара́с Бу́льба»''' — [[повесть]] [[Гоголь, Николай Васильевич|Николая Васильевича Гоголя]], входит в цикл «[[Миргород (сборник)|Миргород]]». При подготовке черновой рукописи к печати Гоголем были внесены многочисленные исправления. Большая небрежность черновой рукописи «Тараса Бульбы», пропуски отдельных слов, неразборчивый почерк, незаконченный вид отдельных фраз — всё это привело к тому, что в составе «Миргорода», опубликованной в [[1835 год]]у вкралось множество погрешностей. К [[1842 год]]у у Гоголя появилась новая переработка «Тараса Бульбы», где появились новые эпизоды, а объем повести увеличился вдвое. Уехав в [[1842 год]]у за границу, Гоголь поручил все заботы о печатавшемся собрании всех своих сочинений Николаю Яковлевичу Прокоповичу, подчеркнув, что в его повести «Тарас Бульба» много погрешностей. В [[1842 год]]у вышла её вторая, и переработанная редакция с изменениями Гоголя и Прокоповича, где Прокопович внимательно относится ко всем просьбам Гоголя и большая часть правок приходится на долю слов и словосочетаний, которые не соответствовали нормам русского литературного языка. Например, заменено местоимение «сей» на «этот». События книги происходят в среде [[Запорожская Сечь|запорожских казаков]], в первой половине XVII века<ref>В тексте сказано, что полк Бульбы участвует в походе гетьмана Остраницы. [[Острянин (гетман)|Это]] — реальный исторический персонаж, избран [[Гетманы Украины|повстанческим гетманом казаков]] в 1638 году и в том же году был разбит поляками.</ref>. Одним из прообразов Тараса Бульбы является предок известного путешественника [[Миклухо-Маклай, Николай Николаевич|Н. Н. Миклухо-Маклая]], родившийся в [[Стародуб]]е в начале XVII века куренной атаман [[Войско Запорожское Низовое|Войска Запорожского]] Охрим Макуха, сподвижник [[Хмельницкий, Богдан|Богдана Хмельницкого]], который имел троих сыновей: Назара, Хому (Фому) и Омелька (Емельян), Хома (прототип гоголевского Остапа) погиб, пытаясь доставить Назара отцу, а Емельян стал предком [[Николай Миклухо-Маклай|Николая Миклухо-Маклая]] и его дяди Григория Ильича Миклухи, учившегося вместе с Николаем Гоголем и рассказавшего ему семейное предание. Прообразом является также [[Иван Гонта]], которому ошибочно приписывалось убийство двоих сыновей от жены-польки, хотя его жена — русская, а история — вымышленная. == Сюжет == {{стиль раздела}} [[Файл:GogolFirstDay2008.jpg|350px|thumb|<small>[[Украина]] ([[2008]]): [[Почтовая марка|почтовые марки]] ([[сцепка]]) и [[Гашение первого дня|гашение]] к 200-летию со дня рождения Н. В. Гоголя {{Михель|949—950}}. На левой марке — «Тарас Бульба».</small>]] [[Файл:Stamp Romania 1952 Sc879.jpg|thumb|Почтовая марка Румынии, посвящённая 100-летию со дня смерти Н. В. Гоголя («Тарас Бульба», 1952)]] [[Файл:Stamp USSR 1952 CPA1674.jpg|thumb|Почтовая марка СССР, посвящённая 100-летию со дня смерти Н. В. Гоголя, 1952]] [[Файл:Тарас Бульба.jpg|thumb|Почтовая марка России, посвящённая 200-летию со дня рождения Н. В. Гоголя, 2009]] К старому казацкому полковнику Тарасу Бульбе приезжают после выпуска из Киевской академии (Киев с 1569 года по 1654 год входит в состав Речи Посполитой) два его сына — Остап и Андрий. Два дюжих молодца, здоровые и крепкие, лиц которых ещё не касалась бритва, смущены встречей с отцом, подшучивающим над их одеждой недавних семинаристов. Старший, Остап, не выдерживает насмешек отца: «Хоть ты мне и батька, а как будешь смеяться, то, ей-Богу, поколочу!» И отец с сыном, вместо приветствия после давней отлучки, совсем нешуточно мутузят друг друга тумаками. Бледная, худощавая и добрая мать старается образумить буйного своего мужа, который уже и сам останавливается, довольный, что испытал сына. Бульба хочет таким же образом «поприветствовать» и младшего, но того уже обнимает мать, защищая от отца. По случаю приезда сыновей Тарас Бульба созывает всех сотников и весь полковой чин и объявляет о своём решении послать Остапа и Андрия на Сечь, потому что нет лучшей науки для молодого казака, как [[Запорожская Сечь]]. При виде молодой силы сыновей вспыхивает воинский дух и самого Тараса, и он решается ехать вместе с ними, чтобы представить их всем старым своим товарищам. Мать всю ночь сидит над спящими детьми, желая, чтобы ночь тянулась как можно дольше. Утром, после благословения, отчаявшуюся от горя мать еле отрывают от детей и уносят в хату. Три всадника едут молча. Старый Тарас вспоминает свою буйную жизнь, слеза застывает в глазах, поседевшая голова понурится. Остап, имеющий суровый и твёрдый характер, хотя и ожесточившийся за годы обучения в бурсе, сохранил в себе природную доброту и тронут слезами своей бедной матери. Одно только это его смущает и заставляет задумчиво опустить голову. Андрий также тяжело переживает прощание с матерью и родным домом, но его мысли заняты воспоминаниями о прекрасной полячке, которую он встретил перед самым отъездом из Киева. Тогда Андрий сумел пробраться в спальню к красавице через трубу камина, стук в дверь заставил полячку спрятать молодого казака под кровать. Татарка, служанка панночки, как только прошло беспокойство, вывела Андрия в сад, где он едва спасся от проснувшейся дворни. Прекрасную полячку он ещё раз видел в костеле, вскоре она уехала — и сейчас, потупив глаза в гриву коня своего, думает о ней Андрий. После долгой дороги Сечь встречает Тараса с сыновьями своей разгульной жизнью — признаком запорожской воли. Казаки не любят тратить время на военные упражнения, собирая бранный опыт лишь в пылу битв. Остап и Андрий кидаются со всею пылкостью юношей в это разгульное море. Но старому Тарасу не по душе праздная жизнь — не к такой деятельности хочет готовить он своих сыновей. Повстречавшись со всеми своими сотоварищами, он все придумывает, как поднять запорожцев в поход, чтобы не тратить казацкую удаль на беспрерывное пиршество и пьяное веселье. Он уговаривает казаков переизбрать кошевого, который держится мира с врагами казачества. Новый кошевой под напором самых воинственных казаков, и прежде всего Тараса, пытается найти обоснование для выгодного похода на Турцию, но под влиянием прибывших с Украины казаков, рассказавших о притеснениях польских панов и жидов-арендаторов над народом Украины, войско единодушно решает идти на Польшу, чтобы отомстить за все зло и посрамление православной веры. Таким образом, война приобретает народно-освободительный характер. И скоро весь польский юго-запад становится добычею страха, бегущего наперед слуха: «Запорожцы! Показались запорожцы!» В один месяц в битвах возмужали молодые казаки, и старому Тарасу любо видеть, что оба его сына — среди первых. Казацкое войско пытается взять город [[Дубно]], где много казны и богатых обывателей, но встречают отчаянное сопротивление гарнизона и жителей. Казаки осаждают город и ждут, когда в нем начнется голод. От нечего делать запорожцы опустошают окрестности, выжигают беззащитные деревни и неубранные хлеба. Молодым, особенно сыновьям Тараса, не нравится такая жизнь. Старый Бульба успокаивает их, обещая в скором времени жаркие схватки. В одну из темных ночей Андрия будит ото сна странное существо, похожее на призрак. Это татарка, служанка той самой полячки, в которую влюблен Андрий. Татарка шепотом рассказывает, что панночка — в городе, она видела Андрия с городского вала и просит его прийти к ней или хотя бы передать кусок хлеба для умирающей матери. Андрий нагружает мешки хлебом, сколько может унести, и по подземному ходу татарка ведёт его в город. Встретившись со своей возлюбленной, он отрекается от отца и брата, товарищей и отчизны: «Отчизна есть то, что ищет душа наша, что милее для неё всего. Отчизна моя — ты». Андрий остается с панночкой, чтобы защищать её до последнего вздоха от бывших сотоварищей своих. Польские войска, присланные в подкрепление осажденным, проходят в город мимо пьяных казаков, многих перебив спящими, многих пленив. Это событие ожесточает казаков, решающих продолжить осаду до конца. Тарас, разыскивая пропавшего сына, получает страшное подтверждение предательства Андрия. Поляки устраивают вылазки, но казаки пока ещё успешно их отбивают. Из Сечи приходит весть, что в отсутствие главной силы татары напали на оставшихся казаков и пленили их, захватив казну. Казацкое войско под Дубном делится надвое — половина уходит на выручку казны и товарищей, половина остается продолжать осаду. Тарас, возглавив осадное войско, произносит страстную речь во славу товарищества. Поляки узнают об ослаблении неприятеля и выступают из города для решительной схватки. Среди них и Андрий. Тарас Бульба приказывает казакам заманить его к лесу и там, встретившись с Андрием лицом к лицу, убивает сына, который и перед смертью произносит одно слово — имя прекрасной панночки. Подкрепление прибывает к полякам, и они разбивают запорожцев. Остап пленён, раненого Тараса, спасая от погони, привозят в Сечь. Оправившись от ран, Тарас уговаривает Янкеля тайком переправить его в Варшаву, чтобы там попытаться выкупить Остапа. Тарас присутствует при страшной казни сына на городской площади. Ни один стон не вырывается под пытками из груди Остапа, лишь перед смертью взывает: «Батько! где ты! Слышишь ли ты?» — «Слышу!» — отвечает над толпой Тарас. Его кидаются ловить, но Тараса уже и след простыл. Сто двадцать тысяч казаков, среди которых и полк Тараса Бульбы, поднимаются в поход против поляков. Даже сами казаки замечают чрезмерную свирепость и жестокость Тараса по отношению к врагу. Так мстит он за смерть сына. Разгромленный [[Гетманы Речи Посполитой|польский гетман]] [[Потоцкий, Миколай|Николай Потоцкий]] клятвенно присягает не наносить впредь никакой обиды казацкому воинству. Один только полковник Бульба не соглашается на такой мир, уверяя товарищей, что прощённые ляхи не станут держать своего слова. И он уводит свой полк. Сбывается его предсказание — собравшись с силами, поляки вероломно нападают на казаков и разбивают их. А Тарас гуляет по всей Польше со своим полком, продолжая мстить за смерть Остапа и товарищей своих, безжалостно уничтожая всё живое. Пять полков под предводительством того самого Потоцкого настигают, наконец, полк Тараса, ставшего на отдых в старой развалившейся крепости на берегу Днестра. Четыре дня длится бой. Оставшиеся в живых казаки пробиваются, но останавливается старый атаман искать в траве свою люльку, и настигают его гайдуки. Железными цепями привязывают Тараса к дубу, прибивают гвоздями руки и раскладывают под ним костёр. Перед смертью успевает Тарас крикнуть товарищам, чтобы спускались они к челнам, которые сверху видит он, и уходили от погони по реке. И в последнюю страшную минуту предрекает старый атаман объединение русских земель, погибель врагам их и победу православной веры. Казаки уходят от погони, дружно гребут вёслами и говорят про своего атамана. == Работа Гоголя над «Тарасом…» == Работе Гоголя над «Тарасом Бульбой» предшествовало тщательное, глубокое изучение исторических источников. Среди них следует назвать «Описание Украины» [[Ле Вассер де Боплан, Гийом|Бопла­на]], «Историю о казаках запорожских» князя [[Мышецкий, Семён Иванович|Семёна Ивановича Мышецкого]], руко­пиписные списки украинских летописей — [[Самовидец|Самовидца]], [[Величко, Самуил Васильевич|Самуила Ве­личко]], [[Грабянка, Григорий Иванович|Григория Грабянки]] и т. д. помогающими художнику постигнуть дух народной жизни, характеры, психологию людей. Среди источников, которые помогли Гоголю в работе над «Тарасом Бульбой», был ещё один, важнейший: [[украинские народные песни]], особенно исторические песни и думы. «Тарас Бульба» имеет большую и сложную творче­скую историю. Он был впервые напечатан в [[1835 год]]у в сборнике «Миргород». В [[1842 год]]у во втором томе «Сочинений» Гоголя повесть «Тараса Бульба» вышла в новой, коренным образом переделанной редакции. Работа над этим произведением продолжалась с перерывами девять лет: с [[1833 год]]а до [[1842 год]]. Между первой и второй ре­дакциями «Тараса Бульбы» был написан ряд промежу­точных редакций некоторых глав. Благодаря чему второе издание является более полным, чем издание 1835 года, несмотря на некоторые претензии Гоголя из-за множества существенных несогласованных правок и изменений оригинального текста при редактуре и переписке. Оригинал авторской рукописи «Тараса Бульбы», подготовленный Гоголем для второго издания, был найден в шестидесятые годы ХІХ в. среди подарков графа Кушелева-Безбородько Нежинскому лицею. Это так называемая нежинская рукопись, полностью написанная рукой Николая Гоголя, внёсшего немало изменений в пятой, шестой, седьмой главах, переработавшего 8-ю и 10-ю. Благодаря тому, что граф Кушелев-Безбородько в 1858 году выкупил у семьи Прокоповичей этот оригинал авторской рукописи, появилась возможность увидеть произведение в том виде, который устраивал самого автора. Однако в последующих изданиях «Тарас Бульба» перепечатывался не с оригиналов рукописи, а с издания 1842 года, лишь с незначительными правками. Первая попытка сблизить и объединить авторские оригиналы рукописей Гоголя, отличающиеся от них писарские копии и издание 1842 года была сделана в Полном собрании сочинений Гоголя ([В 14 т.] / АН СССР; Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). — [М.; Л.]: Изд-во АН СССР, 1937—1952.). == Различия между первой и второй редакцией == В версию для издания «Сочинений» ([[1842]]) был внесён ряд существенных изменений и значительных дополнений, по сравнению с оригиналом 1835 года. В целом версия 1842 года более цензурирована, частично самим автором, частично издателем, местами с нарушением оригинальной стилистики первоначальной версии произведения. В то же время эта версия более полная, и историко-бытовой фон повести значительно обогатился — дана более подробная характеристика возникновения [[Казачество|казачества]], запорожского войска, законов и обычаев Сечи. Сжатый рассказ об осаде Дубна заменён развернутым эпическим изображением сражений и героических подвигов казаков. Во второй редакции полнее даны любовные переживания Андрия и глубже раскрыт трагизм его положения, вызванный изменой. Переосмыслению подвергся образ Тараса Бульбы. Место в первой редакции, где говорится о том, что Тарас «был большой охотник до набегов и бунтов», заменено во второй следующим: «Неугомонный, вечно он считал себя законным защитником православия. Самоуправно входил в сёла, где только жаловались на притеснения арендаторов и на прибавку новых пошлин с дыма». Вложенные во второй редакции в уста Тараса призывы к товарищеской солидарности в борьбе с врагами и речь о величии русского народа окончательно дорисовывают героический образ борца за национальную свободу<ref name="Bulba_1835">[http://az.lib.ru/g/gogolx_n_w/text_0380.shtml Н. В. Гоголь. Собрание художественных произведений в пяти томах. Том второй. М., Издательство Академии наук СССР, 1951]</ref>. '''Редакция 1835.''' Часть І {{Цитата|''Бульба был упрям страшно. Это был один из тех характеров, которые могли только возникнуть в грубый XV век, и притом на полукочующем Востоке Европы, во время правого и неправого понятия о землях, сделавшихся каким-то спорным, нерешенным владением, к каким принадлежала тогда [[Украина|Украйна]]… Вообще он был большой охотник до набегов и бунтов; он носом слышал, где и в каком месте вспыхивало возмущение, и уже как снег на голову являлся на коне своем. „Ну, дети! что и как? кого и за что нужно бить?“ — обыкновенно говорил он и вмешивался в дело.''<ref>[http://public-library.narod.ru/Gogol.Nikolai/taras35.html Библиотека: Н. В. Гоголь, «Вечера на хуторе близ Диканьки», ч.I(Russian)]</ref>}} '''Редакция 1842.''' Часть І {{Цитата|''Бульба был упрям страшно. Это был один из тех характеров, которые могли возникнуть только в тяжёлый XV век на полукочующем углу Европы, когда вся южная первобытная [[Россия]], оставленная своими князьями, была опустошена, выжжена дотла неукротимыми набегами монгольских хищников… Вечно неугомонный, он считал себя законным защитником православия. Самоуправно входил в села, где только жаловались на притеснения арендаторов и на прибавку новых пошлин с дыма.''<ref>[http://ilibrary.ru/text/1070/p.3/index.html Н. В. Гоголь. Миргород. Текст произведения. Тарас Бульба | Библиотека Комарова]</ref>}} Оригинальный авторский вариант переработанной рукописи был передан автором Н. Я. Прокоповичу для подготовки издания 1842 г., однако отличается от последнего. После смерти Прокоповича рукопись была приобретена, в числе других рукописей Гоголя, графом Г. А. Кушелевым-Безбородко и пожертвована им Нежинскому лицею князя Безбородко (см. Н. Гербель, «О рукописях Гоголя, принадлежащих Лицею князя Безбородко», «Время», 1868, № 4, стр. 606—614; ср. «Русская Старина» 1887, № 3, стр. 711—712); в 1934 г. рукопись была передана из библиотеки Нежинского пединститута в рукописное отделение Библиотеки Украинской Академии Наук в Киеве. Ни издание 1842 г., ни издание 1855 г. не могут быть положены в основу выработки канонического текста повести, так как они засорены посторонними редакторскими исправлениями. В основу опубликованного текста повести (Гоголь Н. В. Полное собрание сочинений: [В 14 т.] / АН СССР; Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). — [М.; Л.]: Изд-во АН СССР, 1937—1952) положен текст, подготовленный к изданию самим Гоголем в 1842 г., то есть текст автографа; недостающие места взяты из писарской копии, куда они переписывались с исправленного экземпляра «Миргорода» (в нескольких случаях текст брался из «Миргорода» без изменений и таким образом может быть проверен непосредственно по изданию «Миргорода»). Лишь в нескольких случаях текст отступает от рукописи, исправляя предполагаемые описки или восполняя пропуски. Согласно общим принципам издания (см. вступительную статью к тому I), в основной текст не вводятся ни поправки, сделанные Н. Я. Прокоповичем по поручению Гоголя в издании 1842 г., ни позднейшие (1851—1852 гг.) поправки самого Гоголя, нанесенные в корректуре на текст издания 1842 г., поскольку отделение гоголевской правки от не-гоголевской не может быть произведено в этом тексте с полной уверенностью и последовательностью<ref name="Комментарии // Гоголь Н. В. Полное собрание сочинений: [В 14 т.] / АН СССР; Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). — [М.; Л.]: Изд-во АН СССР, 1937—1952.">[http://feb-web.ru/feb/gogol/texts/ps0/ps2/ps2-679-.HTM Комментарии // Гоголь Н. В. Полное собрание сочинений: &#91; В 14 т.&#93; / АН СССР; Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). — &#91; М.; Л.&#93;: Изд-во АН СССР, 1937—1952.]</ref>. == Крылатые выражения == <!--Просьба не менять авторское написание афоризмов--> * «А поворотись-ка, сынку!» * «Я тебя породил, я тебя и убью!» * «Есть ещё порох в пороховницах?!» * «Терпи, казак, — атаманом будешь!» * «Нет уз святее товарищества!» * «Что, сынку, помогли тебе твои ляхи?» == Критика повести == [[Файл:Тарас Бульба. Філіповіч.jpg|250px|мини|{{нп3|Филиппович, Михаил Матвеевич|М. М. Филиппович|be|Міхаіл Мацвеевіч Філіповіч}}. Иллюстрация к Тарасу Бульбе]] Наряду с общим одобрением, которым встретили критики повесть Гоголя, некоторые аспекты произведения были найдены неудачными. Так, Гоголю неоднократно ставили в вину неисторичность повести, чрезмерную героизацию казачества, отсутствие исторического контекста, что отмечали [[Грабовский, Михаил|Михаил Грабовский]], [[Гиппиус, Василий Васильевич|Василий Гиппиус]], [[Максим Горький]] и другие<ref name="plsk">[http://www.novpol.ru/index.php?id=105 Януш Тазбир. «Тарас Бульба» — наконец по-польски.]</ref>. Критики считали, что это может быть объяснено тем, что писатель не обладал достаточным количеством достоверных сведений об истории Украины. Гоголь с большим вниманием изучал историю родного края, но информацию он черпал не только из довольно скудных летописей, но и из народных преданий, легенд, а также откровенно мифологических источников, вроде «[[История Русов (книга)|Истории русов]]», откуда им были почерпнуты описания зверств шляхтичей, бесчинства евреев и доблести казаков<ref>[http://feb-web.ru/feb/gogol/texts/ps0/ps2/ps2-679-.HTM Комментарии к «Миргороду».]</ref>. Особое недовольство повесть вызвала в среде польской интеллигенции. Поляки были возмущены тем, что в «Тарасе Бульбе» польская нация представлена агрессивной, кровожадной и жестокой. Негативно высказывался о «Тарасе Бульбе» Михаил Грабовский, хорошо относившийся к самому Гоголю, а также многие другие польские критики и писатели, такие как Анджей Кемпинский, Михал Бармут, [[Юлиан Кшижановский]]. В Польше сложилось устойчивое мнение о повести как об антипольской, и отчасти такие суждения были перенесены на самого Гоголя<ref name="plsk" />. '''Антисемитизм''' Повесть также критиковалась за [[антисемитизм]] некоторыми политиками, религиозными мыслителями, литературоведами. Лидер правого [[сионизм]]а [[Владимир Жаботинский]] в статье «Русская ласка» так оценивал сцену еврейского погрома в повести «Тарас Бульба»: «''Ничего подобного по жестокости не знает ни одна из больших литератур. Это даже нельзя назвать ненавистью, или сочувствием казацкой расправе над жидами: это хуже, это какое-то беззаботное, ясное веселье, не омрачённое даже полумыслью о том, что смешные дрыгающие в воздухе ноги — ноги живых людей, какое-то изумительно цельное, неразложимое презрение к низшей расе, не снисходящее до вражды''»<ref>[http://jhist.org/zion/zion007_31.htm В. Жаботинский. Русская ласка]</ref>. Как отмечал литературовед [[Горнфельд, Аркадий Георгиевич|Аркадий Горнфельд]], евреи изображены Гоголем как мелкие воришки, предатели и безжалостные вымогатели, лишённые всяких человеческих черт. По его мнению, образы Гоголя «''запечатлены заурядным юдофобством эпохи''»; антисемитизм Гоголя исходит не от жизненных реалий, а от устоявшихся и традиционных теологических представлений «''о неведомом мире еврейства''»; образы евреев шаблонны и представляют собой чистую карикатуру. Согласно мнению мыслителя и историка [[Федотов, Георгий Петрович|Георгия Федотова]], «''Гоголь дал в „Тарасе Бульбе“ ликующее описание еврейского погрома''», что свидетельствует «''об известных провалах его нравственного чувства, но также о силе национальной или шовинистической традиции, которая за ним стояла''»<ref>[[Федотов, Георгий Петрович|Г. Федотов]] [http://www.krotov.info/library/21_f/fed/otov_31.html Новое на старую тему]</ref>. Несколько иной точки зрения придерживался критик и литературовед [[Заславский, Давид Иосифович|Д. И. Заславский]]. В статье «Евреи в русской литературе» он также поддерживает упрёк Жаботинского в антисемитизме русской литературы, включая в список писателей-антисемитов [[Пушкин, Александр Сергеевич|Пушкина]], [[Гоголь, Николай Васильевич|Гоголя]], [[Лермонтов, Михаил Юрьевич|Лермонтова]], [[Тургенев, Иван Сергеевич|Тургенева]], [[Некрасов, Николай Алексеевич|Некрасова]], [[Достоевский Фёдор Михайлович|Достоевского]], [[Толстой, Лев Николаевич|Льва Толстого]], [[Салтыков-Щедрин, Михаил Евграфович|Салтыкова-Щедрина]], [[Лесков, Николай Семёнович|Лескова]], [[Чехов, Антон Павлович|Чехова]]. Но при этом он находит оправдание антисемитизму Гоголя следующим образом: ''«Не подлежит, однако, сомнению, что в драматической борьбе украинского народа в XVII-м веке за свою отчизну евреи не обнаружили ни понимания этой борьбы, ни сочувствия ей. В этом не было их вины, в этом было их несчастье». «Евреи „Тараса Бульбы“ карикатурны. Но карикатура — это не ложь. … Ярко и метко обрисован в поэме Гоголя талант еврейской приспособляемости. И не льстит это, конечно, самолюбию нашему, но надо признать, что зло и метко схвачены русским писателем некоторые исторические черты наши»''<ref>[[Заславский, Давид Иосифович|Д. И. Заславский]] [http://www.lechaim.ru/ARHIV/133/zaslav.htm Евреи в русской литературе]</ref>. '''Поэзия''' Филолог [[Елена Николаевна Иваницкая|Елена Иваницкая]] видит в действиях Тараса Бульбы «поэзию крови и смерти» и даже «идейный терроризм»<ref>[http://old.russ.ru/krug/razbor/20010706.html Елена Иваницкая. Чудовище]</ref>. Педагог Григорий Яковлев, утверждая, что повесть Гоголя воспевает «насилие, разжигание войн, непомерную жестокость, средневековый садизм, агрессивный национализм, ксенофобию, религиозный фанатизм, требующий истребления иноверцев, непробудное пьянство, возведённое в культ, неоправданную грубость даже в отношениях с близкими людьми», ставит вопрос о том, нужно ли изучать это произведение в средней школе<ref>[http://lit.1september.ru/articlef.php?ID=200200910 Григорий Яковлев. Изучать ли в школе «Тараса Бульбу»?]</ref>. '''Эпос''' Критик [[Михаил Эдельштейн]] дифференцирует личные симпатии автора и законы героического [[эпос]]а: «Героический эпос требует чёрно-белой палитры — акцентирования сверхчеловеческих достоинств одной стороны и полного ничтожества другой. Поэтому и поляки, и евреи — да, собственно, все, кроме запорожцев, — в гоголевской повести не люди, а скорее, некие человекоподобные манекены, существующие для демонстрации героизма главного героя и его воинов (как татары в былинах про [[Илья Муромец|Илью Муромца]] или мавры в „[[Песнь о Роланде|Песни о Роланде]]“). Эпическое и этическое начала не то чтобы вступают в противоречие — просто первое начисто исключает саму возможность проявления второго»<ref>[http://booknik.ru/context/?id=11352 Как жидовка превратилась в женщину. История одного стереотипа.]</ref>. == Экранизации == [[Файл:Taras Bulba Street in Dubno - street sign.JPG|thumb|Улица Тараса Бульбы в городе [[Дубно]]]] В хронологическом порядке: * «[[Тарас Бульба (фильм, 1909)|Тарас Бульба]]» (1909) — первый опыт киноэкранизации повести, русский немой фильм [[Дранков, Александр Осипович|Александра Дранкова]] * «[[Тарас Бульба (фильм, 1924)|Тарас Бульба]]» (1924) — немецкий фильм по повести<ref>[http://us.imdb.com/title/tt0343065/ Taras Bulba (1924)]</ref> В главной роли Д. Дуван-Тарцов. * «[[Тарас Бульба (фильм, 1936)|Тарас Бульба]]» (1936, {{lang-fr|Tarass Boulba}}) — французский фильм, снятый русским режиссёром [[Грановский, Алексей Михайлович|Алексеем Грановским]]<ref>[http://us.imdb.com/title/tt0027078/ Tarass Boulba (1936)]</ref> В главной роли Гарри Бор. * «[[The Rebel Son]]» (1938) — английский фильм<ref>[http://us.imdb.com/title/tt0030658/ The Barbarian and the Lady (1938)]</ref> В главной роли Гарри Бор. * «[[Тарас Бульба (фильм, 1962)|Тарас Бульба]]» (1962, {{lang-en|Taras Bulba}}) — наиболее известная зарубежная экранизация, американский фильм с [[Бриннер, Юл|Юлом Бриннером]] в главной роли<ref>[http://us.imdb.com/title/tt0056556/ Taras Bulba (1962)]</ref> * «Taras Bulba, il cosacco» (1963) — итальянский фильм<ref>[http://us.imdb.com/title/tt0057559/ Taras Bulba, il cosacco (1963)]</ref> В главной роли Владимир Медар. * «[[Тарас Бульба (фильм, 1987)|Тарас Бульба]]» (1987, {{lang-cs|Taras Bulba}}) — чешский телефильм<ref>[http://us.imdb.com/title/tt0411940/ Taras Bulba (1987) (TV)]</ref> * «[[Дума о Тарасе Бульбе]]» (2009) — украинский телевизионный малобюджетный художественный фильм по повести; премьера 29 марта 2009 года<ref>[http://slk.kh.ua/view_post.php?id=279 Дума про Тараса Бульбу — Слобідський край]</ref>. В главной роли [[Голубович, Михаил Васильевич|Михаил Голубович]]. * «[[Тарас Бульба (фильм)|Тарас Бульба]]» (2009) — российский полнометражный художественный фильм по повести, снятый [[Бортко, Владимир Владимирович|Владимиром Бортко]] в 2007 год<ref>[http://us.imdb.com/title/tt1242457/ Taras Bulba (2009)])]</ref>. В главной роли [[Богдан Ступка]]. * «[[Вир — герой народа]]» (2010) — индийский исторический боевик, основанный на романе. == Музыкальные адаптации == * «[[Тарас Бульба (опера Афанасьева)|Тарас Бульба]]» — опера русского композитора [[Афанасьев, Николай Яковлевич|Н. Я. Афанасьева]], созданная около [[1860 год]]а (не исполнялась). * «[[Тарас Бульба (опера Кашперова)|Тарас Бульба]]» [[Кашперов, Владимир Никитич|В. Кашперова]] (первая постановка в 1887 г. в [[Большой театр|Большом театре]])<ref>[http://www.classic-music.ru/taras.html Классическая музыка.ru, ТАРАС БУЛЬБА — опера Н. Лысенко] // автор [[Гозенпуд, Абрам Акимович|А. Гозенпуд]]</ref> * «[[Тарас Бульба (опера Лысенко)|Тарас Бульба]]» — [[опера]] по мотивам повести, созданная в [[1890 год]]у украинским композитором [[Лысенко, Николай Витальевич|Н. В. Лысенко]]. * «[[Тарас Бульба (опера Берутти)|Тарас Бульба]]» — [[опера]] по мотивам повести, созданная в [[1895 год]]у аргентинским композитором [[Артуро Берутти]]. * «[[Тарас Бульба (рапсодия)]]» — [[рапсодия]] для оркестра по мотивам повести, созданная в [[1915]]—[[1918 год]]ах чешским композитором [[Яначек, Леош|Леошем Яначеком]]. * «[[Тарас Бульба (балет)|Тарас Бульба]]» — балет [[Соловьёв-Седой, Василий Павлович|В. П. Соловьёва-Седого]] * «Осада Дубно» П. Сокальского * опера В. Кюнера (1880 — Мариинский театр) * опера С. Траилина (1914 г. в Москве) * опера Тарас Бульба (М. Лисенко) * опера А. Берутти (либретто Г. Бодио, премьера — Турин, 9 марта 1895 г.) * опера М. Руссо (Париж, 1919) * балет [[Глиэр, Рейнгольд Морицевич|Р. М. Глиэра]] ([[1951]]—[[1952]]) * «[[Коломийцев, Алексей Владимирович|Легенда про Тараса]]» — лайт-опера украинского [[Коломийцев, Алексей Владимирович|композитора Алексея Коломийцева]], написана в 2012 году. Премьера состоялась в [[Полтавский областной музыкально-драматический театр им. Н. В. Гоголя|Полтавском академическом украинском музыкально-драматическом театре им. Н. В. Гоголя]] 29 июля 2012 года. == Примечания == {{примечания}} == Источники == {{Навигация |Викицитатник = Тарас Бульба |Тема = Тарас Бульба }} * [http://www.gutenberg.org/etext/1197 Перевод на английский] * [http://www.zptown.at.ua/news/2010-05-16-3055 15 мая 2010 г. в Запорожье на острове Хортица открыт памятник Тарасу Бульбе] * http://www.aratta-ukraine.com/text_ua.php?id=1115 * {{Rodovid|405242}} * [http://www.rtve.es/alacarta/videos/los-conciertos-de-la-2/conciertos-2-concierto-ortve-17/1791293/ Леоша Яначека Тарас Бульба. Симфонический оркестр Испанского радио и телевидения. Андреса Ороско-Эстрада, дирижер.] {{Гоголь}} [[Категория:Книги по алфавиту]] [[Категория:Повести Николая Гоголя]] [[Категория:Повести 1835 года]] [[Категория:Повести 1842 года]] [[Категория:Вымышленные казаки]] [[Категория:Книги о казаках]] [[Категория:Антисемитизм в литературе]]'
Вики-текст новой страницы после правки ($1) (new_wikitext)
'{{другие значения|2=Тарас Бульба}} {{Литературное произведение |Название = Тарас Бульба |Внешний вид = [[Файл:Ti,22.jpg|150px]]<br /> |Название-оригинал = Нежинская Рукопись |Изображение = |Ширина = |Подпись изображения = |Жанр = Повесть |Автор = [[Гоголь, Николай Васильевич|Николай Васильевич Гоголь]] |Язык оригинала = Русский |Публикация = [[1835]] |Отдельное издание = |Издательство = |isbn = |Перевод = |Предыдущая = |Следующая = |Lib =http://az.lib.ru/g/gogolx_n_w/text_0040.shtml |Викитека-текст = Тарас Бульба (Гоголь) }} '''«Тара́с Бу́льба»''' — [[повесть]] [[Гоголь, Николай Васильевич|Николая Васильевича Гоголя]], входит в цикл «[[Миргород (сборник)|Миргород]]». При подготовке черновой рукописи к печати Гоголем были внесены многочисленные исправления. Большая небрежность черновой рукописи «Тараса Бульбы», пропуски отдельных слов, неразборчивый почерк, незаконченный вид отдельных фраз — всё это привело к тому, что в составе «Миргорода», опубликованной в [[1835 год]]у вкралось множество погрешностей. К [[1842 год]]у у Гоголя появилась новая переработка «Тараса Бульбы», где появились новые эпизоды, а объем повести увеличился вдвое. Уехав в [[1842 год]]у за границу, Гоголь поручил все заботы о печатавшемся собрании всех своих сочинений Николаю Яковлевичу Прокоповичу, подчеркнув, что в его повести «Тарас Бульба» много погрешностей. В [[1842 год]]у вышла её вторая, и переработанная редакция с изменениями Гоголя и Прокоповича, где Прокопович внимательно относится ко всем просьбам Гоголя и большая часть правок приходится на долю слов и словосочетаний, которые не соответствовали нормам русского литературного языка. Например, заменено местоимение «сей» на «этот». События книги происходят в среде [[Запорожская Сечь|запорожских казаков]], в первой половине XVII века<ref>В тексте сказано, что полк Бульбы участвует в походе гетьмана Остраницы. [[Острянин (гетман)|Это]] — реальный исторический персонаж, избран [[Гетманы Украины|повстанческим гетманом казаков]] в 1638 году и в том же году был разбит поляками.</ref>. Одним из прообразов Тараса Бульбы является предок известного путешественника [[Миклухо-Маклай, Николай Николаевич|Н. Н. Миклухо-Маклая]], родившийся в [[Стародуб]]е в начале XVII века куренной атаман [[Войско Запорожское Низовое|Войска Запорожского]] Охрим Макуха, сподвижник [[Хмельницкий, Богдан|Богдана Хмельницкого]], который имел троих сыновей: Назара, Хому (Фому) и Омелька (Емельян), Хома (прототип гоголевского Остапа) погиб, пытаясь доставить Назара отцу, а Емельян стал предком [[Николай Миклухо-Маклай|Николая Миклухо-Маклая]] и его дяди Григория Ильича Миклухи, учившегося вместе с Николаем Гоголем и рассказавшего ему семейное предание. Прообразом является также [[Иван Гонта]], которому ошибочно приписывалось убийство двоих сыновей от жены-польки, хотя его жена — русская, а история — вымышленная. == Сюжет == {{стиль раздела}} [[Файл:GogolFirstDay2008.jpg|350px|thumb|<small>[[Украина]] ([[2008]]): [[Почтовая марка|почтовые марки]] ([[сцепка]]) и [[Гашение первого дня|гашение]] к 200-летию со дня рождения Н. В. Гоголя {{Михель|949—950}}. На левой марке — «Тарас Бульба».</small>]] [[Файл:Stamp Romania 1952 Sc879.jpg|thumb|Почтовая марка Румынии, посвящённая 100-летию со дня смерти Н. В. Гоголя («Тарас Бульба», 1952)]] [[Файл:Stamp USSR 1952 CPA1674.jpg|thumb|Почтовая марка СССР, посвящённая 100-летию со дня смерти Н. В. Гоголя, 1952]] [[Файл:Тарас Бульба.jpg|thumb|Почтовая марка России, посвящённая 200-летию со дня рождения Н. В. Гоголя, 2009]] К старому казацкому полковнику Тарасу Бульбе приезжают после выпуска из Киевской академии (Киев с 1569 года по 1654 год входит в состав Речи Посполитой) два его сына — Остап и Андрий. Два дюжих молодца, здоровые и крепкие, лиц которых ещё не касалась бритва, смущены встречей с отцом, подшучивающим над их одеждой недавних семинаристов. Старший, Остап, не выдерживает насмешек отца: «Хоть ты мне и батька, а как будешь смеяться, то, ей-Богу, поколочу!» И отец с сыном, вместо приветствия после давней отлучки, совсем нешуточно мутузят друг друга тумаками. Бледная, худощавая и добрая мать старается образумить буйного своего мужа, который уже и сам останавливается, довольный, что испытал сына. Бульба хочет таким же образом «поприветствовать» и младшего, но того уже обнимает мать, защищая от отца. По случаю приезда сыновей Тарас Бульба созывает всех сотников и весь полковой чин и объявляет о своём решении послать Остапа и Андрия на Сечь, потому что нет лучшей науки для молодого казака, как [[Запорожская Сечь]]. При виде молодой силы сыновей вспыхивает воинский дух и самого Тараса, и он решается ехать вместе с ними, чтобы представить их всем старым своим товарищам. Мать всю ночь сидит над спящими детьми, желая, чтобы ночь тянулась как можно дольше. Утром, после благословения, отчаявшуюся от горя мать еле отрывают от детей и уносят в хату. Три всадника едут молча. Старый Тарас вспоминает свою буйную жизнь, слеза застывает в глазах, поседевшая голова понурится. Остап, имеющий суровый и твёрдый характер, хотя и ожесточившийся за годы обучения в бурсе, сохранил в себе природную доброту и тронут слезами своей бедной матери. Одно только это его смущает и заставляет задумчиво опустить голову. Андрий также тяжело переживает прощание с матерью и родным домом, но его мысли заняты воспоминаниями о прекрасной полячке, которую он встретил перед самым отъездом из Киева. Тогда Андрий сумел пробраться в спальню к красавице через трубу камина, стук в дверь заставил полячку спрятать молодого казака под кровать. Татарка, служанка панночки, как только прошло беспокойство, вывела Андрия в сад, где он едва спасся от проснувшейся дворни. Прекрасную полячку он ещё раз видел в костеле, вскоре она уехала — и сейчас, потупив глаза в гриву коня своего, думает о ней Андрий. После долгой дороги Сечь встречает Тараса с сыновьями своей разгульной жизнью — признаком запорожской воли. Казаки не любят тратить время на военные упражнения, собирая бранный опыт лишь в пылу битв. Остап и Андрий кидаются со всею пылкостью юношей в это разгульное море. Но старому Тарасу не по душе праздная жизнь — не к такой деятельности хочет готовить он своих сыновей. Повстречавшись со всеми своими сотоварищами, он все придумывает, как поднять запорожцев в поход, чтобы не тратить казацкую удаль на беспрерывное пиршество и пьяное веселье. Он уговаривает казаков переизбрать кошевого, который держится мира с врагами казачества. Новый кошевой под напором самых воинственных казаков, и прежде всего Тараса, пытается найти обоснование для выгодного похода на Турцию, но под влиянием прибывших с Украины казаков, рассказавших о притеснениях польских панов и жидов-арендаторов над народом Украины, войско единодушно решает идти на Польшу, чтобы отомстить за все зло и посрамление православной веры. Таким образом, война приобретает народно-освободительный характер. И скоро весь польский юго-запад становится добычею страха, бегущего наперед слуха: «Запорожцы! Показались запорожцы!» В один месяц в битвах возмужали молодые казаки, и старому Тарасу любо видеть, что оба его сына — среди первых. Казацкое войско пытается взять город [[Дубно]], где много казны и богатых обывателей, но встречают отчаянное сопротивление гарнизона и жителей. Казаки осаждают город и ждут, когда в нем начнется голод. От нечего делать запорожцы опустошают окрестности, выжигают беззащитные деревни и неубранные хлеба. Молодым, особенно сыновьям Тараса, не нравится такая жизнь. Старый Бульба успокаивает их, обещая в скором времени жаркие схватки. В одну из темных ночей Андрия будит ото сна странное существо, похожее на призрак. Это татарка, служанка той самой полячки, в которую влюблен Андрий. Татарка шепотом рассказывает, что панночка — в городе, она видела Андрия с городского вала и просит его прийти к ней или хотя бы передать кусок хлеба для умирающей матери. Андрий нагружает мешки хлебом, сколько может унести, и по подземному ходу татарка ведёт его в город. Встретившись со своей возлюбленной, он отрекается от отца и брата, товарищей и отчизны: «Отчизна есть то, что ищет душа наша, что милее для неё всего. Отчизна моя — ты». Андрий остается с панночкой, чтобы защищать её до последнего вздоха от бывших сотоварищей своих. Польские войска, присланные в подкрепление осажденным, проходят в город мимо пьяных казаков, многих перебив спящими, многих пленив. Это событие ожесточает казаков, решающих продолжить осаду до конца. Тарас, разыскивая пропавшего сына, получает страшное подтверждение предательства Андрия. Поляки устраивают вылазки, но казаки пока ещё успешно их отбивают. Из Сечи приходит весть, что в отсутствие главной силы татары напали на оставшихся казаков и пленили их, захватив казну. Казацкое войско под Дубном делится надвое — половина уходит на выручку казны и товарищей, половина остается продолжать осаду. Тарас, возглавив осадное войско, произносит страстную речь во славу товарищества. Поляки узнают об ослаблении неприятеля и выступают из города для решительной схватки. Среди них и Андрий. Тарас Бульба приказывает казакам заманить его к лесу и там, встретившись с Андрием лицом к лицу, убивает сына, который и перед смертью произносит одно слово — имя прекрасной панночки. Подкрепление прибывает к полякам, и они разбивают запорожцев. Остап пленён, раненого Тараса, спасая от погони, привозят в Сечь. Оправившись от ран, Тарас уговаривает Янкеля тайком переправить его в Варшаву, чтобы там попытаться выкупить Остапа. Тарас присутствует при страшной казни сына на городской площади. Ни один стон не вырывается под пытками из груди Остапа, лишь перед смертью взывает: «Батько! где ты! Слышишь ли ты?» — «Слышу!» — отвечает над толпой Тарас. Его кидаются ловить, но Тараса уже и след простыл. Сто двадцать тысяч казаков, среди которых и полк Тараса Бульбы, поднимаются в поход против поляков. Даже сами казаки замечают чрезмерную свирепость и жестокость Тараса по отношению к врагу. Так мстит он за смерть сына. Разгромленный [[Гетманы Речи Посполитой|польский гетман]] [[Потоцкий, Миколай|Николай Потоцкий]] клятвенно присягает не наносить впредь никакой обиды казацкому воинству. Один только полковник Бульба не соглашается на такой мир, уверяя товарищей, что прощённые ляхи не станут держать своего слова. И он уводит свой полк. Сбывается его предсказание — собравшись с силами, поляки вероломно нападают на казаков и разбивают их. А Тарас гуляет по всей Польше со своим полком, продолжая мстить за смерть Остапа и товарищей своих, безжалостно уничтожая всё живое. Пять полков под предводительством того самого Потоцкого настигают, наконец, полк Тараса, ставшего на отдых в старой развалившейся крепости на берегу Днестра. Четыре дня длится бой. Оставшиеся в живых казаки пробиваются, но останавливается старый атаман искать в траве свою люльку, и настигают его гайдуки. Железными цепями привязывают Тараса к дубу, прибивают гвоздями руки и раскладывают под ним костёр. Перед смертью успевает Тарас крикнуть товарищам, чтобы спускались они к челнам, которые сверху видит он, и уходили от погони по реке. И в последнюю страшную минуту предрекает старый атаман объединение русских земель, погибель врагам их и победу православной веры. Казаки уходят от погони, дружно гребут вёслами и говорят про своего атамана. == Работа Гоголя над «Тарасом…» == Работе Гоголя над «Тарасом Бульбой» предшествовало тщательное, глубокое изучение исторических источников. Среди них следует назвать «Описание Украины» [[Ле Вассер де Боплан, Гийом|Бопла­на]], «Историю о казаках запорожских» князя [[Мышецкий, Семён Иванович|Семёна Ивановича Мышецкого]], руко­пиписные списки украинских летописей — [[Самовидец|Самовидца]], [[Величко, Самуил Васильевич|Самуила Ве­личко]], [[Грабянка, Григорий Иванович|Григория Грабянки]] и т. д. помогающими художнику постигнуть дух народной жизни, характеры, психологию людей. Среди источников, которые помогли Гоголю в работе над «Тарасом Бульбой», был ещё один, важнейший: [[украинские народные песни]], особенно исторические песни и думы. «Тарас Бульба» имеет большую и сложную творче­скую историю. Он был впервые напечатан в [[1835 год]]у в сборнике «Миргород». В [[1842 год]]у во втором томе «Сочинений» Гоголя повесть «Тараса Бульба» вышла в новой, коренным образом переделанной редакции. Работа над этим произведением продолжалась с перерывами девять лет: с [[1833 год]]а до [[1842 год]]. Между первой и второй ре­дакциями «Тараса Бульбы» был написан ряд промежу­точных редакций некоторых глав. Благодаря чему второе издание является более полным, чем издание 1835 года, несмотря на некоторые претензии Гоголя из-за множества существенных несогласованных правок и изменений оригинального текста при редактуре и переписке. Оригинал авторской рукописи «Тараса Бульбы», подготовленный Гоголем для второго издания, был найден в шестидесятые годы ХІХ в. среди подарков графа Кушелева-Безбородько Нежинскому лицею. Это так называемая нежинская рукопись, полностью написанная рукой Николая Гоголя, внёсшего немало изменений в пятой, шестой, седьмой главах, переработавшего 8-ю и 10-ю. Благодаря тому, что граф Кушелев-Безбородько в 1858 году выкупил у семьи Прокоповичей этот оригинал авторской рукописи, появилась возможность увидеть произведение в том виде, который устраивал самого автора. Однако в последующих изданиях «Тарас Бульба» перепечатывался не с оригиналов рукописи, а с издания 1842 года, лишь с незначительными правками. Первая попытка сблизить и объединить авторские оригиналы рукописей Гоголя, отличающиеся от них писарские копии и издание 1842 года была сделана в Полном собрании сочинений Гоголя ([В 14 т.] / АН СССР; Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). — [М.; Л.]: Изд-во АН СССР, 1937—1952.). == Различия между первой и второй редакцией == В версию для издания «Сочинений» ([[1842]]) был внесён ряд существенных изменений и значительных дополнений, по сравнению с оригиналом 1835 года. В целом версия 1842 года более цензурирована, частично самим автором, частично издателем, местами с нарушением оригинальной стилистики первоначальной версии произведения. В то же время эта версия более полная, и историко-бытовой фон повести значительно обогатился — дана более подробная характеристика возникновения [[Казачество|казачества]], запорожского войска, законов и обычаев Сечи. Сжатый рассказ об осаде Дубна заменён развернутым эпическим изображением сражений и героических подвигов казаков. Во второй редакции полнее даны любовные переживания Андрия и глубже раскрыт трагизм его положения, вызванный изменой. Переосмыслению подвергся образ Тараса Бульбы. Место в первой редакции, где говорится о том, что Тарас «был большой охотник до набегов и бунтов», заменено во второй следующим: «Неугомонный, вечно он считал себя законным защитником православия. Самоуправно входил в сёла, где только жаловались на притеснения арендаторов и на прибавку новых пошлин с дыма». Вложенные во второй редакции в уста Тараса призывы к товарищеской солидарности в борьбе с врагами и речь о величии русского народа окончательно дорисовывают героический образ борца за национальную свободу<ref name="Bulba_1835">[http://az.lib.ru/g/gogolx_n_w/text_0380.shtml Н. В. Гоголь. Собрание художественных произведений в пяти томах. Том второй. М., Издательство Академии наук СССР, 1951]</ref>. '''Редакция 1835.''' Часть І {{Цитата|''Бульба был упрям страшно. Это был один из тех характеров, которые могли только возникнуть в грубый XV век, и притом на полукочующем Востоке Европы, во время правого и неправого понятия о землях, сделавшихся каким-то спорным, нерешенным владением, к каким принадлежала тогда [[Украина|Украйна]]… Вообще он был большой охотник до набегов и бунтов; он носом слышал, где и в каком месте вспыхивало возмущение, и уже как снег на голову являлся на коне своем. „Ну, дети! что и как? кого и за что нужно бить?“ — потомушта ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа он и вмешивался в дело.''<ref>[http://public-library.narod.ru/Gogol.Nikolai/taras35.html Библиотека: Н. В. Гоголь, «Вечера на хуторе близ Диканьки», ч.I(Russian)]</ref>}} '''Редакция 1842.''' Часть І {{Цитата|''Бульба был упрям страшно. Это был один из тех характеров, которые могли возникнуть только в тяжёлый XV век на полукочующем углу Европы, когда вся южная первобытная [[Россия]], оставленная своими князьями, была опустошена, выжжена дотла неукротимыми набегами монгольских хищников… Вечно неугомонный, он считал себя законным защитником православия. Самоуправно входил в села, где только жаловались на притеснения арендаторов и на прибавку новых пошлин с дыма.''<ref>[http://ilibrary.ru/text/1070/p.3/index.html Н. В. Гоголь. Миргород. Текст произведения. Тарас Бульба | Библиотека Комарова]</ref>}} Оригинальный авторский вариант переработанной рукописи был передан автором Н. Я. Прокоповичу для подготовки издания 1842 г., однако отличается от последнего. После смерти Прокоповича рукопись была приобретена, в числе других рукописей Гоголя, графом Г. А. Кушелевым-Безбородко и пожертвована им Нежинскому лицею князя Безбородко (см. Н. Гербель, «О рукописях Гоголя, принадлежащих Лицею князя Безбородко», «Время», 1868, № 4, стр. 606—614; ср. «Русская Старина» 1887, № 3, стр. 711—712); в 1934 г. рукопись была передана из библиотеки Нежинского пединститута в рукописное отделение Библиотеки Украинской Академии Наук в Киеве. Ни издание 1842 г., ни издание 1855 г. не могут быть положены в основу выработки канонического текста повести, так как они засорены посторонними редакторскими исправлениями. В основу опубликованного текста повести (Гоголь Н. В. Полное собрание сочинений: [В 14 т.] / АН СССР; Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). — [М.; Л.]: Изд-во АН СССР, 1937—1952) положен текст, подготовленный к изданию самим Гоголем в 1842 г., то есть текст автографа; недостающие места взяты из писарской копии, куда они переписывались с исправленного экземпляра «Миргорода» (в нескольких случаях текст брался из «Миргорода» без изменений и таким образом может быть проверен непосредственно по изданию «Миргорода»). Лишь в нескольких случаях текст отступает от рукописи, исправляя предполагаемые описки или восполняя пропуски. Согласно общим принципам издания (см. вступительную статью к тому I), в основной текст не вводятся ни поправки, сделанные Н. Я. Прокоповичем по поручению Гоголя в издании 1842 г., ни позднейшие (1851—1852 гг.) поправки самого Гоголя, нанесенные в корректуре на текст издания 1842 г., поскольку отделение гоголевской правки от не-гоголевской не может быть произведено в этом тексте с полной уверенностью и последовательностью<ref name="Комментарии // Гоголь Н. В. Полное собрание сочинений: [В 14 т.] / АН СССР; Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). — [М.; Л.]: Изд-во АН СССР, 1937—1952.">[http://feb-web.ru/feb/gogol/texts/ps0/ps2/ps2-679-.HTM Комментарии // Гоголь Н. В. Полное собрание сочинений: &#91; В 14 т.&#93; / АН СССР; Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). — &#91; М.; Л.&#93;: Изд-во АН СССР, 1937—1952.]</ref>. == Крылатые выражения == <!--Просьба не менять авторское написание афоризмов--> * «А поворотись-ка, сынку!» * «Я тебя породил, я тебя и убью!» * «Есть ещё порох в пороховницах?!» * «Терпи, казак, — атаманом будешь!» * «Нет уз святее товарищества!» * «Что, сынку, помогли тебе твои ляхи?» == Критика повести == [[Файл:Тарас Бульба. Філіповіч.jpg|250px|мини|{{нп3|Филиппович, Михаил Матвеевич|М. М. Филиппович|be|Міхаіл Мацвеевіч Філіповіч}}. Иллюстрация к Тарасу Бульбе]] Наряду с общим одобрением, которым встретили критики повесть Гоголя, некоторые аспекты произведения были найдены неудачными. Так, Гоголю неоднократно ставили в вину неисторичность повести, чрезмерную героизацию казачества, отсутствие исторического контекста, что отмечали [[Грабовский, Михаил|Михаил Грабовский]], [[Гиппиус, Василий Васильевич|Василий Гиппиус]], [[Максим Горький]] и другие<ref name="plsk">[http://www.novpol.ru/index.php?id=105 Януш Тазбир. «Тарас Бульба» — наконец по-польски.]</ref>. Критики считали, что это может быть объяснено тем, что писатель не обладал достаточным количеством достоверных сведений об истории Украины. Гоголь с большим вниманием изучал историю родного края, но информацию он черпал не только из довольно скудных летописей, но и из народных преданий, легенд, а также откровенно мифологических источников, вроде «[[История Русов (книга)|Истории русов]]», откуда им были почерпнуты описания зверств шляхтичей, бесчинства евреев и доблести казаков<ref>[http://feb-web.ru/feb/gogol/texts/ps0/ps2/ps2-679-.HTM Комментарии к «Миргороду».]</ref>. Особое недовольство повесть вызвала в среде польской интеллигенции. Поляки были возмущены тем, что в «Тарасе Бульбе» польская нация представлена агрессивной, кровожадной и жестокой. Негативно высказывался о «Тарасе Бульбе» Михаил Грабовский, хорошо относившийся к самому Гоголю, а также многие другие польские критики и писатели, такие как Анджей Кемпинский, Михал Бармут, [[Юлиан Кшижановский]]. В Польше сложилось устойчивое мнение о повести как об антипольской, и отчасти такие суждения были перенесены на самого Гоголя<ref name="plsk" />. '''Антисемитизм''' Повесть также критиковалась за [[антисемитизм]] некоторыми политиками, религиозными мыслителями, литературоведами. Лидер правого [[сионизм]]а [[Владимир Жаботинский]] в статье «Русская ласка» так оценивал сцену еврейского погрома в повести «Тарас Бульба»: «''Ничего подобного по жестокости не знает ни одна из больших литератур. Это даже нельзя назвать ненавистью, или сочувствием казацкой расправе над жидами: это хуже, это какое-то беззаботное, ясное веселье, не омрачённое даже полумыслью о том, что смешные дрыгающие в воздухе ноги — ноги живых людей, какое-то изумительно цельное, неразложимое презрение к низшей расе, не снисходящее до вражды''»<ref>[http://jhist.org/zion/zion007_31.htm В. Жаботинский. Русская ласка]</ref>. Как отмечал литературовед [[Горнфельд, Аркадий Георгиевич|Аркадий Горнфельд]], евреи изображены Гоголем как мелкие воришки, предатели и безжалостные вымогатели, лишённые всяких человеческих черт. По его мнению, образы Гоголя «''запечатлены заурядным юдофобством эпохи''»; антисемитизм Гоголя исходит не от жизненных реалий, а от устоявшихся и традиционных теологических представлений «''о неведомом мире еврейства''»; образы евреев шаблонны и представляют собой чистую карикатуру. Согласно мнению мыслителя и историка [[Федотов, Георгий Петрович|Георгия Федотова]], «''Гоголь дал в „Тарасе Бульбе“ ликующее описание еврейского погрома''», что свидетельствует «''об известных провалах его нравственного чувства, но также о силе национальной или шовинистической традиции, которая за ним стояла''»<ref>[[Федотов, Георгий Петрович|Г. Федотов]] [http://www.krotov.info/library/21_f/fed/otov_31.html Новое на старую тему]</ref>. Несколько иной точки зрения придерживался критик и литературовед [[Заславский, Давид Иосифович|Д. И. Заславский]]. В статье «Евреи в русской литературе» он также поддерживает упрёк Жаботинского в антисемитизме русской литературы, включая в список писателей-антисемитов [[Пушкин, Александр Сергеевич|Пушкина]], [[Гоголь, Николай Васильевич|Гоголя]], [[Лермонтов, Михаил Юрьевич|Лермонтова]], [[Тургенев, Иван Сергеевич|Тургенева]], [[Некрасов, Николай Алексеевич|Некрасова]], [[Достоевский Фёдор Михайлович|Достоевского]], [[Толстой, Лев Николаевич|Льва Толстого]], [[Салтыков-Щедрин, Михаил Евграфович|Салтыкова-Щедрина]], [[Лесков, Николай Семёнович|Лескова]], [[Чехов, Антон Павлович|Чехова]]. Но при этом он находит оправдание антисемитизму Гоголя следующим образом: ''«Не подлежит, однако, сомнению, что в драматической борьбе украинского народа в XVII-м веке за свою отчизну евреи не обнаружили ни понимания этой борьбы, ни сочувствия ей. В этом не было их вины, в этом было их несчастье». «Евреи „Тараса Бульбы“ карикатурны. Но карикатура — это не ложь. … Ярко и метко обрисован в поэме Гоголя талант еврейской приспособляемости. И не льстит это, конечно, самолюбию нашему, но надо признать, что зло и метко схвачены русским писателем некоторые исторические черты наши»''<ref>[[Заславский, Давид Иосифович|Д. И. Заславский]] [http://www.lechaim.ru/ARHIV/133/zaslav.htm Евреи в русской литературе]</ref>. '''Поэзия''' Филолог [[Елена Николаевна Иваницкая|Елена Иваницкая]] видит в действиях Тараса Бульбы «поэзию крови и смерти» и даже «идейный терроризм»<ref>[http://old.russ.ru/krug/razbor/20010706.html Елена Иваницкая. Чудовище]</ref>. Педагог Григорий Яковлев, утверждая, что повесть Гоголя воспевает «насилие, разжигание войн, непомерную жестокость, средневековый садизм, агрессивный национализм, ксенофобию, религиозный фанатизм, требующий истребления иноверцев, непробудное пьянство, возведённое в культ, неоправданную грубость даже в отношениях с близкими людьми», ставит вопрос о том, нужно ли изучать это произведение в средней школе<ref>[http://lit.1september.ru/articlef.php?ID=200200910 Григорий Яковлев. Изучать ли в школе «Тараса Бульбу»?]</ref>. '''Эпос''' Критик [[Михаил Эдельштейн]] дифференцирует личные симпатии автора и законы героического [[эпос]]а: «Героический эпос требует чёрно-белой палитры — акцентирования сверхчеловеческих достоинств одной стороны и полного ничтожества другой. Поэтому и поляки, и евреи — да, собственно, все, кроме запорожцев, — в гоголевской повести не люди, а скорее, некие человекоподобные манекены, существующие для демонстрации героизма главного героя и его воинов (как татары в былинах про [[Илья Муромец|Илью Муромца]] или мавры в „[[Песнь о Роланде|Песни о Роланде]]“). Эпическое и этическое начала не то чтобы вступают в противоречие — просто первое начисто исключает саму возможность проявления второго»<ref>[http://booknik.ru/context/?id=11352 Как жидовка превратилась в женщину. История одного стереотипа.]</ref>. == Экранизации == [[Файл:Taras Bulba Street in Dubno - street sign.JPG|thumb|Улица Тараса Бульбы в городе [[Дубно]]]] В хронологическом порядке: * «[[Тарас Бульба (фильм, 1909)|Тарас Бульба]]» (1909) — первый опыт киноэкранизации повести, русский немой фильм [[Дранков, Александр Осипович|Александра Дранкова]] * «[[Тарас Бульба (фильм, 1924)|Тарас Бульба]]» (1924) — немецкий фильм по повести<ref>[http://us.imdb.com/title/tt0343065/ Taras Bulba (1924)]</ref> В главной роли Д. Дуван-Тарцов. * «[[Тарас Бульба (фильм, 1936)|Тарас Бульба]]» (1936, {{lang-fr|Tarass Boulba}}) — французский фильм, снятый русским режиссёром [[Грановский, Алексей Михайлович|Алексеем Грановским]]<ref>[http://us.imdb.com/title/tt0027078/ Tarass Boulba (1936)]</ref> В главной роли Гарри Бор. * «[[The Rebel Son]]» (1938) — английский фильм<ref>[http://us.imdb.com/title/tt0030658/ The Barbarian and the Lady (1938)]</ref> В главной роли Гарри Бор. * «[[Тарас Бульба (фильм, 1962)|Тарас Бульба]]» (1962, {{lang-en|Taras Bulba}}) — наиболее известная зарубежная экранизация, американский фильм с [[Бриннер, Юл|Юлом Бриннером]] в главной роли<ref>[http://us.imdb.com/title/tt0056556/ Taras Bulba (1962)]</ref> * «Taras Bulba, il cosacco» (1963) — итальянский фильм<ref>[http://us.imdb.com/title/tt0057559/ Taras Bulba, il cosacco (1963)]</ref> В главной роли Владимир Медар. * «[[Тарас Бульба (фильм, 1987)|Тарас Бульба]]» (1987, {{lang-cs|Taras Bulba}}) — чешский телефильм<ref>[http://us.imdb.com/title/tt0411940/ Taras Bulba (1987) (TV)]</ref> * «[[Дума о Тарасе Бульбе]]» (2009) — украинский телевизионный малобюджетный художественный фильм по повести; премьера 29 марта 2009 года<ref>[http://slk.kh.ua/view_post.php?id=279 Дума про Тараса Бульбу — Слобідський край]</ref>. В главной роли [[Голубович, Михаил Васильевич|Михаил Голубович]]. * «[[Тарас Бульба (фильм)|Тарас Бульба]]» (2009) — российский полнометражный художественный фильм по повести, снятый [[Бортко, Владимир Владимирович|Владимиром Бортко]] в 2007 год<ref>[http://us.imdb.com/title/tt1242457/ Taras Bulba (2009)])]</ref>. В главной роли [[Богдан Ступка]]. * «[[Вир — герой народа]]» (2010) — индийский исторический боевик, основанный на романе. == Музыкальные адаптации == * «[[Тарас Бульба (опера Афанасьева)|Тарас Бульба]]» — опера русского композитора [[Афанасьев, Николай Яковлевич|Н. Я. Афанасьева]], созданная около [[1860 год]]а (не исполнялась). * «[[Тарас Бульба (опера Кашперова)|Тарас Бульба]]» [[Кашперов, Владимир Никитич|В. Кашперова]] (первая постановка в 1887 г. в [[Большой театр|Большом театре]])<ref>[http://www.classic-music.ru/taras.html Классическая музыка.ru, ТАРАС БУЛЬБА — опера Н. Лысенко] // автор [[Гозенпуд, Абрам Акимович|А. Гозенпуд]]</ref> * «[[Тарас Бульба (опера Лысенко)|Тарас Бульба]]» — [[опера]] по мотивам повести, созданная в [[1890 год]]у украинским композитором [[Лысенко, Николай Витальевич|Н. В. Лысенко]]. * «[[Тарас Бульба (опера Берутти)|Тарас Бульба]]» — [[опера]] по мотивам повести, созданная в [[1895 год]]у аргентинским композитором [[Артуро Берутти]]. * «[[Тарас Бульба (рапсодия)]]» — [[рапсодия]] для оркестра по мотивам повести, созданная в [[1915]]—[[1918 год]]ах чешским композитором [[Яначек, Леош|Леошем Яначеком]]. * «[[Тарас Бульба (балет)|Тарас Бульба]]» — балет [[Соловьёв-Седой, Василий Павлович|В. П. Соловьёва-Седого]] * «Осада Дубно» П. Сокальского * опера В. Кюнера (1880 — Мариинский театр) * опера С. Траилина (1914 г. в Москве) * опера Тарас Бульба (М. Лисенко) * опера А. Берутти (либретто Г. Бодио, премьера — Турин, 9 марта 1895 г.) * опера М. Руссо (Париж, 1919) * балет [[Глиэр, Рейнгольд Морицевич|Р. М. Глиэра]] ([[1951]]—[[1952]]) * «[[Коломийцев, Алексей Владимирович|Легенда про Тараса]]» — лайт-опера украинского [[Коломийцев, Алексей Владимирович|композитора Алексея Коломийцева]], написана в 2012 году. Премьера состоялась в [[Полтавский областной музыкально-драматический театр им. Н. В. Гоголя|Полтавском академическом украинском музыкально-драматическом театре им. Н. В. Гоголя]] 29 июля 2012 года. == Примечания == {{примечания}} == Источники == {{Навигация |Викицитатник = Тарас Бульба |Тема = Тарас Бульба }} * [http://www.gutenberg.org/etext/1197 Перевод на английский] * [http://www.zptown.at.ua/news/2010-05-16-3055 15 мая 2010 г. в Запорожье на острове Хортица открыт памятник Тарасу Бульбе] * http://www.aratta-ukraine.com/text_ua.php?id=1115 * {{Rodovid|405242}} * [http://www.rtve.es/alacarta/videos/los-conciertos-de-la-2/conciertos-2-concierto-ortve-17/1791293/ Леоша Яначека Тарас Бульба. Симфонический оркестр Испанского радио и телевидения. Андреса Ороско-Эстрада, дирижер.] {{Гоголь}} [[Категория:Книги по алфавиту]] [[Категория:Повести Николая Гоголя]] [[Категория:Повести 1835 года]] [[Категория:Повести 1842 года]] [[Категория:Вымышленные казаки]] [[Категория:Книги о казаках]] [[Категория:Антисемитизм в литературе]]'
Унифицированная разница изменений правки ($1) (edit_diff)
'@@ -73,5 +73,6 @@ '''Редакция 1835.''' Часть І -{{Цитата|''Бульба был упрям страшно. Это был один из тех характеров, которые могли только возникнуть в грубый XV век, и притом на полукочующем Востоке Европы, во время правого и неправого понятия о землях, сделавшихся каким-то спорным, нерешенным владением, к каким принадлежала тогда [[Украина|Украйна]]… Вообще он был большой охотник до набегов и бунтов; он носом слышал, где и в каком месте вспыхивало возмущение, и уже как снег на голову являлся на коне своем. „Ну, дети! что и как? кого и за что нужно бить?“ — обыкновенно говорил он и вмешивался в дело.''<ref>[http://public-library.narod.ru/Gogol.Nikolai/taras35.html Библиотека: Н. В. Гоголь, «Вечера на хуторе близ Диканьки», ч.I(Russian)]</ref>}} +{{Цитата|''Бульба был упрям страшно. Это был один из тех характеров, которые могли только возникнуть в грубый XV век, и притом на полукочующем Востоке Европы, во время правого и неправого понятия о землях, сделавшихся каким-то спорным, нерешенным владением, к каким принадлежала тогда [[Украина|Украйна]]… Вообще он был большой охотник до набегов и бунтов; он носом слышал, где и в каком месте вспыхивало возмущение, и уже как снег на голову являлся на коне своем. „Ну, дети! что и как? кого и за что нужно бить?“ — потомушта ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа + он и вмешивался в дело.''<ref>[http://public-library.narod.ru/Gogol.Nikolai/taras35.html Библиотека: Н. В. Гоголь, «Вечера на хуторе близ Диканьки», ч.I(Russian)]</ref>}} '''Редакция 1842.''' Часть І '
Новый размер страницы ($1) (new_size)
53318
Старый размер страницы ($1) (old_size)
53237
Изменение размера в правке ($1) (edit_delta)
81
Добавленные в правке строки ($1) (added_lines)
[ 0 => '{{Цитата|''Бульба был упрям страшно. Это был один из тех характеров, которые могли только возникнуть в грубый XV век, и притом на полукочующем Востоке Европы, во время правого и неправого понятия о землях, сделавшихся каким-то спорным, нерешенным владением, к каким принадлежала тогда [[Украина|Украйна]]… Вообще он был большой охотник до набегов и бунтов; он носом слышал, где и в каком месте вспыхивало возмущение, и уже как снег на голову являлся на коне своем. „Ну, дети! что и как? кого и за что нужно бить?“ — потомушта ааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа', 1 => ' он и вмешивался в дело.''<ref>[http://public-library.narod.ru/Gogol.Nikolai/taras35.html Библиотека: Н. В. Гоголь, «Вечера на хуторе близ Диканьки», ч.I(Russian)]</ref>}}' ]
Удалённые в правке строки ($1) (removed_lines)
[ 0 => '{{Цитата|''Бульба был упрям страшно. Это был один из тех характеров, которые могли только возникнуть в грубый XV век, и притом на полукочующем Востоке Европы, во время правого и неправого понятия о землях, сделавшихся каким-то спорным, нерешенным владением, к каким принадлежала тогда [[Украина|Украйна]]… Вообще он был большой охотник до набегов и бунтов; он носом слышал, где и в каком месте вспыхивало возмущение, и уже как снег на голову являлся на коне своем. „Ну, дети! что и как? кого и за что нужно бить?“ — обыкновенно говорил он и вмешивался в дело.''<ref>[http://public-library.narod.ru/Gogol.Nikolai/taras35.html Библиотека: Н. В. Гоголь, «Вечера на хуторе близ Диканьки», ч.I(Russian)]</ref>}}' ]
Была ли правка сделана через выходной узел сети Tor (tor_exit_node)
0
Unix-время изменения ($1) (timestamp)
1480011669