Просмотр отдельных изменений

Фильтры правок (обсуждение) — это автоматизированный механизм проверок правок участников.
(Список | Последние изменения фильтров | Изучение правок | Журнал срабатываний)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Эта страница позволяет вам проверить переменные, сгенерированные фильтром злоупотреблений, на предмет отдельного изменения.

Переменные, созданные для этого изменения

ПеременнаяЗначение
Имя учётной записи ($1) (user_name)
'81.17.90.144'
ID страницы ($1) (page_id)
1795597
Пространство имён страницы ($1) (page_namespace)
0
Название страницы (без пространства имён) ($1) (page_title)
'Сары Гялин (песня)'
Полное название страницы ($1) (page_prefixedtitle)
'Сары Гялин (песня)'
Действие ($1) (action)
'edit'
Описание правки/причина ($1) (summary)
'/* Происхождение песни */ '
Была ли правка отмечена как «малое изменение» (больше не используется) (minor_edit)
false
Вики-текст старой страницы до правки ($1) (old_wikitext)
'{{apart|30 января 2010|Сары Гялин (азербайджанская народная песня)}} {{другие значения|Сары Гялин}} '''«Сары Гялин»''' ({{lang-az|Sarı Gəlın — Невеста в жёлтом}}, {{lang-fa|ساری گلین}}, {{lang-ar|ساري جيلين}}) — (азербайджанская народная песня). <ref>[http://www.jurnal.org/articles/2009/iskus4.html «Журнал научных публикаций аспирантов и докторантов». Захидова Хагигат Ахмедовна, научный сотрудник и диссертант Института археологии и этнографии НАН Азербайджана. ''Азербайджанская музыка в творчестве Джафара Джаббарлы'' -ISSN 1991-3087]<blockquote>Дж. Джаббарлы неоднократно использовал в своих произведениях такие известные народные песни как «Кючелере су сепмишем», «Ай кемерим, кемерим», «Сары гелин», «Гелме, гелме, гет а гюлюм», «Ай нигари — мен», «Галанын дибиндэ бир гуш олайдым», «Ай гыз кимин гызысан».</blockquote></ref> популярная в [[Азербайджан]]е, [[Армения|Армении]], [[Ирак]]е, [[Иран]]е и [[Турция|Турции]], в которой воспевается любимая девушка и невеста.<ref>Gokcen Karanfil = Becoming Undone: Contesting Nationalisms in Contemporary Turkish Popular Cinema // National Identities. — March 2006. — В. 1. — Т. 8. — С. 61-75. «''It is interesting to pin down that this old song named „Sari Gelin“ is an anonymous Armenian song which has become a part of Turkish culture throughout long years''»</ref><ref>Marie Korpe Shoot the singer!: music censorship today. — 2004. — С. 190. — 228 с. — ISBN 1-84277-505-7. «''Even today, very few people know that 'Sari Gelin' is an Armenian folk song;''»</ref><ref>Yurdatapan, Sanar. «Turkey: Censorship Past and Present» in ''Shoot the Singer!: Music Censorship Today''. Marie Korpe (ed.) Zed Books: New York, 1994, p. 190.</ref><ref name="TodayZaman">Baydar, Yavuz. «[http://www.todayszaman.com/tz-web/columnists-167429-sari-gelin-dvd-should-have-no-place-in-schools.html ‘Sari Gelin’ DVD should have no place in schools].» ''Today’s Zaman''. February 20, 2009. Accessed at July 05, 2009 Excerpt: «referring to an old Armenian song „Sarı Gyalin“, later adopted into Turkish.»</ref><ref>[http://www.todayszaman.com/tz-web/detaylar.do?load=detay&link=167465 Armenian question documentary causes more controversy]. ''Today’s Zaman''. February 20, 2009.</ref><ref>Erdem, Suna. «[http://www.timesonline.co.uk/tol/news/world/europe/article5818155.ece Father sues Turkish Education Ministry over Armenian 'genocide' DVD].» ''[[The Times]]''. February 28, 2009.</ref>. Песню исполняли в своё время такие известные азербайджанские певцы как [[Адигёзалов, Зульфи Самед оглы|Зульфугар Адигёзалов]], [[Гасымов, Алим Хамза оглу|Алим Гасымов]]. Известный азербайджанский писатель [[Джаббарлы, Джафар Кафар оглы|Джафар Джаббарлы]] использовал в своих произведениях эту народную песню. Существует одноимённый азербайджанский [[Сары Гялин (танец)|танец]] и фильм. == Перевод названия песни == Словосочетание «Сары Гялин» переводится с [[турецкий язык|турецкого]], [[гагаузский язык|гагаузского]] и [[азербайджанский язык|азербайджанского]] языков как «невеста в желтом»<ref>[http://www.jiport.com/?sname=azru Словари русского языка. Азербайджно-русский онлайн переводчик.]</ref><ref>[http://www.film.ru/afisha/movie.asp?code=SARIGYAL Фильм «Невеста в желтом» (1999).]''www.film.ru''</ref>. Может означать и «златовласую невесту».<ref>[http://magazines.russ.ru/druzhba/2002/4/elch.html Эльчин Эфедиев. Сары Гялин]</ref> == Происхождение песни == Считается, что «Сары Гелин» происходит от безымянной армянской песни, которая через века стала частью турецкой культуры<ref>http://hsozkult.geschichte.hu-berlin.de/zeitschriften/id=98&ausgabe=796 [National Identities], Volume 8, Issue 1 March 2006 , pages 61 — 75. статья «Becoming Undone: Contesting Nationalisms in Contemporary Turkish Popular Cinema», автор Gokcen Karanfil, Australian National University</ref><ref>{{книга |автор = Marie Korpe |часть = |заглавие = Shoot the singer!: music censorship today |оригинал = |ссылка = http://books.google.com/books?id=-Yc0xnSfS8EC&pg=PA190&dq=%22Sar%C4%B1+Gel%C4%B1n%22+%2Barmenian&lr=&as_brr=0&hl=ru#v=onepage&q=%22Sari%20Gelin%22%20&f=false |издание = |место = |издательство = |год = 2004 |том = |страницы = 190 |страниц = 228 |isbn = 1-84-277505-7 }}</ref>. === Слова песни и перевод === {| width='100%' |- | (на [[азербайджанский язык|азерб.]])<ref>[http://oxumaq.wordpress.com/2007/01/16/sari-gəlin/ Слова песни]</ref> : Saçın ucun hörməzlər : Gülü sulu dərməzlər : Sarı gəlin : Saçın ucun hörməzlər : Gülü sulu dərməzlər : Sarı gəlin : Bu sevda nə sevdadır : Səni mənə verməzlər : Neynim aman, aman : Neynim aman, aman : Sarı gəlin : Bu sevda nə sevdadır : Səni mənə verməzlər : Neynim aman, aman : Neynim aman, aman : Sarı gəlin : Bu dərənin uzunu, : Çoban qaytar quzunu, quzunu : Bu dərənin uzunu, : Çoban qaytar quzunu, quzunu : Gün ola mən bir görəydim : Nazlı yarımın üzünü : Neynim aman, aman : Neynim aman, aman : Sarı gəlin : Gün ola mən bir görəydim : Nazlı yarımın üzünü : Neynim aman, aman : Neynim aman, aman : Sarı gəlin | : Не заплетают кончик волос : Не срывают влажный цветок : Невеста в жёлтом : Не заплетают кончик волос : Не срывают влажный цветок : Невеста в жёлтом : Что это за любовь : Если тебя за меня не выдадут : Что ж мне делать, Боже : Что ж мне делать, Боже : Невеста в жёлтом : Что это за любовь : Если тебя за меня не выдадут : Что ж мне делать, Боже : Что ж мне делать, Боже : Невеста в жёлтом : Глубоко ущелье это… : Верни, чабан, ягнёнка… : Что бы — мне дожить до дня, : Когда увижу лик моей возлюбленной. : Что мне делать, горе мне, горе. : Что мне делать, горе мне, горы! : Невеста в жёлтом… : Что бы — мне дожить до дня, : Когда увижу лик моей возлюбленной. : Что мне делать, горе мне, горе. : Что мне делать, горе мне, горы! : Невеста в жёлтом… : Что бы — мне дожить до дня, : Когда увижу лик моей возлюбленной. : Что мне делать, горе мне, горе. : Что мне делать, горе мне, горы! : Невеста в жёлтом… |} == Интересные факты == В марте [[2009 год]]а на мероприятии, проведенном в городе [[Хаарлем]] на тему «Роль женщин в межкультурном диалоге» при организации Общественного объединения «Голландские друзья Азербайджана» Королевства Нидерландов женская хоровая капелла города [[Гронинген]]а исполнила народную песню «Сары Гялин» на [[азербайджанский язык|азербайджанском языке]].<ref>[http://trend.az/news/culture/1439249.html Женская хоровая капелла Голландии исполнила на азербайджанском языке народную песню «Сары гялин»]</ref> Санар Юрдатапан в своей статье о цензуре в Турции рассказывает, как в рамках политики культурной ассимиляции в пост-османской Турции по Радио Анкары передавались курдские, армянские и греческие песни, на мелодии которых были написаны турецкие слова. В качестве примера он приводит армянскую народную песню ''Sari Gelin'' и курдскую народную песню ''Yaylalar''<ref>[http://freemuse.synkron.com/graphics/Publications/PDF/censorshippastandpresent.pdf Turkey: censorship past and present. Sanar Yurdatapan] <blockquote>Ankara Radio station — the principal station — has conducted musical research throughout Anatolia. On the one hand, this has saved many folkloric values from being lost. But on the other it has ruined much else, by trying to amalgamate everything in ‘one form’. Turkish lyrics were written for many Kurdish, Armenian and Greek songs and all were performed by a ‘One type’ orchestra, consisting of saz’es1 and choir, called Yurttan Sesler Korosu. Even today, very few people know that ‘Sari Gelin’ is an Armenian folk song; similarly ‘Yaylalar’ (one of the favorite songs of Turkish fascists) is also a Kurdish folk song.</blockquote></ref> В 2009 году армянский музыкант [[Гаспарян, Дживан|Дживан Гаспарян]] исполнил песню «Сары Гялин» на международном фестивале «Sariyer Call for Peace» организованном властями округа Сарыйер турецкого города [[Стамбул]]<ref>{{cite web | author = Cihan | date = 2009-09-02 | title = Armenian Singer Djivan Gasparyan Performs in Istanbul | work = | url = http://www.cihanmedya.com/media_services/product.do?productType=video&categoryId=3670027&langType=en}}</ref><ref> {{cite web | author = Cihan | date = 2009-09-02 | title = Sarıyer Dünya'yı barışa çağırdı | work = | url = http://www.sariyerliler.com/haber_detay.asp?haberID=668}}</ref>. В 2007 и в 2009 гг. турецкий и армянский музыканты Явуз Бингёль и Дживан Гаспарян исполняли песню «Сары Гялин» в рамках представлений посвященных улучшению мира между народами<ref> {{cite web | author = | date = 2007-09-03 | title = "Sari Gelin" Hepimizin Şarkısı Olsun | work = | url = http://bianet.org/bianet/toplum/101532-sari-gelin-hepimizin-sarkisi-olsun }} </ref>. Песня исполнялась в 2007 году на съезде турецкой [[Партия справедливости и развития|Партии справедливости и развития]] в память об убийстве армянского журналиста [[Грант Динк|Гранта Динка]]<ref> {{cite web | author = Fatma Mindikoglu | date = 2007-01-20 | title = Three realities we, as citizens of Turkey, must urgently come to terms with | work = | url = http://www.azad-hye.net/article/article_view.asp?re=725sdl11 }}</ref>. == Примечания == {{примечания}} == Ссылки == * [http://www.youtube.com/watch?v=JO3a-kai-Rs История возникновения песни Сары Гялин (Видео)] * [http://magazines.russ.ru/druzhba/2002/4/elch.html «Дружба Народов» 2002, № 4. Эльчин. «Сары Гялин»] * [http://ru.trend.az/life/culture/962545.html «Сары гелин» — генеология песни, Гюнель Ахмедова, TrendLife] * [http://voskanapat.info/news/vljublennyj_v_rozu_i_zheltaja_nevesta_video/2010-01-20-251 «Влюбленный в розу и Желтая невеста», Бакунц, voskanapat.info, 2010-01-20] * {{cite web | author = Yunus Zeyrek | date = | title = TÜRKÜ HİKAYELERİ | work = | url = http://www.turkulerle.net/turku-detay.asp?fPage=th&turku_no=245&dAct=hikaye&Kipcak_Turkleri-Sari_Gelin.html | lang = tr }} * [http://www.answers.com/topic/music-from-azerbaijan Music from Azerbaijan] === Исполнение === * [http://www.youtube.com/watch?v=qu6S_eMOCuo Турецкая певица Nilüfer Akbal исполняет песню на армянском языке] * [http://www.youtube.com/watch?v=OrSRHTWpEOA В исполнении Алима Касымова] * [http://www.youtube.com/watch?v=1S-pkXIMGM8 В исполнении Алихана Самедова, Ильяса Мирзаева] * [http://www.youtube.com/watch?v=8DBFzqONzAA В исполнении Явуза Бинголя] * [http://www.youtube.com/watch?v=2hQtH6RzgmU В исполнении ансамбля в эфире Радио Берлин] * [http://www.youtube.com/watch?v=lApuhScT2Qk В исполнении певицы Зары] * [http://www.youtube.com/watch?v=-GLWyQnMKEY Исполнение Ali Tufan Kıraç в аккомпанементе гитары] * [http://www.youtube.com/watch?v=GsUSYuwjlSs Erkan & Senkar Uyar] * [http://www.youtube.com/watch?v=DA-CSzomK6c Gürkan Özpeker — Gülay] * [http://www.youtube.com/watch?v=VDn8rPZi3xQ Gavit Murtezaoglu] * [http://www.youtube.com/watch?v=S4mPozCRP5Q Adile Kurt Karatepe] * [http://www.youtube.com/watch?v=JzjAWgdGSEY Qızılgül Babayeva] * [http://www.youtube.com/watch?v=VUjllFMSkAk Timur Doğanay] * [http://www.youtube.com/watch?v=OpA6QzbVDas Танец в исполнении Ройи Алиевой под музыку «Сары Гялин»] * [http://www.veten.be/news/general/50-arzu-aliyeva-brusselda-sari-gelin.html Арзу Алиева исполняет песню в Брюсселе (13 октября 2008 года)] == См. также == * [[Сары Гялин (танец)]] [[Категория:Азербайджанские народные песни]] [[Категория:Армянские народные песни]] [[Категория:Народные песни Азербайджана]] [[Категория:Народные песни]] [[Категория:Песни по алфавиту]] [[az:Sarı Gəlin]] [[de:Sarı Gelin]] [[en:Sari Gelin]] [[fa:ساری گلین]] [[hy:Սարի Գելին]]'
Вики-текст новой страницы после правки ($1) (new_wikitext)
'{{apart|30 января 2010|Сары Гялин (азербайджанская народная песня)}} {{другие значения|Сары Гялин}} '''«Сары Гялин»''' ({{lang-az|Sarı Gəlın — Невеста в жёлтом}}, {{lang-fa|ساری گلین}}, {{lang-ar|ساري جيلين}}) — (азербайджанская народная песня). <ref>[http://www.jurnal.org/articles/2009/iskus4.html «Журнал научных публикаций аспирантов и докторантов». Захидова Хагигат Ахмедовна, научный сотрудник и диссертант Института археологии и этнографии НАН Азербайджана. ''Азербайджанская музыка в творчестве Джафара Джаббарлы'' -ISSN 1991-3087]<blockquote>Дж. Джаббарлы неоднократно использовал в своих произведениях такие известные народные песни как «Кючелере су сепмишем», «Ай кемерим, кемерим», «Сары гелин», «Гелме, гелме, гет а гюлюм», «Ай нигари — мен», «Галанын дибиндэ бир гуш олайдым», «Ай гыз кимин гызысан».</blockquote></ref> популярная в [[Азербайджан]]е, [[Армения|Армении]], [[Ирак]]е, [[Иран]]е и [[Турция|Турции]], в которой воспевается любимая девушка и невеста.<ref>Gokcen Karanfil = Becoming Undone: Contesting Nationalisms in Contemporary Turkish Popular Cinema // National Identities. — March 2006. — В. 1. — Т. 8. — С. 61-75. «''It is interesting to pin down that this old song named „Sari Gelin“ is an anonymous Armenian song which has become a part of Turkish culture throughout long years''»</ref><ref>Marie Korpe Shoot the singer!: music censorship today. — 2004. — С. 190. — 228 с. — ISBN 1-84277-505-7. «''Even today, very few people know that 'Sari Gelin' is an Armenian folk song;''»</ref><ref>Yurdatapan, Sanar. «Turkey: Censorship Past and Present» in ''Shoot the Singer!: Music Censorship Today''. Marie Korpe (ed.) Zed Books: New York, 1994, p. 190.</ref><ref name="TodayZaman">Baydar, Yavuz. «[http://www.todayszaman.com/tz-web/columnists-167429-sari-gelin-dvd-should-have-no-place-in-schools.html ‘Sari Gelin’ DVD should have no place in schools].» ''Today’s Zaman''. February 20, 2009. Accessed at July 05, 2009 Excerpt: «referring to an old Armenian song „Sarı Gyalin“, later adopted into Turkish.»</ref><ref>[http://www.todayszaman.com/tz-web/detaylar.do?load=detay&link=167465 Armenian question documentary causes more controversy]. ''Today’s Zaman''. February 20, 2009.</ref><ref>Erdem, Suna. «[http://www.timesonline.co.uk/tol/news/world/europe/article5818155.ece Father sues Turkish Education Ministry over Armenian 'genocide' DVD].» ''[[The Times]]''. February 28, 2009.</ref>. Песню исполняли в своё время такие известные азербайджанские певцы как [[Адигёзалов, Зульфи Самед оглы|Зульфугар Адигёзалов]], [[Гасымов, Алим Хамза оглу|Алим Гасымов]]. Известный азербайджанский писатель [[Джаббарлы, Джафар Кафар оглы|Джафар Джаббарлы]] использовал в своих произведениях эту народную песню. Существует одноимённый азербайджанский [[Сары Гялин (танец)|танец]] и фильм. == Перевод названия песни == Словосочетание «Сары Гялин» переводится с [[турецкий язык|турецкого]], [[гагаузский язык|гагаузского]] и [[азербайджанский язык|азербайджанского]] языков как «невеста в желтом»<ref>[http://www.jiport.com/?sname=azru Словари русского языка. Азербайджно-русский онлайн переводчик.]</ref><ref>[http://www.film.ru/afisha/movie.asp?code=SARIGYAL Фильм «Невеста в желтом» (1999).]''www.film.ru''</ref>. Может означать и «златовласую невесту».<ref>[http://magazines.russ.ru/druzhba/2002/4/elch.html Эльчин Эфедиев. Сары Гялин]</ref> === Слова песни и перевод === {| width='100%' |- | (на [[азербайджанский язык|азерб.]])<ref>[http://oxumaq.wordpress.com/2007/01/16/sari-gəlin/ Слова песни]</ref> : Saçın ucun hörməzlər : Gülü sulu dərməzlər : Sarı gəlin : Saçın ucun hörməzlər : Gülü sulu dərməzlər : Sarı gəlin : Bu sevda nə sevdadır : Səni mənə verməzlər : Neynim aman, aman : Neynim aman, aman : Sarı gəlin : Bu sevda nə sevdadır : Səni mənə verməzlər : Neynim aman, aman : Neynim aman, aman : Sarı gəlin : Bu dərənin uzunu, : Çoban qaytar quzunu, quzunu : Bu dərənin uzunu, : Çoban qaytar quzunu, quzunu : Gün ola mən bir görəydim : Nazlı yarımın üzünü : Neynim aman, aman : Neynim aman, aman : Sarı gəlin : Gün ola mən bir görəydim : Nazlı yarımın üzünü : Neynim aman, aman : Neynim aman, aman : Sarı gəlin | : Не заплетают кончик волос : Не срывают влажный цветок : Невеста в жёлтом : Не заплетают кончик волос : Не срывают влажный цветок : Невеста в жёлтом : Что это за любовь : Если тебя за меня не выдадут : Что ж мне делать, Боже : Что ж мне делать, Боже : Невеста в жёлтом : Что это за любовь : Если тебя за меня не выдадут : Что ж мне делать, Боже : Что ж мне делать, Боже : Невеста в жёлтом : Глубоко ущелье это… : Верни, чабан, ягнёнка… : Что бы — мне дожить до дня, : Когда увижу лик моей возлюбленной. : Что мне делать, горе мне, горе. : Что мне делать, горе мне, горы! : Невеста в жёлтом… : Что бы — мне дожить до дня, : Когда увижу лик моей возлюбленной. : Что мне делать, горе мне, горе. : Что мне делать, горе мне, горы! : Невеста в жёлтом… : Что бы — мне дожить до дня, : Когда увижу лик моей возлюбленной. : Что мне делать, горе мне, горе. : Что мне делать, горе мне, горы! : Невеста в жёлтом… |} == Интересные факты == В марте [[2009 год]]а на мероприятии, проведенном в городе [[Хаарлем]] на тему «Роль женщин в межкультурном диалоге» при организации Общественного объединения «Голландские друзья Азербайджана» Королевства Нидерландов женская хоровая капелла города [[Гронинген]]а исполнила народную песню «Сары Гялин» на [[азербайджанский язык|азербайджанском языке]].<ref>[http://trend.az/news/culture/1439249.html Женская хоровая капелла Голландии исполнила на азербайджанском языке народную песню «Сары гялин»]</ref> Санар Юрдатапан в своей статье о цензуре в Турции рассказывает, как в рамках политики культурной ассимиляции в пост-османской Турции по Радио Анкары передавались курдские, армянские и греческие песни, на мелодии которых были написаны турецкие слова. В качестве примера он приводит армянскую народную песню ''Sari Gelin'' и курдскую народную песню ''Yaylalar''<ref>[http://freemuse.synkron.com/graphics/Publications/PDF/censorshippastandpresent.pdf Turkey: censorship past and present. Sanar Yurdatapan] <blockquote>Ankara Radio station — the principal station — has conducted musical research throughout Anatolia. On the one hand, this has saved many folkloric values from being lost. But on the other it has ruined much else, by trying to amalgamate everything in ‘one form’. Turkish lyrics were written for many Kurdish, Armenian and Greek songs and all were performed by a ‘One type’ orchestra, consisting of saz’es1 and choir, called Yurttan Sesler Korosu. Even today, very few people know that ‘Sari Gelin’ is an Armenian folk song; similarly ‘Yaylalar’ (one of the favorite songs of Turkish fascists) is also a Kurdish folk song.</blockquote></ref> В 2009 году армянский музыкант [[Гаспарян, Дживан|Дживан Гаспарян]] исполнил песню «Сары Гялин» на международном фестивале «Sariyer Call for Peace» организованном властями округа Сарыйер турецкого города [[Стамбул]]<ref>{{cite web | author = Cihan | date = 2009-09-02 | title = Armenian Singer Djivan Gasparyan Performs in Istanbul | work = | url = http://www.cihanmedya.com/media_services/product.do?productType=video&categoryId=3670027&langType=en}}</ref><ref> {{cite web | author = Cihan | date = 2009-09-02 | title = Sarıyer Dünya'yı barışa çağırdı | work = | url = http://www.sariyerliler.com/haber_detay.asp?haberID=668}}</ref>. В 2007 и в 2009 гг. турецкий и армянский музыканты Явуз Бингёль и Дживан Гаспарян исполняли песню «Сары Гялин» в рамках представлений посвященных улучшению мира между народами<ref> {{cite web | author = | date = 2007-09-03 | title = "Sari Gelin" Hepimizin Şarkısı Olsun | work = | url = http://bianet.org/bianet/toplum/101532-sari-gelin-hepimizin-sarkisi-olsun }} </ref>. Песня исполнялась в 2007 году на съезде турецкой [[Партия справедливости и развития|Партии справедливости и развития]] в память об убийстве армянского журналиста [[Грант Динк|Гранта Динка]]<ref> {{cite web | author = Fatma Mindikoglu | date = 2007-01-20 | title = Three realities we, as citizens of Turkey, must urgently come to terms with | work = | url = http://www.azad-hye.net/article/article_view.asp?re=725sdl11 }}</ref>. == Примечания == {{примечания}} == Ссылки == * [http://www.youtube.com/watch?v=JO3a-kai-Rs История возникновения песни Сары Гялин (Видео)] * [http://magazines.russ.ru/druzhba/2002/4/elch.html «Дружба Народов» 2002, № 4. Эльчин. «Сары Гялин»] * [http://ru.trend.az/life/culture/962545.html «Сары гелин» — генеология песни, Гюнель Ахмедова, TrendLife] * [http://voskanapat.info/news/vljublennyj_v_rozu_i_zheltaja_nevesta_video/2010-01-20-251 «Влюбленный в розу и Желтая невеста», Бакунц, voskanapat.info, 2010-01-20] * {{cite web | author = Yunus Zeyrek | date = | title = TÜRKÜ HİKAYELERİ | work = | url = http://www.turkulerle.net/turku-detay.asp?fPage=th&turku_no=245&dAct=hikaye&Kipcak_Turkleri-Sari_Gelin.html | lang = tr }} * [http://www.answers.com/topic/music-from-azerbaijan Music from Azerbaijan] === Исполнение === * [http://www.youtube.com/watch?v=qu6S_eMOCuo Турецкая певица Nilüfer Akbal исполняет песню на армянском языке] * [http://www.youtube.com/watch?v=OrSRHTWpEOA В исполнении Алима Касымова] * [http://www.youtube.com/watch?v=1S-pkXIMGM8 В исполнении Алихана Самедова, Ильяса Мирзаева] * [http://www.youtube.com/watch?v=8DBFzqONzAA В исполнении Явуза Бинголя] * [http://www.youtube.com/watch?v=2hQtH6RzgmU В исполнении ансамбля в эфире Радио Берлин] * [http://www.youtube.com/watch?v=lApuhScT2Qk В исполнении певицы Зары] * [http://www.youtube.com/watch?v=-GLWyQnMKEY Исполнение Ali Tufan Kıraç в аккомпанементе гитары] * [http://www.youtube.com/watch?v=GsUSYuwjlSs Erkan & Senkar Uyar] * [http://www.youtube.com/watch?v=DA-CSzomK6c Gürkan Özpeker — Gülay] * [http://www.youtube.com/watch?v=VDn8rPZi3xQ Gavit Murtezaoglu] * [http://www.youtube.com/watch?v=S4mPozCRP5Q Adile Kurt Karatepe] * [http://www.youtube.com/watch?v=JzjAWgdGSEY Qızılgül Babayeva] * [http://www.youtube.com/watch?v=VUjllFMSkAk Timur Doğanay] * [http://www.youtube.com/watch?v=OpA6QzbVDas Танец в исполнении Ройи Алиевой под музыку «Сары Гялин»] * [http://www.veten.be/news/general/50-arzu-aliyeva-brusselda-sari-gelin.html Арзу Алиева исполняет песню в Брюсселе (13 октября 2008 года)] == См. также == * [[Сары Гялин (танец)]] [[Категория:Азербайджанские народные песни]] [[Категория:Армянские народные песни]] [[Категория:Народные песни Азербайджана]] [[Категория:Народные песни]] [[Категория:Песни по алфавиту]] [[az:Sarı Gəlin]] [[de:Sarı Gelin]] [[en:Sari Gelin]] [[fa:ساری گلین]] [[hy:Սարի Գելին]]'
Была ли правка сделана через выходной узел сети Tor (tor_exit_node)
0
Unix-время изменения ($1) (timestamp)
1266785525