Журнал фильтра правок

Фильтры правок (обсуждение) — это автоматизированный механизм проверок правок участников.
(Список | Последние изменения фильтров | Изучение правок | Журнал срабатываний)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Подробности записи журнала 3687807

03:54, 19 мая 2023: 99 «Кусок текста» Darssiv (обсуждение | вклад) на странице Сингапурский хуаюй, меры: Предупреждение (просмотреть)

Изменения, сделанные в правке

Хуаюй или сингапурский вариант путунхуа является одним из четырех официальных языков Сингапура, который широко распространен среди китайского населения.
В основном этот язык идентичен путунхуа КНР, за исключением некоторых отличий в лексике. Однако из-за социальных и культурных особенностей Сингапура разговорный хуаюй имеет большие отличия от разговорного путунхуа и более близок к языку, на котором общаются китайцы в Малайзии.
Хуаюй стал популярным благодаря кампании "Говорите на хуаюй", которая прошла в 1979 году, и сейчас является вторым по распространенности языком в Сингапуре. Разговорный хуаюй постепенно вытеснил сингапурский вариант южноминьского языка и стал для сингапурских китайцев лингва-франка.
Официальным стандартом хуаюй являются упрощенные иероглифы, но в Сингапуре традиционные китайские иероглифы также используются. Кроме того, у хуаюй есть креольская версия - сингдарин.

До XX века частные китайские школы в Сингапуре преподавали китайские классические тексты и вэньянь на южнокитайских диалектах. После событий 4 мая 1919 года в Китае и вызванного ими «Движения за новую культуру» сингапурские частные школы стали следовать идеям, высказанным китайскими реформаторами образования. В частности, они стали переходить с диалектов в качестве языка обучения на стандартизированный китайский язык (известный в те годы как «гоюй»). Так зародился сингапурский хуаюй.

Однако в те годы ещё не существовало разговорного хуаюй, который можно было бы использовать в качестве основы преподавания. Кроме того, в начале XX века большинство преподавателей китайского языка в Сингапуре были родом из южных провинций Китая, и имели сильный южный акцент. Таким образом, произношение в сингапурском китайском языке оказалось под сильным влиянием южнокитайских диалектов: там отсутствовала эризация финалей, не было нейтрального тона и т. д.

В 1919 году группа китайских гуманитариев опубликовала словарь «國音字典» («Гоинь цзыдянь» — «Словарь национального произношения»). Это был один из первых словарей, базирующихся на пекинском диалекте. Однако на самом деле словарь представлял собой смесь северокитайских звуков и южнокитайских рифм, включающих входящий тон. Лишь в 1932 году был опубликован словарь «國音常用字彙» («Гоинь чанъюн цзыхуэй» — «Словарь национального произношения для повседневного использования») который полностью базировался на пекинском диалекте. Этот словарь привёл к созданию более стандартизированного преподавания китайского языка в сингапурских китайских школах. В 1930-1940-х годах новая волна иммигрантов из Китая помогла открыть в Сингапуре ещё больше китайских школ, что способствовало пропаганде стандартизированного китайского языка в Сингапуре; его название в этот период сменилось с «гоюй» на «хуаюй».

Параметры действия

ПеременнаяЗначение
Число правок участника (user_editcount)
0
Имя учётной записи (user_name)
'Darssiv'
Возраст учётной записи (user_age)
271
Группы (включая неявные) в которых состоит участник (user_groups)
[ 0 => '*', 1 => 'user' ]
Редактирует ли пользователь через мобильное приложение (user_app)
false
Редактирует ли участник через мобильный интерфейс (user_mobile)
true
ID страницы (page_id)
0
Пространство имён страницы (page_namespace)
0
Название страницы (без пространства имён) (page_title)
'Сингапурский хуаюй'
Полное название страницы (page_prefixedtitle)
'Сингапурский хуаюй'
Возраст страницы (в секундах) (page_age)
0
Действие (action)
'edit'
Описание правки/причина (summary)
'Добавлена полноценная страница с информацией о диалекте'
Старая модель содержимого (old_content_model)
''
Новая модель содержимого (new_content_model)
'wikitext'
Вики-текст старой страницы до правки (old_wikitext)
''
Вики-текст новой страницы после правки (new_wikitext)
'Хуаюй или сингапурский вариант путунхуа является одним из четырех официальных языков Сингапура, который широко распространен среди китайского населения. В основном этот язык идентичен путунхуа КНР, за исключением некоторых отличий в лексике. Однако из-за социальных и культурных особенностей Сингапура разговорный хуаюй имеет большие отличия от разговорного путунхуа и более близок к языку, на котором общаются китайцы в Малайзии. Хуаюй стал популярным благодаря кампании "Говорите на хуаюй", которая прошла в 1979 году, и сейчас является вторым по распространенности языком в Сингапуре. Разговорный хуаюй постепенно вытеснил сингапурский вариант южноминьского языка и стал для сингапурских китайцев лингва-франка. Официальным стандартом хуаюй являются упрощенные иероглифы, но в Сингапуре традиционные китайские иероглифы также используются. Кроме того, у хуаюй есть креольская версия - сингдарин. До XX века частные китайские школы в Сингапуре преподавали китайские классические тексты и вэньянь на южнокитайских диалектах. После событий 4 мая 1919 года в Китае и вызванного ими «Движения за новую культуру» сингапурские частные школы стали следовать идеям, высказанным китайскими реформаторами образования. В частности, они стали переходить с диалектов в качестве языка обучения на стандартизированный китайский язык (известный в те годы как «гоюй»). Так зародился сингапурский хуаюй. Однако в те годы ещё не существовало разговорного хуаюй, который можно было бы использовать в качестве основы преподавания. Кроме того, в начале XX века большинство преподавателей китайского языка в Сингапуре были родом из южных провинций Китая, и имели сильный южный акцент. Таким образом, произношение в сингапурском китайском языке оказалось под сильным влиянием южнокитайских диалектов: там отсутствовала эризация финалей, не было нейтрального тона и т. д. В 1919 году группа китайских гуманитариев опубликовала словарь «國音字典» («Гоинь цзыдянь» — «Словарь национального произношения»). Это был один из первых словарей, базирующихся на пекинском диалекте. Однако на самом деле словарь представлял собой смесь северокитайских звуков и южнокитайских рифм, включающих входящий тон. Лишь в 1932 году был опубликован словарь «國音常用字彙» («Гоинь чанъюн цзыхуэй» — «Словарь национального произношения для повседневного использования») который полностью базировался на пекинском диалекте. Этот словарь привёл к созданию более стандартизированного преподавания китайского языка в сингапурских китайских школах. В 1930-1940-х годах новая волна иммигрантов из Китая помогла открыть в Сингапуре ещё больше китайских школ, что способствовало пропаганде стандартизированного китайского языка в Сингапуре; его название в этот период сменилось с «гоюй» на «хуаюй».'
Унифицированная разница изменений правки (edit_diff)
'@@ -1,0 +1,11 @@ +Хуаюй или сингапурский вариант путунхуа является одним из четырех официальных языков Сингапура, который широко распространен среди китайского населения. + +В основном этот язык идентичен путунхуа КНР, за исключением некоторых отличий в лексике. Однако из-за социальных и культурных особенностей Сингапура разговорный хуаюй имеет большие отличия от разговорного путунхуа и более близок к языку, на котором общаются китайцы в Малайзии. +Хуаюй стал популярным благодаря кампании "Говорите на хуаюй", которая прошла в 1979 году, и сейчас является вторым по распространенности языком в Сингапуре. Разговорный хуаюй постепенно вытеснил сингапурский вариант южноминьского языка и стал для сингапурских китайцев лингва-франка. +Официальным стандартом хуаюй являются упрощенные иероглифы, но в Сингапуре традиционные китайские иероглифы также используются. Кроме того, у хуаюй есть креольская версия - сингдарин. + +До XX века частные китайские школы в Сингапуре преподавали китайские классические тексты и вэньянь на южнокитайских диалектах. После событий 4 мая 1919 года в Китае и вызванного ими «Движения за новую культуру» сингапурские частные школы стали следовать идеям, высказанным китайскими реформаторами образования. В частности, они стали переходить с диалектов в качестве языка обучения на стандартизированный китайский язык (известный в те годы как «гоюй»). Так зародился сингапурский хуаюй. + +Однако в те годы ещё не существовало разговорного хуаюй, который можно было бы использовать в качестве основы преподавания. Кроме того, в начале XX века большинство преподавателей китайского языка в Сингапуре были родом из южных провинций Китая, и имели сильный южный акцент. Таким образом, произношение в сингапурском китайском языке оказалось под сильным влиянием южнокитайских диалектов: там отсутствовала эризация финалей, не было нейтрального тона и т. д. + +В 1919 году группа китайских гуманитариев опубликовала словарь «國音字典» («Гоинь цзыдянь» — «Словарь национального произношения»). Это был один из первых словарей, базирующихся на пекинском диалекте. Однако на самом деле словарь представлял собой смесь северокитайских звуков и южнокитайских рифм, включающих входящий тон. Лишь в 1932 году был опубликован словарь «國音常用字彙» («Гоинь чанъюн цзыхуэй» — «Словарь национального произношения для повседневного использования») который полностью базировался на пекинском диалекте. Этот словарь привёл к созданию более стандартизированного преподавания китайского языка в сингапурских китайских школах. В 1930-1940-х годах новая волна иммигрантов из Китая помогла открыть в Сингапуре ещё больше китайских школ, что способствовало пропаганде стандартизированного китайского языка в Сингапуре; его название в этот период сменилось с «гоюй» на «хуаюй». '
Новый размер страницы (new_size)
5047
Старый размер страницы (old_size)
0
Изменение размера в правке (edit_delta)
5047
Добавленные в правке строки (added_lines)
[ 0 => 'Хуаюй или сингапурский вариант путунхуа является одним из четырех официальных языков Сингапура, который широко распространен среди китайского населения.', 1 => ' ', 2 => 'В основном этот язык идентичен путунхуа КНР, за исключением некоторых отличий в лексике. Однако из-за социальных и культурных особенностей Сингапура разговорный хуаюй имеет большие отличия от разговорного путунхуа и более близок к языку, на котором общаются китайцы в Малайзии. ', 3 => 'Хуаюй стал популярным благодаря кампании "Говорите на хуаюй", которая прошла в 1979 году, и сейчас является вторым по распространенности языком в Сингапуре. Разговорный хуаюй постепенно вытеснил сингапурский вариант южноминьского языка и стал для сингапурских китайцев лингва-франка. ', 4 => 'Официальным стандартом хуаюй являются упрощенные иероглифы, но в Сингапуре традиционные китайские иероглифы также используются. Кроме того, у хуаюй есть креольская версия - сингдарин.', 5 => '', 6 => 'До XX века частные китайские школы в Сингапуре преподавали китайские классические тексты и вэньянь на южнокитайских диалектах. После событий 4 мая 1919 года в Китае и вызванного ими «Движения за новую культуру» сингапурские частные школы стали следовать идеям, высказанным китайскими реформаторами образования. В частности, они стали переходить с диалектов в качестве языка обучения на стандартизированный китайский язык (известный в те годы как «гоюй»). Так зародился сингапурский хуаюй.', 7 => '', 8 => 'Однако в те годы ещё не существовало разговорного хуаюй, который можно было бы использовать в качестве основы преподавания. Кроме того, в начале XX века большинство преподавателей китайского языка в Сингапуре были родом из южных провинций Китая, и имели сильный южный акцент. Таким образом, произношение в сингапурском китайском языке оказалось под сильным влиянием южнокитайских диалектов: там отсутствовала эризация финалей, не было нейтрального тона и т. д.', 9 => '', 10 => 'В 1919 году группа китайских гуманитариев опубликовала словарь «國音字典» («Гоинь цзыдянь» — «Словарь национального произношения»). Это был один из первых словарей, базирующихся на пекинском диалекте. Однако на самом деле словарь представлял собой смесь северокитайских звуков и южнокитайских рифм, включающих входящий тон. Лишь в 1932 году был опубликован словарь «國音常用字彙» («Гоинь чанъюн цзыхуэй» — «Словарь национального произношения для повседневного использования») который полностью базировался на пекинском диалекте. Этот словарь привёл к созданию более стандартизированного преподавания китайского языка в сингапурских китайских школах. В 1930-1940-х годах новая волна иммигрантов из Китая помогла открыть в Сингапуре ещё больше китайских школ, что способствовало пропаганде стандартизированного китайского языка в Сингапуре; его название в этот период сменилось с «гоюй» на «хуаюй».' ]
Удалённые в правке строки (removed_lines)
[]
Новый текст страницы, очищенный от разметки (new_text)
'Хуаюй или сингапурский вариант путунхуа является одним из четырех официальных языков Сингапура, который широко распространен среди китайского населения. В основном этот язык идентичен путунхуа КНР, за исключением некоторых отличий в лексике. Однако из-за социальных и культурных особенностей Сингапура разговорный хуаюй имеет большие отличия от разговорного путунхуа и более близок к языку, на котором общаются китайцы в Малайзии. Хуаюй стал популярным благодаря кампании "Говорите на хуаюй", которая прошла в 1979 году, и сейчас является вторым по распространенности языком в Сингапуре. Разговорный хуаюй постепенно вытеснил сингапурский вариант южноминьского языка и стал для сингапурских китайцев лингва-франка. Официальным стандартом хуаюй являются упрощенные иероглифы, но в Сингапуре традиционные китайские иероглифы также используются. Кроме того, у хуаюй есть креольская версия - сингдарин. До XX века частные китайские школы в Сингапуре преподавали китайские классические тексты и вэньянь на южнокитайских диалектах. После событий 4 мая 1919 года в Китае и вызванного ими «Движения за новую культуру» сингапурские частные школы стали следовать идеям, высказанным китайскими реформаторами образования. В частности, они стали переходить с диалектов в качестве языка обучения на стандартизированный китайский язык (известный в те годы как «гоюй»). Так зародился сингапурский хуаюй. Однако в те годы ещё не существовало разговорного хуаюй, который можно было бы использовать в качестве основы преподавания. Кроме того, в начале XX века большинство преподавателей китайского языка в Сингапуре были родом из южных провинций Китая, и имели сильный южный акцент. Таким образом, произношение в сингапурском китайском языке оказалось под сильным влиянием южнокитайских диалектов: там отсутствовала эризация финалей, не было нейтрального тона и т. д. В 1919 году группа китайских гуманитариев опубликовала словарь «國音字典» («Гоинь цзыдянь» — «Словарь национального произношения»). Это был один из первых словарей, базирующихся на пекинском диалекте. Однако на самом деле словарь представлял собой смесь северокитайских звуков и южнокитайских рифм, включающих входящий тон. Лишь в 1932 году был опубликован словарь «國音常用字彙» («Гоинь чанъюн цзыхуэй» — «Словарь национального произношения для повседневного использования») который полностью базировался на пекинском диалекте. Этот словарь привёл к созданию более стандартизированного преподавания китайского языка в сингапурских китайских школах. В 1930-1940-х годах новая волна иммигрантов из Китая помогла открыть в Сингапуре ещё больше китайских школ, что способствовало пропаганде стандартизированного китайского языка в Сингапуре; его название в этот период сменилось с «гоюй» на «хуаюй».'
Разобранный HTML-код новой версии (new_html)
'<div class="mw-parser-output"><p>Хуаюй или сингапурский вариант путунхуа является одним из четырех официальных языков Сингапура, который широко распространен среди китайского населения. </p><p>В основном этот язык идентичен путунхуа КНР, за исключением некоторых отличий в лексике. Однако из-за социальных и культурных особенностей Сингапура разговорный хуаюй имеет большие отличия от разговорного путунхуа и более близок к языку, на котором общаются китайцы в Малайзии. Хуаюй стал популярным благодаря кампании "Говорите на хуаюй", которая прошла в 1979 году, и сейчас является вторым по распространенности языком в Сингапуре. Разговорный хуаюй постепенно вытеснил сингапурский вариант южноминьского языка и стал для сингапурских китайцев лингва-франка. Официальным стандартом хуаюй являются упрощенные иероглифы, но в Сингапуре традиционные китайские иероглифы также используются. Кроме того, у хуаюй есть креольская версия - сингдарин. </p><p>До XX века частные китайские школы в Сингапуре преподавали китайские классические тексты и вэньянь на южнокитайских диалектах. После событий 4 мая 1919 года в Китае и вызванного ими «Движения за новую культуру» сингапурские частные школы стали следовать идеям, высказанным китайскими реформаторами образования. В частности, они стали переходить с диалектов в качестве языка обучения на стандартизированный китайский язык (известный в те годы как «гоюй»). Так зародился сингапурский хуаюй. </p><p>Однако в те годы ещё не существовало разговорного хуаюй, который можно было бы использовать в качестве основы преподавания. Кроме того, в начале XX века большинство преподавателей китайского языка в Сингапуре были родом из южных провинций Китая, и имели сильный южный акцент. Таким образом, произношение в сингапурском китайском языке оказалось под сильным влиянием южнокитайских диалектов: там отсутствовала эризация финалей, не было нейтрального тона и т. д. </p><p>В 1919 году группа китайских гуманитариев опубликовала словарь «國音字典» («Гоинь цзыдянь» — «Словарь национального произношения»). Это был один из первых словарей, базирующихся на пекинском диалекте. Однако на самом деле словарь представлял собой смесь северокитайских звуков и южнокитайских рифм, включающих входящий тон. Лишь в 1932 году был опубликован словарь «國音常用字彙» («Гоинь чанъюн цзыхуэй» — «Словарь национального произношения для повседневного использования») который полностью базировался на пекинском диалекте. Этот словарь привёл к созданию более стандартизированного преподавания китайского языка в сингапурских китайских школах. В 1930-1940-х годах новая волна иммигрантов из Китая помогла открыть в Сингапуре ещё больше китайских школ, что способствовало пропаганде стандартизированного китайского языка в Сингапуре; его название в этот период сменилось с «гоюй» на «хуаюй». </p></div>'
Была ли правка сделана через выходной узел сети Tor (tor_exit_node)
false
Unix-время изменения (timestamp)
'1684468465'