Экранизация: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Qkowlew (обсуждение | вклад)
мНет описания правки
м робот добавил: he:עיבוד קולנועי
Строка 17: Строка 17:
[[en:Film adaptation]]
[[en:Film adaptation]]
[[fr:Adaptation cinématographique]]
[[fr:Adaptation cinématographique]]
[[he:עיבוד קולנועי]]
[[it:Adattamento cinematografico]]
[[it:Adattamento cinematografico]]
[[nl:Verfilming]]
[[nl:Verfilming]]

Версия от 17:34, 30 сентября 2009

Экранизация — постановка кинофильма по мотивам иного произведения искусства (чаще всего, по литературному произведению). Экранизация интерпретирует языком кинематографа произведения другого жанра. Литературные произведения являются основой экранных образов кино с первых дней его существования, так одни из первых экранизаций — работы основоположников игрового кинематографа Жоржа Мельеса, Викторена Жассе, Луи Фёйяда перенесших на экран работы Свифта, Дефо, Гёте.

Основной проблемой экранизации остаётся противоречие между чистым иллюстрированием литературного или иного первоисточника, буквальным его прочтением и уходом в большую художественную независимость. Сергей Эйзенштейн полагал, что экранизация невозможна без исходной «кинематографичности мышления» писателя. Интересными примерами полемической экранизации являются такие интерпретации христианских текстов как «Евангелие от Матфея» (режиссёр Пьер Паоло Пазолини) и «Последнее искушение Христа» (режиссёр Мартин Скорсезе)[1].

Ссылки

Примечания

  1. Энциклопедический словарь «Кино». Москва СЭ. 1986, стр 510