Орган управления: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 18: Строка 18:
Положения российского права об органах общества во многом схожи с аналогичными положениями права других стран. Тем не менее, в некоторых случаях эти параллели неочевидны, особенно когда речь идет о неправильном их переводе на русский язык. Так, например, в английском языке более или менее однозначным языковым соответствием является термин «board of directors» ([[совет директоров]]). Правда, российское право оперирует также термином «наблюдательный совет», который по-видимому рассматривается как языковой [[синоним]] совета директоров. В континентальной [[Европа|Европе]], напротив, совет директоров и наблюдательный совет — разные вещи: наблюдательный совет — орган контроля, избираемый участниками хозяйственного общества, а совет директоров — коллегиальный орган управления в обществе (схожий с российским коллегиальным [[исполнительный орган|исполнительным органом]]). В отношении других терминов имеются еще бо́льшие расхождения в понимании и переводе.
Положения российского права об органах общества во многом схожи с аналогичными положениями права других стран. Тем не менее, в некоторых случаях эти параллели неочевидны, особенно когда речь идет о неправильном их переводе на русский язык. Так, например, в английском языке более или менее однозначным языковым соответствием является термин «board of directors» ([[совет директоров]]). Правда, российское право оперирует также термином «наблюдательный совет», который по-видимому рассматривается как языковой [[синоним]] совета директоров. В континентальной [[Европа|Европе]], напротив, совет директоров и наблюдательный совет — разные вещи: наблюдательный совет — орган контроля, избираемый участниками хозяйственного общества, а совет директоров — коллегиальный орган управления в обществе (схожий с российским коллегиальным [[исполнительный орган|исполнительным органом]]). В отношении других терминов имеются еще бо́льшие расхождения в понимании и переводе.


Прежде всего это касается слова «director», которым чаще всего именуется не единоличный [[исполнительный орган]], а член [[совет директоров|совета директоров]]. Фактическое наименование единоличного [[исполнительный орган|исполнительного органа]], как и в русском языке, по-английски варьируется (President, CEO, Director-General и др.).
Прежде всего это касается слова «director», которым по-английски чаще всего именуется не единоличный [[исполнительный орган]], а член [[совет директоров|совета директоров]]. Фактическое наименование единоличного [[исполнительный орган|исполнительного органа]], как и в русском языке, по-английски варьируется (President, CEO, Director-General и др.).


Затруднения может вызывать перевод самого термина «[[исполнительный орган]]». В русском языке под этим термином может подразумеваться единоличный исполнительный орган, либо совокупность единоличного и коллегиального исполнительного органа. В английском праве нет концепции «коллегиального» исполнительного органа, но есть понятие «company officer», то есть должностного лица компании — лица, наделенного полномочиями в отношении компании. Таких лиц может быть как одно (часто именуется corporate officer/executive, chief executive officer и др., что в данном случае легко переводится как «единоличный испонительный орган»), так и несколько в соответствии с учредительными документами компании (chief financial officer, chief administrative officer, chief operating officer, treasurer и др.). Данные лица также могут быть членами некоего коллективного совета (executive board, management board). Но эквивалентности здесь не наблюдается, поскольку коллегиальный исполнительный орган в российской системе права является именно ''коллегиальным'' органом, то есть органом, выносящим коллегиальное решение по результатам совместного заседания и голосования. Должностные лица компнании (officers) действуют самостоятельно. Их также нужно отличать и от функционально аналогичных должностей в организационных структурах российских [[хозяйственное общество|хозяйственных обществ]] (например, от финансового директора), поскольку те являются не органами общества, а работниками общества, то есть лицами, выполняющими поручения [[исполнительный орган|исполнительного органа]], но не осуществляющими [[правоотношение|правоотношения]] от имени общества с другими ([[физическое лицо|физическими]] или [[юридическое лицо|юридическими]]) лицами.
Затруднения может вызывать перевод самого термина «[[исполнительный орган]]». В русском языке под этим термином может подразумеваться единоличный исполнительный орган, либо совокупность единоличного и коллегиального исполнительного органа. В английском праве нет концепции «коллегиального» исполнительного органа, но есть понятие «company officer», то есть должностного лица компании — лица, наделенного полномочиями в отношении компании. Таких лиц может быть как одно (часто именуется corporate officer/executive, chief executive officer и др., что в данном случае легко переводится как «единоличный испонительный орган»), так и несколько в соответствии с учредительными документами компании (chief financial officer, chief administrative officer, chief operating officer, treasurer и др.). Данные лица также могут быть членами некоего коллективного совета (executive board, management board). Но эквивалентности здесь не наблюдается, поскольку коллегиальный исполнительный орган в российской системе права является именно ''коллегиальным'' органом, то есть органом, выносящим коллегиальное решение по результатам совместного заседания и голосования. Должностные лица компнании (officers) действуют самостоятельно. Их также нужно отличать и от функционально аналогичных должностей в организационных структурах российских [[хозяйственное общество|хозяйственных обществ]] (например, от финансового директора), поскольку те являются не органами общества, а работниками общества, то есть лицами, выполняющими поручения [[исполнительный орган|исполнительного органа]], но не осуществляющими [[правоотношение|правоотношения]] от имени общества с другими ([[физическое лицо|физическими]] или [[юридическое лицо|юридическими]]) лицами.


К числу должностных лиц компании в праве англоязычных стран также относят «[[корпоративный секретарь|секретаря компании]]». Данное лицо в обязательном порядке назначается участниками компании и отвечает за соблюдение установленных в отношении компаний процедурных требований законодательства и стандартов этики бизнеса. В практике деятельности российских компаний для аналогичных целей иногда назначают [[корпоративный секретарь|корпоративных секретарей]], но корпоративные секретари также не являются в российском праве «органом общества», поскольку самостоятельных полномочий не имеют.
К числу должностных лиц компании в праве англоязычных стран иногда также относят «[[корпоративный секретарь|секретаря компании]]». Данное лицо в обязательном порядке назначается участниками компании и отвечает за соблюдение установленных в отношении компаний процедурных требований законодательства и стандартов этики бизнеса. В практике деятельности российских компаний для аналогичных целей иногда назначают [[корпоративный секретарь|корпоративных секретарей]], но корпоративные секретари также не являются в российском праве «органом общества», поскольку самостоятельных полномочий не имеют.


Затруднения могут возникнуть и при передачи понятия «общее [[собрание акционеров]], участников» и под., поскольку в российской практике в название органа введено указание на ''тип участия'' в обществе (акционерное, долевое и пр.). В английской практике такое различение чаще всего не имеет место. Употребляется просто - General Meeting.
Затруднения могут возникнуть и при передачи понятия «общее [[собрание акционеров]], участников» и под., поскольку в российской практике в название органа введено указание на ''тип участия'' в обществе (акционерное, долевое и пр.). В английской практике такое различение чаще всего не имеет место. Употребляется просто - General Meeting.

Версия от 12:43, 4 мая 2006

Определение

О́рган управле́нияакционерном обществе или обществе с ограниченной ответственностью) — один из четырех возможных органов, предусмотренных законодательством Российской Федерации об акционерных обществах и обществах с ограниченной ответственностью для осуществления управленческой деятельности в обществе. При этом два из них — общее собрание и единоличный исполнительный орган — являются обязательными, а создание Совета директоров (наблюдательного совета) и коллегиального исполнительного органа отнесено на усмотрение самого общества (за исключением акционерных обществ с числом акционеров более пятидесяти, для которых Законом РФ «Об акционерных обществах» также предусмотрено обязательное избрание Совета директоров).

Функционирование органов управления в обществе осуществляется по принципу разграничения полномочий. При этом наиболее важные вопросы деятельности общества отнесены к компетенции общего собрания, а вопросы оперативного управления — к компетенции единоличного исполнительного органа. При этом иногда говорят о принципе «остаточной компетенции» единоличного исполнительного органа, поскольку, как считается, в его ведение входит решение всех вопросов, которые прямо не отнесены к компетенции иных органов управления общества законами РФ и Уставом общества.

Классификация

Органы управления в коммерческой организации можно классифицировать по нескольким параметрам:

Соответствия в системе права других стран

Положения российского права об органах общества во многом схожи с аналогичными положениями права других стран. Тем не менее, в некоторых случаях эти параллели неочевидны, особенно когда речь идет о неправильном их переводе на русский язык. Так, например, в английском языке более или менее однозначным языковым соответствием является термин «board of directors» (совет директоров). Правда, российское право оперирует также термином «наблюдательный совет», который по-видимому рассматривается как языковой синоним совета директоров. В континентальной Европе, напротив, совет директоров и наблюдательный совет — разные вещи: наблюдательный совет — орган контроля, избираемый участниками хозяйственного общества, а совет директоров — коллегиальный орган управления в обществе (схожий с российским коллегиальным исполнительным органом). В отношении других терминов имеются еще бо́льшие расхождения в понимании и переводе.

Прежде всего это касается слова «director», которым по-английски чаще всего именуется не единоличный исполнительный орган, а член совета директоров. Фактическое наименование единоличного исполнительного органа, как и в русском языке, по-английски варьируется (President, CEO, Director-General и др.).

Затруднения может вызывать перевод самого термина «исполнительный орган». В русском языке под этим термином может подразумеваться единоличный исполнительный орган, либо совокупность единоличного и коллегиального исполнительного органа. В английском праве нет концепции «коллегиального» исполнительного органа, но есть понятие «company officer», то есть должностного лица компании — лица, наделенного полномочиями в отношении компании. Таких лиц может быть как одно (часто именуется corporate officer/executive, chief executive officer и др., что в данном случае легко переводится как «единоличный испонительный орган»), так и несколько в соответствии с учредительными документами компании (chief financial officer, chief administrative officer, chief operating officer, treasurer и др.). Данные лица также могут быть членами некоего коллективного совета (executive board, management board). Но эквивалентности здесь не наблюдается, поскольку коллегиальный исполнительный орган в российской системе права является именно коллегиальным органом, то есть органом, выносящим коллегиальное решение по результатам совместного заседания и голосования. Должностные лица компнании (officers) действуют самостоятельно. Их также нужно отличать и от функционально аналогичных должностей в организационных структурах российских хозяйственных обществ (например, от финансового директора), поскольку те являются не органами общества, а работниками общества, то есть лицами, выполняющими поручения исполнительного органа, но не осуществляющими правоотношения от имени общества с другими (физическими или юридическими) лицами.

К числу должностных лиц компании в праве англоязычных стран иногда также относят «секретаря компании». Данное лицо в обязательном порядке назначается участниками компании и отвечает за соблюдение установленных в отношении компаний процедурных требований законодательства и стандартов этики бизнеса. В практике деятельности российских компаний для аналогичных целей иногда назначают корпоративных секретарей, но корпоративные секретари также не являются в российском праве «органом общества», поскольку самостоятельных полномочий не имеют.

Затруднения могут возникнуть и при передачи понятия «общее собрание акционеров, участников» и под., поскольку в российской практике в название органа введено указание на тип участия в обществе (акционерное, долевое и пр.). В английской практике такое различение чаще всего не имеет место. Употребляется просто - General Meeting.

См. также: