Число правок участника (user_editcount ) | 0 |
Имя учётной записи (user_name ) | 'Darssiv' |
Возраст учётной записи (user_age ) | 271 |
Группы (включая неявные) в которых состоит участник (user_groups ) | [
0 => '*',
1 => 'user'
] |
Редактирует ли пользователь через мобильное приложение (user_app ) | false |
Редактирует ли участник через мобильный интерфейс (user_mobile ) | true |
ID страницы (page_id ) | 0 |
Пространство имён страницы (page_namespace ) | 0 |
Название страницы (без пространства имён) (page_title ) | 'Сингапурский хуаюй' |
Полное название страницы (page_prefixedtitle ) | 'Сингапурский хуаюй' |
Возраст страницы (в секундах) (page_age ) | 0 |
Действие (action ) | 'edit' |
Описание правки/причина (summary ) | 'Добавлена полноценная страница с информацией о диалекте' |
Старая модель содержимого (old_content_model ) | '' |
Новая модель содержимого (new_content_model ) | 'wikitext' |
Вики-текст старой страницы до правки (old_wikitext ) | '' |
Вики-текст новой страницы после правки (new_wikitext ) | 'Хуаюй или сингапурский вариант путунхуа является одним из четырех официальных языков Сингапура, который широко распространен среди китайского населения.
В основном этот язык идентичен путунхуа КНР, за исключением некоторых отличий в лексике. Однако из-за социальных и культурных особенностей Сингапура разговорный хуаюй имеет большие отличия от разговорного путунхуа и более близок к языку, на котором общаются китайцы в Малайзии.
Хуаюй стал популярным благодаря кампании "Говорите на хуаюй", которая прошла в 1979 году, и сейчас является вторым по распространенности языком в Сингапуре. Разговорный хуаюй постепенно вытеснил сингапурский вариант южноминьского языка и стал для сингапурских китайцев лингва-франка.
Официальным стандартом хуаюй являются упрощенные иероглифы, но в Сингапуре традиционные китайские иероглифы также используются. Кроме того, у хуаюй есть креольская версия - сингдарин.
До XX века частные китайские школы в Сингапуре преподавали китайские классические тексты и вэньянь на южнокитайских диалектах. После событий 4 мая 1919 года в Китае и вызванного ими «Движения за новую культуру» сингапурские частные школы стали следовать идеям, высказанным китайскими реформаторами образования. В частности, они стали переходить с диалектов в качестве языка обучения на стандартизированный китайский язык (известный в те годы как «гоюй»). Так зародился сингапурский хуаюй.
Однако в те годы ещё не существовало разговорного хуаюй, который можно было бы использовать в качестве основы преподавания. Кроме того, в начале XX века большинство преподавателей китайского языка в Сингапуре были родом из южных провинций Китая, и имели сильный южный акцент. Таким образом, произношение в сингапурском китайском языке оказалось под сильным влиянием южнокитайских диалектов: там отсутствовала эризация финалей, не было нейтрального тона и т. д.
В 1919 году группа китайских гуманитариев опубликовала словарь «國音字典» («Гоинь цзыдянь» — «Словарь национального произношения»). Это был один из первых словарей, базирующихся на пекинском диалекте. Однако на самом деле словарь представлял собой смесь северокитайских звуков и южнокитайских рифм, включающих входящий тон. Лишь в 1932 году был опубликован словарь «國音常用字彙» («Гоинь чанъюн цзыхуэй» — «Словарь национального произношения для повседневного использования») который полностью базировался на пекинском диалекте. Этот словарь привёл к созданию более стандартизированного преподавания китайского языка в сингапурских китайских школах. В 1930-1940-х годах новая волна иммигрантов из Китая помогла открыть в Сингапуре ещё больше китайских школ, что способствовало пропаганде стандартизированного китайского языка в Сингапуре; его название в этот период сменилось с «гоюй» на «хуаюй».' |
Унифицированная разница изменений правки (edit_diff ) | '@@ -1,0 +1,11 @@
+Хуаюй или сингапурский вариант путунхуа является одним из четырех официальных языков Сингапура, который широко распространен среди китайского населения.
+
+В основном этот язык идентичен путунхуа КНР, за исключением некоторых отличий в лексике. Однако из-за социальных и культурных особенностей Сингапура разговорный хуаюй имеет большие отличия от разговорного путунхуа и более близок к языку, на котором общаются китайцы в Малайзии.
+Хуаюй стал популярным благодаря кампании "Говорите на хуаюй", которая прошла в 1979 году, и сейчас является вторым по распространенности языком в Сингапуре. Разговорный хуаюй постепенно вытеснил сингапурский вариант южноминьского языка и стал для сингапурских китайцев лингва-франка.
+Официальным стандартом хуаюй являются упрощенные иероглифы, но в Сингапуре традиционные китайские иероглифы также используются. Кроме того, у хуаюй есть креольская версия - сингдарин.
+
+До XX века частные китайские школы в Сингапуре преподавали китайские классические тексты и вэньянь на южнокитайских диалектах. После событий 4 мая 1919 года в Китае и вызванного ими «Движения за новую культуру» сингапурские частные школы стали следовать идеям, высказанным китайскими реформаторами образования. В частности, они стали переходить с диалектов в качестве языка обучения на стандартизированный китайский язык (известный в те годы как «гоюй»). Так зародился сингапурский хуаюй.
+
+Однако в те годы ещё не существовало разговорного хуаюй, который можно было бы использовать в качестве основы преподавания. Кроме того, в начале XX века большинство преподавателей китайского языка в Сингапуре были родом из южных провинций Китая, и имели сильный южный акцент. Таким образом, произношение в сингапурском китайском языке оказалось под сильным влиянием южнокитайских диалектов: там отсутствовала эризация финалей, не было нейтрального тона и т. д.
+
+В 1919 году группа китайских гуманитариев опубликовала словарь «國音字典» («Гоинь цзыдянь» — «Словарь национального произношения»). Это был один из первых словарей, базирующихся на пекинском диалекте. Однако на самом деле словарь представлял собой смесь северокитайских звуков и южнокитайских рифм, включающих входящий тон. Лишь в 1932 году был опубликован словарь «國音常用字彙» («Гоинь чанъюн цзыхуэй» — «Словарь национального произношения для повседневного использования») который полностью базировался на пекинском диалекте. Этот словарь привёл к созданию более стандартизированного преподавания китайского языка в сингапурских китайских школах. В 1930-1940-х годах новая волна иммигрантов из Китая помогла открыть в Сингапуре ещё больше китайских школ, что способствовало пропаганде стандартизированного китайского языка в Сингапуре; его название в этот период сменилось с «гоюй» на «хуаюй».
' |
Новый размер страницы (new_size ) | 5047 |
Старый размер страницы (old_size ) | 0 |
Изменение размера в правке (edit_delta ) | 5047 |
Добавленные в правке строки (added_lines ) | [
0 => 'Хуаюй или сингапурский вариант путунхуа является одним из четырех официальных языков Сингапура, который широко распространен среди китайского населения.',
1 => ' ',
2 => 'В основном этот язык идентичен путунхуа КНР, за исключением некоторых отличий в лексике. Однако из-за социальных и культурных особенностей Сингапура разговорный хуаюй имеет большие отличия от разговорного путунхуа и более близок к языку, на котором общаются китайцы в Малайзии. ',
3 => 'Хуаюй стал популярным благодаря кампании "Говорите на хуаюй", которая прошла в 1979 году, и сейчас является вторым по распространенности языком в Сингапуре. Разговорный хуаюй постепенно вытеснил сингапурский вариант южноминьского языка и стал для сингапурских китайцев лингва-франка. ',
4 => 'Официальным стандартом хуаюй являются упрощенные иероглифы, но в Сингапуре традиционные китайские иероглифы также используются. Кроме того, у хуаюй есть креольская версия - сингдарин.',
5 => '',
6 => 'До XX века частные китайские школы в Сингапуре преподавали китайские классические тексты и вэньянь на южнокитайских диалектах. После событий 4 мая 1919 года в Китае и вызванного ими «Движения за новую культуру» сингапурские частные школы стали следовать идеям, высказанным китайскими реформаторами образования. В частности, они стали переходить с диалектов в качестве языка обучения на стандартизированный китайский язык (известный в те годы как «гоюй»). Так зародился сингапурский хуаюй.',
7 => '',
8 => 'Однако в те годы ещё не существовало разговорного хуаюй, который можно было бы использовать в качестве основы преподавания. Кроме того, в начале XX века большинство преподавателей китайского языка в Сингапуре были родом из южных провинций Китая, и имели сильный южный акцент. Таким образом, произношение в сингапурском китайском языке оказалось под сильным влиянием южнокитайских диалектов: там отсутствовала эризация финалей, не было нейтрального тона и т. д.',
9 => '',
10 => 'В 1919 году группа китайских гуманитариев опубликовала словарь «國音字典» («Гоинь цзыдянь» — «Словарь национального произношения»). Это был один из первых словарей, базирующихся на пекинском диалекте. Однако на самом деле словарь представлял собой смесь северокитайских звуков и южнокитайских рифм, включающих входящий тон. Лишь в 1932 году был опубликован словарь «國音常用字彙» («Гоинь чанъюн цзыхуэй» — «Словарь национального произношения для повседневного использования») который полностью базировался на пекинском диалекте. Этот словарь привёл к созданию более стандартизированного преподавания китайского языка в сингапурских китайских школах. В 1930-1940-х годах новая волна иммигрантов из Китая помогла открыть в Сингапуре ещё больше китайских школ, что способствовало пропаганде стандартизированного китайского языка в Сингапуре; его название в этот период сменилось с «гоюй» на «хуаюй».'
] |
Удалённые в правке строки (removed_lines ) | [] |
Все внешние ссылки, добавленные в правке (added_links ) | [] |
Новый текст страницы, очищенный от разметки (new_text ) | 'Хуаюй или сингапурский вариант путунхуа является одним из четырех официальных языков Сингапура, который широко распространен среди китайского населения.
В основном этот язык идентичен путунхуа КНР, за исключением некоторых отличий в лексике. Однако из-за социальных и культурных особенностей Сингапура разговорный хуаюй имеет большие отличия от разговорного путунхуа и более близок к языку, на котором общаются китайцы в Малайзии.
Хуаюй стал популярным благодаря кампании "Говорите на хуаюй", которая прошла в 1979 году, и сейчас является вторым по распространенности языком в Сингапуре. Разговорный хуаюй постепенно вытеснил сингапурский вариант южноминьского языка и стал для сингапурских китайцев лингва-франка.
Официальным стандартом хуаюй являются упрощенные иероглифы, но в Сингапуре традиционные китайские иероглифы также используются. Кроме того, у хуаюй есть креольская версия - сингдарин.
До XX века частные китайские школы в Сингапуре преподавали китайские классические тексты и вэньянь на южнокитайских диалектах. После событий 4 мая 1919 года в Китае и вызванного ими «Движения за новую культуру» сингапурские частные школы стали следовать идеям, высказанным китайскими реформаторами образования. В частности, они стали переходить с диалектов в качестве языка обучения на стандартизированный китайский язык (известный в те годы как «гоюй»). Так зародился сингапурский хуаюй.
Однако в те годы ещё не существовало разговорного хуаюй, который можно было бы использовать в качестве основы преподавания. Кроме того, в начале XX века большинство преподавателей китайского языка в Сингапуре были родом из южных провинций Китая, и имели сильный южный акцент. Таким образом, произношение в сингапурском китайском языке оказалось под сильным влиянием южнокитайских диалектов: там отсутствовала эризация финалей, не было нейтрального тона и т. д.
В 1919 году группа китайских гуманитариев опубликовала словарь «國音字典» («Гоинь цзыдянь» — «Словарь национального произношения»). Это был один из первых словарей, базирующихся на пекинском диалекте. Однако на самом деле словарь представлял собой смесь северокитайских звуков и южнокитайских рифм, включающих входящий тон. Лишь в 1932 году был опубликован словарь «國音常用字彙» («Гоинь чанъюн цзыхуэй» — «Словарь национального произношения для повседневного использования») который полностью базировался на пекинском диалекте. Этот словарь привёл к созданию более стандартизированного преподавания китайского языка в сингапурских китайских школах. В 1930-1940-х годах новая волна иммигрантов из Китая помогла открыть в Сингапуре ещё больше китайских школ, что способствовало пропаганде стандартизированного китайского языка в Сингапуре; его название в этот период сменилось с «гоюй» на «хуаюй».' |
Все внешние ссылки в новом тексте (all_links ) | [] |
Ссылки на странице до правки (old_links ) | [] |
Разобранный HTML-код новой версии (new_html ) | '<div class="mw-parser-output"><p>Хуаюй или сингапурский вариант путунхуа является одним из четырех официальных языков Сингапура, который широко распространен среди китайского населения.
</p><p>В основном этот язык идентичен путунхуа КНР, за исключением некоторых отличий в лексике. Однако из-за социальных и культурных особенностей Сингапура разговорный хуаюй имеет большие отличия от разговорного путунхуа и более близок к языку, на котором общаются китайцы в Малайзии.
Хуаюй стал популярным благодаря кампании "Говорите на хуаюй", которая прошла в 1979 году, и сейчас является вторым по распространенности языком в Сингапуре. Разговорный хуаюй постепенно вытеснил сингапурский вариант южноминьского языка и стал для сингапурских китайцев лингва-франка.
Официальным стандартом хуаюй являются упрощенные иероглифы, но в Сингапуре традиционные китайские иероглифы также используются. Кроме того, у хуаюй есть креольская версия - сингдарин.
</p><p>До XX века частные китайские школы в Сингапуре преподавали китайские классические тексты и вэньянь на южнокитайских диалектах. После событий 4 мая 1919 года в Китае и вызванного ими «Движения за новую культуру» сингапурские частные школы стали следовать идеям, высказанным китайскими реформаторами образования. В частности, они стали переходить с диалектов в качестве языка обучения на стандартизированный китайский язык (известный в те годы как «гоюй»). Так зародился сингапурский хуаюй.
</p><p>Однако в те годы ещё не существовало разговорного хуаюй, который можно было бы использовать в качестве основы преподавания. Кроме того, в начале XX века большинство преподавателей китайского языка в Сингапуре были родом из южных провинций Китая, и имели сильный южный акцент. Таким образом, произношение в сингапурском китайском языке оказалось под сильным влиянием южнокитайских диалектов: там отсутствовала эризация финалей, не было нейтрального тона и т. д.
</p><p>В 1919 году группа китайских гуманитариев опубликовала словарь «國音字典» («Гоинь цзыдянь» — «Словарь национального произношения»). Это был один из первых словарей, базирующихся на пекинском диалекте. Однако на самом деле словарь представлял собой смесь северокитайских звуков и южнокитайских рифм, включающих входящий тон. Лишь в 1932 году был опубликован словарь «國音常用字彙» («Гоинь чанъюн цзыхуэй» — «Словарь национального произношения для повседневного использования») который полностью базировался на пекинском диалекте. Этот словарь привёл к созданию более стандартизированного преподавания китайского языка в сингапурских китайских школах. В 1930-1940-х годах новая волна иммигрантов из Китая помогла открыть в Сингапуре ещё больше китайских школ, что способствовало пропаганде стандартизированного китайского языка в Сингапуре; его название в этот период сменилось с «гоюй» на «хуаюй».
</p></div>' |
Была ли правка сделана через выходной узел сети Tor (tor_exit_node ) | false |
Unix-время изменения (timestamp ) | '1684468465' |