Просмотр отдельных изменений

Фильтры правок (обсуждение) — это автоматизированный механизм проверок правок участников.
(Список | Последние изменения фильтров | Изучение правок | Журнал срабатываний)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Эта страница позволяет вам проверить переменные, сгенерированные фильтром злоупотреблений, на предмет отдельного изменения.

Переменные, созданные для этого изменения

ПеременнаяЗначение
Была ли правка отмечена как «малое изменение» (больше не используется) (minor_edit)
false
Число правок участника ($1) (user_editcount)
null
Имя учётной записи ($1) (user_name)
'176.60.45.44'
Возраст учётной записи ($1) (user_age)
0
Группы (включая неявные) в которых состоит участник ($1) (user_groups)
[ 0 => '*' ]
Редактирует ли участник через мобильный интерфейс ($1) (user_mobile)
true
user_wpzero
false
ID страницы ($1) (page_id)
288655
Пространство имён страницы ($1) (page_namespace)
0
Название страницы (без пространства имён) ($1) (page_title)
'Фриульский язык'
Полное название страницы ($1) (page_prefixedtitle)
'Фриульский язык'
Последние десять редакторов страницы ($1) (page_recent_contributors)
[ 0 => 'OneLittleMouse', 1 => 'Masia228', 2 => '46.56.68.243', 3 => 'Zanka', 4 => 'АРГО-67', 5 => 'Кубаноид', 6 => 'पाणिनि', 7 => 'Kmorozov', 8 => 'Subvert', 9 => 'Byzantine' ]
Действие ($1) (action)
'edit'
Описание правки/причина ($1) (summary)
''
Вики-текст старой страницы до правки ($1) (old_wikitext)
'{{Язык |цвет = ИЕ |самоназвание = furlan, lenghe furlane |страны = [[Италия]];<br /> [[Румыния]];<br /> страны [[Латинская Америка|Латинской Америки]] |регионы = [[Фриули]] (область [[Фриули — Венеция-Джулия]]);<br /> {{нп5|Мандаменто Портогруаро|Мандаменто Портогруаро|fur|Mandament di Puart}} (область [[Венето]]) |официальный язык = {{нп5|Языки национальных и этнических меньшинств|язык этнического меньшинства|it|Lingua minoritaria}}<ref name="Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche">{{cite web|url=http://www.camera.it/parlam/leggi/99482l.htm|title=Legge 15 Dicembre 1999, n. 482. Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche (pubblicata nella Gazzetta Ufficiale n. 297 del 20 dicembre 1999)|author=|authorlink=|date=2015|editor=|format=|work=|pages=|location=|publisher=Camera dei deputati|accessdate=|lang=it|description=|ref=|archiveurl=http://www.webcitation.org/6hceulRlJ|archivedate=2016-05-18}}{{проверено|18|5|2016}}</ref> |статус = неблагополучный |категория = [[Языки Евразии]] |классификация = :[[Индоевропейские языки|Индоевропейская семья]] ::[[Романские языки|Романская ветвь]] :::[[Западно-романские языки|Западно-романская группа]] }} '''Фриу́льский язы́к''' (также ''восточный ретороманский'', ''фурланский''; самоназвания: {{Audio|Furlan.ogg|''furlan''}}, ''lenghe furlane'') — язык [[фриулы|фриулов]], один из [[Романские языки|романских языков]]. Распространён на территории северо-восточной [[Италия|Италии]] в историческом регионе [[Фриули]] — на большей части современной области [[Фриули — Венеция-Джулия]] и в восточных районах области [[Венето]]<ref name="Ethnologue"/><ref name="Ретороманские языки">''Бородина М. А., [[Сухачёв, Николай Леонидович|Сухачёв Н. Л.]]'' {{Статья ЛЭС|[http://tapemark.narod.ru/les/410b.html Ретороманские языки]}}</ref>. Отчасти фриульский сохраняется в странах [[Латинская Америка|Латинской Америки]], ранее он был также распространён в ряде регионов [[Румыния|Румынии]], но к настоящему времени там практически исчез<ref name="Фриульский язык 365—366">{{книга|автор=[[Нарумов, Борис Петрович|Нарумов Б. П.]], [[Сухачёв, Николай Леонидович|Сухачёв Н. Л.]]|часть=Фриульский язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=365—366|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. В Италии официально признан {{нп5|Языки национальных и этнических меньшинств|языком этнического меньшинства|it|Lingua minoritaria}}<ref name="Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche"/>. Число [[Носитель языка|носителей]] составляет около 300 тысяч человек (2002)<ref name="Ethnologue">{{cite web|url=http://www.ethnologue.com/language/fur|title=Friulian. A language of Italy|date=2015|editor=Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, Charles D. Fennig|work=[[Ethnologue|Ethnologue: Languages of the World]] (18th Ed.)|location=Dallas|publisher=[[SIL International]]|accessdate=|lang=en|archiveurl=http://www.webcitation.org/6hcfMHbWM|archivedate=2016-05-18}}{{проверено|18|5|2016}}</ref>. Долгое время статус фриульского по отношению к другим романским языкам и диалектам оставался спорным, в современной [[Романистика|романистике]] фриульский чаще всего рассматривается как самостоятельный язык. По вопросу о месте фриульского в классификации романских языков к настоящему времени нет единого мнения. По некоторым структурным характеристикам фриульский близок к [[Северноитальянские языки|северноитальянским языкам]], в то же время отмечается его обособленное положение даже по отношению к [[Современный венетский язык|венетскому языку]]. Классификация фриульского как языка [[Ретороманские языки|ретороманской группы]] считается устаревшей<ref name="Фриульский язык 365—366"/><ref>{{книга|автор=Челышева И. И.|часть=Диалекты Италии|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=94|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. К особенностям фриульского языка относят такие [[Фонология фриульского языка|фонетические черты]], как сохранение [[Дифтонги|дифтонга]] ''au'' (''taurus'' > /''tawr''/ «бык»); появление нового [[Оппозиция (лингвистика)|противопоставления]] [[Долгие и краткие гласные|долгих и кратких гласных]]; [[палатализация]] групп ''bj'', ''vj'', ''pj'' и палатализация [[Согласные|согласной]] ''c'' перед ''a''; оглушение [[Звонкие согласные|звонких согласных]] на конце слова<ref>{{книга|автор=Алисова Т. Б., Челышева И. И.|часть=Романские языки|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=29—32|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. В числе характерных черт {{нп5|Грамматика фриульского языка|грамматики|fur|Gramatiche de lenghe furlane}} отмечаются такие, как наличие двух типов образования множественного числа, сигматический и асигматический; наличие обязательного формально выраженного [[Субъект (грамматика)|субъекта]] (личных безударных местоимений) при глагольной форме; оформление вопросительного спряжения специальной [[Флексия|флексией]]; наличие сверхсложных прошедших времён, выражающих предшествование по отношению к любой форме прошедшего; употребление четырёх [[Время (лингвистика)|времён]] [[кондиционал]]а; расширение системы [[конъюктив]]а за счёт сверхсложных форм; наличие [[Желательное наклонение|оптатива]]<ref>{{книга|автор=Алисова Т. Б., Челышева И. И.|часть=Романские языки|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=38, 42, 45—50|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. Основной {{нп5|Лексика фриульского языка|лексический фонд|fur|Lessic furlan}} составляют слова латинского происхождения, к ранним [[заимствования]]м относят [[германизмы]] и [[славянизмы]], с XV века преобладают заимствования из венетского и [[Итальянский язык|итальянского языков]]<ref>{{книга|автор=[[Нарумов Б. П.]], [[Сухачёв, Николай Леонидович|Сухачёв Н. Л.]]|часть=Фриульский язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=389—390|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. Фриульскому языку присуща высокая диалектная дробность. [[Диалекты фриульского языка|Фриульские диалекты]] группируются в три основных ареала: [[Карнийские диалекты|карнийский]], [[Западнофриульские диалекты|западнофриульский]] и [[Центрально-восточные фриульские диалекты|центрально-восточный фриульский]]<ref name="Suddivisione dialettale del friulano 162">{{статья|автор=Roseano P.|заглавие=Suddivisione dialettale del friulano|оригинал=|ссылка=http://paoloroseano.weebly.com/uploads/4/3/6/3/43633727/roseano_dialetti_friulano.pdf|автор издания=S. Heinemann, L. Melchior (eds.).|издание=Manuale di linguistica friulana|тип=|место=Berlin|издательство=[[Mouton de Gruyter|De Gruyter Mouton]]|год=2015|месяц=|число=|том=|выпуск=|номер=|rages=162||isbn=978-3-11-031059-7|issn=|doi=|bibcode=|arxiv=|pmid=|язык=it|ref=|archiveurl=http://www.webcitation.org/6hcfef4v4|archivedate=2016-05-18}}{{проверено|18|5|2016}}</ref>. [[Письменность]], в основе которой лежат орфографические нормы итальянского языка, развивается с XIV века<ref name="Фриульский язык 369—370">{{книга|автор=[[Нарумов Б. П.]], [[Сухачёв, Николай Леонидович|Сухачёв Н. Л.]]|часть=Фриульский язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=369—370|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. У фриулов сформировалось литературное [[Койне (лингвистика)|койне]], имеется длительная литературная традиция с центрами в городах [[Удине]] и [[Гориция]]. Вместе с тем сфера употребления фриульского языка ограничена в основном устным общением, в связи с чем он функционально не отличается от [[диалект]]а<ref>{{книга|автор=Алисова Т. Б., Челышева И. И.|часть=Романские языки|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=21|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. == Вопросы классификации == [[Файл:Romance 20c ru.png|thumb|400px|Ареал фриульского языка на карте романских языков]] Традиционно в [[Романистика|романистике]] фриульский язык долгое время рассматривался как часть [[Ретороманские языки|ретороманской языковой подгруппы]], в которую включали также [[Романшский язык|романшский (швейцарский ретороманский)]] и [[ладинский язык]]и. Одним из первых исследователей романских языков, выдвинувших гипотезу единства диалектов «[[Ретороманцы|ретороманцев]]», был австрийский учёный {{нп5|Шнеллер, Христиан|Х. Шнеллер|de|Christian Schneller}}<ref name="Красновская Н. А. 6">{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=6|isbn=}}</ref>. Итальянский лингвист [[Асколи, Грациадио Исайя|Г. Асколи]] в своей работе 1873 года подробно обосновал языковое единство диалектов «ладинского» типа (романшского, ладинского и фриульского), которое связывал прежде всего с [[Ретийский язык|ретийским]] [[Субстрат (лингвистика)|субстратом]]. При этом Г. Асколи отмечал обособленное положение фриульского в рамках «ладинского» ареала по отношению к двум другим диалектам<ref name="Красновская Н. А. 6"/><ref name="Фриульский язык 366">{{книга|автор=[[Нарумов, Борис Петрович|Нарумов Б. П.]], [[Сухачёв, Николай Леонидович|Сухачёв Н. Л.]]|часть=Фриульский язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=366|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. Термин «ретороманский» к рассматриваемым Г. Асколи [[идиом]]ам впервые ввёл в 1883 году немецкий романист [[Гартнер, Теодор|Т. Гартнер]]<ref>{{книга|автор=Алисова Т. Б., Челышева И. И.|часть=Романские языки|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=16—17|isbn=5-87444-016-Х}}</ref><ref>{{книга|автор={{нп5|Хайман, Джон|Haiman J.|en|John Haiman}}, Benincà P.|заглавие=The Rhaeto-Romance Languages|место=London, New York|издательство=[[Routledge]]|год=1992|pages=1|allpages=240|isbn=0-415-04194-5}}</ref>. Применительно к данному языковому единству помимо [[Лингвоним|названий]] «ладинский» и «ретороманский» в отдельных работах использовались также такие названия, как «альпийский романский» ({{нп5|Гамильшег, Эрнст|Э. Гамильшег|de|Ernst Gamillscheg (Romanist)}}), «рето-фриульский» ([[Бек, Пьер|П. Бек]]), «ретоладинский» (Й. Х. Миттеррутцнер) и «фриуло-ладино-курвальский языковой союз» (Х. Шнеллер)<ref>{{книга|автор=[[Сухачёв, Николай Леонидович|Сухачёв Н. Л.]], [[Горенко, Галина Михайловна|Горенко Г. М.]]|часть=Ретороманский язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=335|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. Хотя Г. Асколи и Т. Гартнер явно не включали фриульский в ретороманский (ладинский) ареал, в романистике надолго утвердился взгляд на фриульский, как на диалект ретороманского языка (или язык ретороманской группы). Такую точку зрения разделяли, в частности, {{нп5|Юд, Якоб|Я. Юд|de|Jakob Jud}}, [[Вартбург, Вальтер фон|В. фон Вартбург]], {{нп5|Якобс, Герхард|Г. Рольфс|de|Gerhard Rohlfs (Romanist)}} и другие исследователи романских языков<ref name="Фриульский язык 366"/>. Взгляд на структурное единство романшского, ладинского и фриульского диалектов (или языков), предложенный Г. Асколи, был распространён среди романистов в XIX и в первой половине XX века. Ретороманскую подгруппу рассматривали как переходную между языками [[Галло-романские языки|галло-романского]] и [[Итало-романские языки|итало-романского типа]], а в составе более широкого объединения, включающего ещё и [[Истророманский язык|истророманский]] с [[Далматинский язык|далматинским]], рассматривали как переходный языковой ареал между языками [[Западно-романские языки|Западной]] и [[Восточно-романские языки|Восточной Романии]]<ref name="Ретороманский язык 336">{{книга|автор=[[Сухачёв, Николай Леонидович|Сухачёв Н. Л.]], [[Горенко, Галина Михайловна|Горенко Г. М.]]|часть=Ретороманский язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=336|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. В частности, [[Бартоли, Маттео Джулио|М. Бартоли]], разделивший в своём исследовании 1925 года романские языки на основании лексических расхождений на архаичные западные и восточные, и инновативные центральные, включил фриульский в ретороманскую подгруппу центрально-романской группы. {{нп5|Трагер, Джордж Леонард|Дж. Л. Трагер|en|George L. Trager}}, выделивший в своей работе 1934 года в западнороманском ареале [[Иберо-романские языки|иберо-романскую]], галло-романскую и ладинскую подгруппы, относил фриульский в ладинскую либо в галло-романскую подгруппы<ref>{{книга|автор=Iliescu M.|заглавие=Manuale di linguistica friulana|часть=La posizione del friulano nella Romania|место=Berlin|издательство=[[Walter de Gruyter|De Gruyter]]|год=2015|страницы=42|isbn=}}</ref>. Вместе с тем в ранней романистике была известна и иная точка зрения, согласно которой, фриульский идиом представлял собой один из [[Северноитальянские языки|северноитальянских диалектов]], близкий [[Современный венетский язык|венетскому]]<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=6—7|isbn=}}</ref>. В дальнейшем этот вариант классификации романских языков получал всё большее распространение. Согласно этой классификации, в которой учитываются как типологические сходства, так и географическая близость языковых ареалов, фриульский стали включать в итало-романскую подгруппу языков или в её рамках в число северноитальянских языков вместе с ладинским, истророманским и северными ([[Галло-итальянские языки|галло-итальянскими]] и венетским) языками<ref>{{книга|автор=Алисова Т. Б., Челышева И. И.|часть=Романские языки|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=26|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. [[Файл:Схема-Баттисти.png|thumb|left|320px|Связи романских диалектов и языков в альпийском регионе согласно исследованиям {{нп5|Баттисти, Карло|К. Баттисти|it|Carlo Battisti}} (связи, обозначаемые сплошными линиями, сильнее связей со штрих-пунктирным обозначением)<ref>{{книга|автор={{нп5|Хайман, Джон|Haiman J.|en|John Haiman}}, Benincà P.|заглавие=The Rhaeto-Romance Languages|место=London, New York|издательство=[[Routledge]]|год=1992|pages=19|allpages=240|isbn=0-415-04194-5}}</ref>]] Распространение точки зрения о более тесной связи ретороманских идиомов с северноитальянскими сопровождалось критикой ретороманского языкового единства. Так, например, {{нп5|Баттисти, Карло|К. Баттисти|it|Carlo Battisti}} полагал, что у ретороманских языков не было единой основы, все они развились из разных диалектов [[Народная латынь|народной латыни]], никогда не имевших между собой [[Языковые контакты|языковых контактов]]. По его мнению, ретороманские являются сложившимися в условиях изоляции консервативными формами северноитальянских диалектов — [[Ломбардский язык|ломбардского]] (романшский) и венетского (ладинский и фриульский)<ref name="Красновская Н. А. 7">{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=7|isbn=}}</ref>. Архаичными периферийными ареалами северноитальянской языковой системы считали фриульский, романшский и ладинский также {{нп5|Пеллегрини, Джован Баттиста|Дж. Б. Пеллегрини|it|Giovan Battista Pellegrini}}, {{нп5|Крамер, Йоханнес|Й. Крамер|de|Johannes Kramer (Sprachwissenschaftler)}}, {{нп5|Бласко-Феррер, Эдуардо|Э. Бласко-Феррер|en|Eduardo Blasco Ferrer}} и другие романисты<ref name="Ладинский язык 393"/><ref>{{книга|автор={{нп5|Хайман, Джон|Haiman J.|en|John Haiman}}, Benincà P.|заглавие=The Rhaeto-Romance Languages|место=London, New York|издательство=[[Routledge]]|год=1992|pages=5|allpages=240|isbn=0-415-04194-5}}</ref>. Среди лингвистов, подвергших критике противопоставление ретороманских и северноитальянских языков, были К. Баттисти, [[Сальвиони, Карло|К. Сальвиони]], {{нп5|Пароди, Эрнесто Джакомо|Э. Дж. Пароди|it|Ernesto Giacomo Parodi}}. К итало-романской подгруппе языков относили фриульский {{нп5|Тальявини, Карло|К. Тальявини|it|Carlo Tagliavini}} и Г. Цанньер. К. Мерло, как и Г. Асколи, отмечал тесную связь фриульского с далматинским языком<ref name="Фриульский язык 366"/>. В современной романистике фриульский уже не рассматривается как язык [[Ретороманские языки|ретороманской подгруппы]] — такая классификация считается устаревшей. При этом не все исследователи согласны с включением фриульского в [[Северноитальянские языки|северноитальянскую подгруппу]]. {{нп5|Франческато, Джузеппе|Дж. Франческато|it|Giuseppe Francescato}}, в частности, полагает, что фриульский занимает изолированное положение внутри группы романских языков, даже по отношению к соседнему венетскому языку<ref name="Фриульский язык 366"/><ref name="Iliescu43"/>. Дж. Маркетти считает фриульский своеобразным романским языком, который сформировался на основе особой аквилейской разновидности латыни в условиях слабых языковых контактов с другими итальянскими диалектами. По его мнению, факт независимости фриульского языка от соседних северноитальянских языков и диалектов является бесспорным<ref name="Красновская Н. А. 7"/>. Сложность определения места фриульского в классификации романских языков заключается в том, что для фриульского языка характерны как черты [[Западно-романские языки|западно-романской группы]], так и черты [[Восточно-романские языки|восточно-романской группы]]<ref name="Фриульский язык 365">{{книга|автор=[[Нарумов, Борис Петрович|Нарумов Б. П.]], [[Сухачёв, Николай Леонидович|Сухачёв Н. Л.]]|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=365|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. Более того, Дж. Пеллегрини в своей работе 1985 года отмечал, что в центральных и восточных [[Альпы|Альпах]], а также на прилегающих территориях вообще невозможно провести чёткие лингвистические границы<ref name="Iliescu43">{{книга|автор=Iliescu M.|заглавие=Manuale di linguistica friulana|часть=La posizione del friulano nella Romania|место=Berlin|издательство=[[Walter de Gruyter|De Gruyter]]|год=2015|страницы=43|isbn=}}</ref>. В настоящее время вопрос о месте фриульского, а также ладинского и романшского (ранее объединяемых с фриульским как ретороманские) в классификации романских языков фактически остаётся открытым<ref name="Ретороманский язык 336"/>. С самого раннего периода изучения фриульского языка, когда его ещё было принято относить к ретороманским идиомам, неясным оставался вопрос о его статусе — является ли фриульский и остальные ретороманские идиомы диалектами единого ретороманского языка или образуют самостоятельные языки в рамках ретороманской подгруппы<ref name="Ладинский язык 393">{{книга|автор=[[Нарумов, Борис Петрович|Нарумов Б. П.]]|часть=Ладинский язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=393|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. Современные исследователи фриульского идиома считают его самостоятельной языковой системой, основываясь при этом на специфике дороманского субстрата [[Фриули]], условиях романизации региона и развития аквилейской латыни, особенностях [[Языковая ситуация|языковой ситуации]] во Фриули в [[Средние века]] и на своеобразии фриульской [[Типология (лингвистика)|типологической структуры]] (учитывая небольшое значение языковых черт, связывающих фриульский с романшским и ладинским)<ref name="Фриульский язык 365"/>. Следующие черты объединяют фриульский с другими романскими языками<ref>{{книга|автор=Iliescu M.|заглавие=Manuale di linguistica friulana|часть=La posizione del friulano nella Romania|место=Berlin|издательство=[[Walter de Gruyter|De Gruyter]]|год=2015|страницы=46—48|isbn=}}</ref>: # С галло-романскими, иберо-романскими и венетским: #* отсутствие [[Геминация|геминированных согласных]]; #* [[лениция]] [[Согласные|согласных]] в интервокальной [[Позиция (лингвистика)|позиции]]. # С галло-романскими: #* [[апокопа]] конечных [[Гласные|гласных]] за исключением гласной ''-a''; #* оглушение [[Фрикативные согласные|фрикативных согласных]] на конце слова; #* гласное наращение глагольных форм в 1-м лице единственного числа [[Изъявительное наклонение|изъявительного наклонения]]. # С северноитальянскими: #* использование субъектных [[Клитика|клитик]]: ''Toni al cjante'' «Тони поёт»; #* обязательное использование субъектной клитики в [[Предложение (лингвистика)|предложении]], которое согласовано с [[Подлежащее|подлежащим]] предыдущего предложения: ''Al cjante e al bale'' «Он поёт и танцует»; #* предшествование отрицательной частицы субъектным клитикам: ''No tu cjantis'' «Ты не поёшь». # С галло-романскими, отсутствующие при этом в северноитальянских: #* [[палатализация]] [[Велярные согласные|велярных согласных]] перед ''a''; #* сохранение латинских сочетаний ''pl'', ''bl'', ''fl'', ''kl'', ''gl'': ''clavis'' «ключ» > ''clâf'', ''*blanku'' «белый» > ''blanc'', ''flos'' «цветок» > ''flôr''; #* сохранение окончания ''-s'' как показателя множественного числа существительных и второго лица у глагола. # C [[Румынский язык|румынским]]: #* [[дифтонг]]изация ударного ''ɛ'' в закрытом слоге (присутствует также в [[Испанский язык|испанском]], [[Валлонский язык|валлонском]], [[Сурсельвский диалект|сурсельвском]] и [[Истророманский язык|истророманском]]): ''ferrum'' «железо» > фриульск. ''fier'', {{lang-ro|fier}}; #* сохранение сочетаний ''pl'', ''bl'', ''fl'': ''plumbum'' «свинец» > ''plomb'' фриульск., {{lang-ro|plumb}}; однако во фриульском сохраняется и ''kl'', утраченное в румынском: ''clavis'' «ключ» > фриульск. ''clâf'', {{lang-ro|cheie}}; #* палатализация сочетаний ''ti'', ''si'', ''li'': фриульск. ''dut'' «весь» — ''ducj'' «все», {{lang-ro|tot}} — ''toți''; #* переход ''ɛ'' перед носовым в закрытом слоге в ''i'': ''tempus'' «время» > фриульск. ''timp'', {{lang-ro|timp}}; #* ограниченное количество синкоп гласных; #* двухчленная система указательных местоимений: фриульск. ''chest'' «этот» — ''chel'' «тот», {{lang-ro|acest}} — ''acel'' (такая же система, однако, характерна и для ладинского, романшского, большей части итало-романских и галло-романских языков); #* наличие суффикса ''-r-'' во всех формах множественного числа простого перфекта; #* высокая продуктивность континуантов латинского суффикса ''-uceus'' (фриульск. ''-uz'', {{lang-ro|-uț}}). == Лингвогеография == === Ареал и численность === [[Файл:Friulian speaking area.png|thumb|right|270px|Ареал фриульского языка в Западной Европе]] Ареал фриульского языка — северо-восточная часть Италии, автономный регион [[Фриули-Венеция-Джулия]] — провинции [[Удине (провинция)|Удине]], [[Гориция (провинция)|Гориция]] и [[Порденоне (провинция)|Порденоне]]. До XIX века фриульский также был распространён на территории современной провинции [[Триест (провинция)|Триест]]. Кроме этого, несколько тысяч носителей фриульского населяют районы [[Портогруаро]] в провинции [[Венеция (провинция)|Венеция]], пограничные с регионом Фриули-Венеция-Джулия. Исторически этот регион входил в состав Фриули, с 1838 года он отошёл к Венеции, в 1866—1923 годах его преобразовали в особую административную единицу мандаменто, включающую 11 коммун ({{нп5|Мандаменто ди Портогруаро|Мандаменто ди Портогруаро|fur|Mandament di Puart}}), в составе провинции Венеция<ref name="Фриульский язык 366"/><ref name="ARLeF. The Language">{{cite web|url=http://www.arlef.it/en/friulian-language/the-language/3|title=Friulian language. The Language|author=|authorlink=|date=|editor=|format=|work=|pages=|location=|publisher={{нп5|Региональное агентство по фриульскому языку|ARLeF (Agjenzie regjonâl pe lenghe furlane)|fur|Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane}}|accessdate=|lang=en|description=|ref=|archiveurl=|archivedate=}}{{проверено|18|5|2016}}</ref>. Крайне западные районы автономного региона Фриули-Венеция-Джулия и крайне южные районы на берегу Адриатического моря занимают окраинные части ареала венетского языка. В южной части Фриули, на побережье [[Венецианский залив|Венецианского залива]] наряду с фриульскими говорами распространены венетские говоры городов [[Монфальконе]] и [[Марано-Лагунаре|Марано]], говор {{нп5|Бизиакко|бизиакко|it|Dialetto bisiacco}} (от низовьев рек [[Изонцо]] и [[Тимаво]] до нагорья [[Крас|Карсо]]) и говор {{нп5|Градезе|градезе|it|Dialetto gradese}} (на острове Градо и в городе [[Градо]]). На севере Фриули встречаются островные немецкоязычные ареалы, на северо-востоке и востоке — ареалы [[Словенский язык|словенского языка]]<ref name="Фриульский язык 366"/>. Северная граница фриульского ареал проходит в Альпах, в целом совпадая с государственной границей Австрии и Италии. Восточная граница в основном проходит параллельно границе Словении и Италии. К западнофриульскому ареалу примыкают венетско-фриульские переходные говоры, ареал которых получил название венетско-фриульской амфизоны. Венетские диалекты в ряде районов области Фриули-Венеция-Джулия вытеснили фриульские диалекты или сосуществуют с ними<ref>{{книга|автор=Челышева И. И.|часть=Диалекты Италии|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=115—116|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. В частности, [[Венецианский диалект|венецианский диалект]] в так называемой {{нп5|Колониальные диалекты венетского языка|колониальной разновидности|it|Dialetto veneto coloniale}} распространён в крупных населённых пунктах центрально-восточной Фриули — в [[Удине]], [[Гориция|Гориции]], [[Чивидали-дель-Фриули|Чивидали]], [[Червиньяно-дель-Фриули|Червиньяно]]. Этот диалект в настоящее время уступает место [[Итальянский язык|итальянскому языку]]<ref name="Фриульский язык 368">{{книга|автор=Нарумов Б. П., [[Сухачёв, Николай Леонидович|Сухачёв Н. Л.]]|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=368|isbn=5-87444-016-Х}}</ref><ref>{{cite web|url=http://www.arlef.it/en/friulian-language/the-language/3#/the-friulian-linguistic-area|title=Friulian language. The friulian linguistic area|author=|authorlink=|date=|editor=|format=|work=|pages=|location=|publisher={{нп5|Региональное агентство по фриульскому языку|ARLeF (Agjenzie regjonâl pe lenghe furlane)|fur|Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane}}|accessdate=|lang=en|description=|ref=|archiveurl=|archivedate=}}{{проверено|18|5|2016}}</ref><ref name="ARLeF. Multilingualism">{{cite web|url=http://www.arlef.it/en/friulian-language/the-language/3#/multilingualism-in-friuli|title=Friulian language. Multilingualism in friuli|author=|authorlink=|date=|editor=|format=|work=|pages=|location=|publisher={{нп5|Региональное агентство по фриульскому языку|ARLeF (Agjenzie regjonâl pe lenghe furlane)|fur|Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane}}|accessdate=|lang=en|description=|ref=|archiveurl=|archivedate=}}{{проверено|18|5|2016}}</ref>. Колонии носителей фриульского языка, сформировавшиеся в результате миграций фриульского населения в XIX веке, встречаются до настоящего времени в странах Южной Америки, прежде всего в [[Аргентина|Аргентине]]. С 1880 годов фриулы переселялись в Румынию, в основном в восточные и южные районы [[Карпаты|Карпат]] и в [[Добруджа|Добруджу]]. В наше время румынские островные говоры практически исчезли<ref name="Фриульский язык 366"/><ref name="The Rhaeto-Romance Languages 14">{{книга|автор={{нп5|Хайман, Джон|Haiman J.|en|John Haiman}}, Benincà P.|заглавие=The Rhaeto-Romance Languages|место=London, New York|издательство=[[Routledge]]|год=1992|pages=14|allpages=240|isbn=0-415-04194-5}}</ref>. По разным оценкам, при 1 млн человек фриулов численность носителей фриульского языка колеблется от 200 тысяч до 700 тысяч и более<ref name="Фриульский язык 366"/>. По разным оценочным данным, в период с 1975 по 2002 год число говорящих на фриульском составляло: * 200 000, 13,9 % области Фриули (1977—1978) — согласно обследованию Б. де Марки<ref name="Фриульский язык 366"/>; * 300 000 (2002) — по данным интернет-издания [[Ethnologue]]<ref name="Ethnologue"/>; * 500 000 — по опросам, проведённым специалистами по социолингвистике Университета в Удине<ref name="ARLeF. The Language"/>; * 500 000 (1992) — согласно сведениям {{нп5|Хайман, Джон|Дж. Хаймана|en|John Haiman}} и Паолы Бенинка<ref name="The Rhaeto-Romance Languages 2">{{книга|автор={{нп5|Хайман, Джон|Haiman J.|en|John Haiman}}, Benincà P.|заглавие=The Rhaeto-Romance Languages|место=London, New York|издательство=[[Routledge]]|год=1992|pages=2|allpages=240|isbn=0-415-04194-5}}</ref>; * 526 649 (1975) — по данным официальной переписи в Италии<ref name="The Rhaeto-Romance Languages 14"/>; * 600 000 — по данным организации [[UNESCO]], опубликованным в «[[Атлас языков мира, находящихся под угрозой исчезновения|Атласе языков мира, находящихся под угрозой исчезновения]]», в которых учтены различные источники<ref name="UNESCO">{{cite web|url=http://www.unesco.org/culture/languages-atlas/index.php|title=UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger|author=|authorlink=|date=1995—2010|editor=|format=|work=|pages=|location=|publisher=[[UNESCO]]|accessdate=|lang=en|description=|ref=|archiveurl=http://www.webcitation.org/69gzTrhH6|archivedate=2012-08-05}}{{проверено|18|5|2016}}</ref>; * 700 000 (1993) — согласно сведениям Дж. Франческато<ref name="Фриульский язык 366"/>; * 340 000—750 000 (1987, 2002) — по данным Т. де Мауро «L’Italia delle Italie», А. Николози Чичери«Tradizioni popolari in Friuli»<ref>{{книга|автор=Мартынова М. Ю.|часть=Модель Триеста и население итальяно-славянского пограничья|заглавие=Европа меньшинств — меньшинства в Европе. Этнокультурные, религиозные и языковые группы|ссылка=http://valerytishkov.ru/engine/documents/document2225.pdf|ответственный=Отв. редакторы и составители М. Е. Кабицкий, М. Ю. Мартынова|место={{М.}}|издательство=[[Институт этнологии и антропологии имени Н. Н. Миклухо-Маклая РАН]]|год=2016|страницы=163—164|isbn=978-5-4211-0156-7}}</ref>. === Социолингвистические сведения === В основном фриульский является языком бытового общения. Он не выполняет каких-либо официальных функций, за ним закреплён только статус {{нп5|Языки национальных и этнических меньшинств|языка этнического меньшинства|it|Lingua minoritaria}}<ref name="Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche"/><ref name="Европа меньшинств 115">{{книга|автор=Мартынова М. Ю.|часть=Модель Триеста и население итальяно-славянского пограничья|заглавие=Европа меньшинств — меньшинства в Европе. Этнокультурные, религиозные и языковые группы|ссылка=http://valerytishkov.ru/engine/documents/document2225.pdf|ответственный=Отв. редакторы и составители М. Е. Кабицкий, М. Ю. Мартынова|место={{М.}}|издательство=[[Институт этнологии и антропологии имени Н. Н. Миклухо-Маклая РАН]]|год=2016|страницы=155|isbn=978-5-4211-0156-7}}</ref>. Носители фриульского — это в первую очередь сельские жители среднего и старшего поколения. До недавнего времени фриульский воспринимался как язык, принадлежащий только социальным «низам». С 1980—1990-х годов подъём благосостояния сельского населения, а также переезд сельских жителей в города меняет ситуацию — фриульский всё меньше ассоциируется с низким социально-культурным статусом говорящих. В территориальном отношении лучше всего фриульский сохраняется в горных районах [[Карнийские Альпы|Карнии]]<ref name="Фриульский язык 367">{{книга|автор=Нарумов Б. П., [[Сухачёв, Николай Леонидович|Сухачёв Н. Л.]]|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=367|isbn=5-87444-016-Х}}</ref><ref name="Европа меньшинств 166">{{книга|автор=Мартынова М. Ю.|часть=Модель Триеста и население итальяно-славянского пограничья|заглавие=Европа меньшинств — меньшинства в Европе. Этнокультурные, религиозные и языковые группы|ссылка=http://valerytishkov.ru/engine/documents/document2225.pdf|ответственный=Отв. редакторы и составители М. Е. Кабицкий, М. Ю. Мартынова|место={{М.}}|издательство=[[Институт этнологии и антропологии имени Н. Н. Миклухо-Маклая РАН]]|год=2016|страницы=166|isbn=978-5-4211-0156-7}}</ref>. Длительное время языком официальной сферы для фриулов была латынь — в частности, латинский был государственным в Аквилейском патриархате. С 1420 года, после включения Фриули в состав Венецианской республики, важную роль стал играть венетский язык. Для фриулов Гориции во времена австрийского господства официальным был немецкий язык. В настоящее время все официальные функции во Фриули выполняет итальянский язык. Первые тексты, полностью написанные на фриульском появились в XIV веке. До XVI века письменный узус был ориентирован на диалект Чивидале, с XVI века — на диалект города Удине. В XVIII веке возникает обособленная письменная традиция в Гориции. Письменный литературный язык фриулов, называемый койне, или центральное койне, сформировался на основе диалекта Удине в XIX веке. Вплоть до Первой мировой войны фриульский использовался в церковных богослужениях. В настоящее время койне используется в СМИ, в 1952 году создана его кодифицированная форма, койне принято большинством представителей фриульской интеллигенции. Наблюдается процесс сближения койне Удине и койне Гориции. В то же время отмечаются расхождения разговорного языка жителей Удине и центрального койне, развитие художественной литературы на фриульских диалектах, отрицательное отношение к койне фриульских литераторов в регионах, прежде всего в Западной Фриули. В конце 1980-х годов кодифицированную форму фриульского языка разработал Ксавьер Ламуэла. В 1996 году она была принята в качестве официальной Региональным советом по фриульским культуре и языку<ref name="Европа меньшинств 165">{{книга|автор=Мартынова М. Ю.|часть=Модель Триеста и население итальяно-славянского пограничья|заглавие=Европа меньшинств — меньшинства в Европе. Этнокультурные, религиозные и языковые группы|ссылка=http://valerytishkov.ru/engine/documents/document2225.pdf|ответственный=Отв. редакторы и составители М. Е. Кабицкий, М. Ю. Мартынова|место={{М.}}|издательство=[[Институт этнологии и антропологии имени Н. Н. Миклухо-Маклая РАН]]|год=2016|страницы=165|isbn=978-5-4211-0156-7}}</ref><ref>{{cite web|url=http://www.arlef.it/download/grafie_uficial__furlan_olf.pdf|title=La grafie uficiâl de lenghe furlane|author=|authorlink=|date=2002|editor=|format=pdf|work=|pages=P. 1|location=|publisher=Osservatori Regjonâl de Lenghe e de Culture Furlanis|accessdate=|lang=fur|description=|ref=|archiveurl=http://www.webcitation.org/6hp0ykMTI|archivedate=2016-05-27}}{{проверено|18|5|2016}}</ref>. Тем не менее проблема единого литературного языка для фриулов всё ещё остаётся нерешённой<ref name="Фриульский язык 368—369">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=368—369|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. В разные периоды XX века отношение к фриульскому языку, как и к языкам других этнических меньшинств, в Италии менялось. В 1925 году в Италии было отменено преподавание языков этнических меньшинств. С 1928 года единственным официальным языком государства был признан итальянский язык, помимо прочего началась итальянизация фамилий и топонимических названий. C 1931 года использование других языков помимо литературного итальянского, в том числе и диалектов, находилось под запретом. После Второй мировой войны основная часть запретов была снята<ref name="Европа меньшинств 226">{{книга|автор=Попова М. П.|часть=Сохранение идентичности у арберешей — исторического этноязыкового меньшинства в Италии|заглавие=Европа меньшинств — меньшинства в Европе. Этнокультурные, религиозные и языковые группы|ссылка=http://valerytishkov.ru/engine/documents/document2225.pdf|ответственный=Отв. редакторы и составители М. Е. Кабицкий, М. Ю. Мартынова|место={{М.}}|издательство=[[Институт этнологии и антропологии имени Н. Н. Миклухо-Маклая РАН]]|год=2016|страницы=226|isbn=978-5-4211-0156-7}}</ref>. Согласно Лондонскому меморандуму 1954 года, часть [[Свободная территория Триест|Свободной территории Триест]] (Юлийской Крайны) была передана Италии. Регион Венеция-Джулия (часть Гориции и Триест) был объединён с Фриули в область [[Фриули — Венеция-Джулия]]. В 1963 году итальянское правительство предоставило региону автономный статус. Фриульский язык был официально признан как язык национального меньшинства<ref name="Европа меньшинств 115"/>. С 1950-х годов фриульский был введён как факультативный предмет в 10 % государственных и 80 % частных школ первой ступени Фриули (преподавался 1 раз в неделю). С 1974/1975 учебного года фриульский язык стал предметом обучения по выбору в 8 % школ второй ступени. В 1987 году был разработан проект двуязычного дошкольного воспитания. Государственные двуязычные детские сады были созданы в ряде городов провинции Удине. Благодаря принятому в 1993 году областному закону фриульский язык введён в младших классах государственных школ как обязательный предмет. Фриульские язык и литература преподаются в высших учебных заведениях городов Удине и Триеста. Учителя и все желающие проходят подготовку на курсах, организуемых Фриульским филологическим обществом с 1919 года<ref name="Фриульский язык 369">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=369|isbn=5-87444-016-Х}}</ref><ref>{{книга|автор=Мартынова М. Ю.|часть=Модель Триеста и население итальяно-славянского пограничья|заглавие=Европа меньшинств — меньшинства в Европе. Этнокультурные, религиозные и языковые группы|ссылка=http://valerytishkov.ru/engine/documents/document2225.pdf|ответственный=Отв. редакторы и составители М. Е. Кабицкий, М. Ю. Мартынова|место={{М.}}|издательство=[[Институт этнологии и антропологии имени Н. Н. Миклухо-Маклая РАН]]|год=2016|страницы=165—166|isbn=978-5-4211-0156-7}}</ref>. В 1999 году в Италии был принят закон № 482 «О защите исторических языковых меньшинств» по рекомендациям [[Совет Европы|Совета Европы]] ([[Европейская хартия региональных языков|Европейская хартия региональных и миноритарных языков]] 1992 года), согласно положениям которого в Италии охраняются языки и культура албанского, каталонского, немецкого, греческого, словенского и хорватского населения, а также говорящего на французском, франкопровансальском, фриульском, ладинском, окситанском и сардинском языках. По этому закону за языками перечисленных этнических групп был закреплён особый статус<ref name="Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche"/><ref name="Европа меньшинств 226"/>. Приняты также региональные законодательные акты о защите фриульского языка, среди них — закон 1981 года, поддерживающий использование языка в образовании, издательской деятельности и культурной сферах, благодаря которому выросло число школ с изучением фриульского языка<ref name="Европа меньшинств 166"/>. В условиях доминирования итальянского литературного языка, выполняющего все официальные функции во Фриули — языка администрации и судопроизводства, языка школьного обучения, основного языка средств массовой информации, в первую очередь радио и телевидения, со второй половины XX века происходит постоянное сокращение употребления фриульского языка. Согласно проведённому в 1960-х годах анкетированию школьников города Удине, 39 % учащихся дома говорили на фриульском, 34 % — на итальянском, 25 % — на венетском<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=91|isbn=}}</ref>. В настоящее время фриульская молодёжь между собой предпочитает общаться на итальянском языке. По последним данным в сёлах провинции Удине на фриульском языке в домашней обстановке говорят 65,5 % населения, в столице провинции на фриульском языке говорят лишь 17 % горожан<ref name="Европа меньшинств 166"/>. В «[[Атлас языков мира, находящихся под угрозой исчезновения|Атласе языков мира, находящихся под угрозой исчезновения]]» организации [[UNESCO]] фриульский язык отмечен как неблагополучный<ref name="UNESCO"/>. [[Файл:Cartei stradai bilengai.jpg|thumb|right|Двуязычный фриульско-итальянский дорожный указатель]] Основными для фриулов являются фриульско-итальянский и фриульско-венетский [[билингвизм]], а также фриульско-итальянско-венетское трёхъязычие. Кроме них на территории Фриули отмечаются и другие типы двуязычия и трёхъязычия (в районах с немецкоязычным и словеноязычным населением на севере и востоке Фриули)<ref name="ARLeF. Multilingualism"/><ref name="The Rhaeto-Romance Languages 2"/>. [[Итальянский язык|Итальянским языком]] в его литературной форме или в его региональной разновидности носители фриульского языка владеют в подавляющем большинстве. При этом смешения двух языков не происходит, влияние итальянского на фриульский связывается только с исчезновением некоторых языковых черт, которые сами носители в сравнении с итальянским ощущают как «чересчур фриульские». На венетском языке в основном говорят представители среднего класса в крупных городах. Пассивное знание венетского отмечается на всей равнинной части Фриули. В то же время использование венетского в настоящее время сокращается, причём его носители постепенно переходят не на фриульский, а на итальянский язык<ref name="The Rhaeto-Romance Languages 14"/>. В области Венето фриульский распространён только в сельской местности, в окрестностях городов Порденоне и Сачиле, в самих городах говорят на венетском языке. По всей территории, где контактируют зоны распространения фриульского и венетского языка, прежде всего, в Западной и Южной Фриули, между ними наблюдается интерференция, часто встречается переключение кодов<ref>{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=367—368|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. [[Файл:La Patrie dal Friûl logo.png|thumb|right|300px|Оформление названия фриульской газеты<br /> {{нп5|La patrie dal Friûl|La patrie dal Friûl|fur|La patrie dal Friûl}}]] На фриульском языке издаётся художественная литература, ограниченно ведётся радио- и телевещание («Радио Онде Фурлан»). На территории региона Фриули — Венеция-Джулия установлены двуязычные фриульско-итальянские дорожные указатели. Издание законов о защите и развитии фриульского языка и финансирование программ его поддержки в последние годы способствует расширению сферы использования фриульского языка в области культуры и в СМИ<ref name="Фриульский язык 367"/><ref name="Европа меньшинств 166"/>. Для фриулов характерно наличие чёткого этнического самосознания, сочетающегося с осознанием их принадлежности к итальянской нации. В современных исследованиях фриульский называется как диалектом, так и языком, в зависимости от того, в каком плане, лингвистическом или экстралингвистическом, этот идиом рассматривается. По мнению фриульских лингвистов, вопросы различения статуса фриульского как языка или диалекта не имеет смысла<ref name="Фриульский язык 365"/>. Регулирующие организации: Региональный совет по фриульским культуре и языку<ref name="O.L.F.">{{cite web|url=http://www.friul.net/OLF/jugn00/art1.htm|title=L’Osservatori regjonâl de lenghe e culture furlanis. Ce isal e a ce covential?|author=Vicario, Federico|authorlink=|date=|editor=|format=|work=|pages=|location=|publisher=Osservatori Regjonâl de Lenghe e de Culture furlanis (O.L.F.)|accessdate=|lang=fur|description=|ref=|archiveurl=http://www.webcitation.org/6hcf4KTCF|archivedate=2016-05-18}}{{проверено|18|5|2016}}</ref>; {{нп5|Региональное агентство по фриульскому языку|Региональное агентство по фриульскому языку|fur|Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane}}<ref name="ARLeF. Agency">{{cite web|url=http://www.arlef.it/en/agency/about-us|title=Agency. About us|author=|authorlink=|date=|editor=|format=|work=|pages=|location=|publisher={{нп5|Региональное агентство по фриульскому языку|ARLeF (Agjenzie regjonâl pe lenghe furlane)|fur|Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane}}|accessdate=|lang=en|description=|ref=|archiveurl=http://www.webcitation.org/6hcfDpBtV|archivedate=2016-05-18}}{{проверено|18|5|2016}}</ref>. === Диалекты === {{главная|Диалекты фриульского языка}} [[Файл:Диалекты-фриульского-языка.png|thumb|right|250px|Карта диалектов фриульского языка<ref name="Treccani. Enciclopedia">{{cite web|url=http://www.treccani.it/enciclopedia/dialetti-friulani_%28Enciclopedia_dell'Italiano%29/|title=Friulani, dialetti|author=Vanelli, Laura|authorlink=|date=|editor=|format=|work=[[Итальянская энциклопедия|Enciclopedia dell'Italiano]] (2010)|pages=|location=|publisher= Treccani.it|accessdate=|lang=it|description=|ref=|archiveurl=|archivedate=}}{{проверено|21|3|2016}}</ref><ref>{{статья|автор=Roseano P.|заглавие=Suddivisione dialettale del friulano|оригинал=|ссылка=http://paoloroseano.weebly.com/uploads/4/3/6/3/43633727/roseano_dialetti_friulano.pdf|автор издания=S. Heinemann, L. Melchior (eds.).|издание=Manuale di linguistica friulana|тип=|место=Berlin|издательство=De Gruyter Mouton|год=2015|месяц=|число=|том=|выпуск=|номер=|rages=163||isbn=978-3-11-031059-7|issn=|doi=|bibcode=|arxiv=|pmid=|язык=it|ref=|archiveurl=|archivedate=}}{{проверено|21|3|2016}}</ref><ref>{{книга|автор=[[Коряков, Юрий Борисович|Коряков Ю. Б.]]|часть=Приложение. Карты. 9. П-ов Истрия и юг области Фриули-Венеция-Джулия|ссылка часть=|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|ответственный=|издание=|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|том=|страницы=|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>]] Во фриульском языке выделяют следующие диалектные ареалы<ref name="Фриульский язык 367"/><ref name="Suddivisione dialettale del friulano 162"/>: # [[Центрально-восточные фриульские диалекты|Центрально-восточный ареал]]: #* [[Центральнофриульский диалект|центральнофриульский]] (охватывает территорию от предгорьев [[Альпы|Альп]] на севере до побережья [[Адриатическое море|Адриатического моря]] на юге, и от реки [[Тальяменто]] на западе до [[Гориция|Гориции]] на востоке, включая говоры городов [[Удине]] и [[Чивидале]], а также центрально-южные говоры, характеризуюшиеся большим числом инноваций); #* [[Горицианский диалект|горицианский]] (занимает почти всю провинцию [[Гориция (провинция)|Гориция]] и небольшую часть провинции [[Удине (провинция)|Удине]] — зона Гориция — [[Монфальконе]] — [[Аквилея]]); #* [[Юго-восточный тальяментский диалект|юго-восточный]] (в нижнем течении реки Тальяменто). # [[Карнийские диалекты|Карнийский, или горнофриульский, ареал]] (в [[Карнийские Альпы|Карнийских Альпах]]): #* [[Общий карнийский диалект|общий карнийский]] (распространён в [[Тольмеццо]], в долине {{нп5|Кьярсо|Кьярсо|fur|Cjanâl d'Incjaroi}}, в долине реки {{нп5|Фелла|Феллы|it|Fella}} и других районах Карнийских Альп); #* [[Гортанский диалект|гортанский, или северо-западный карнийский]] (в долинах {{нп5|Горто|Горто|fur|Cjanâl di Guart}} и {{нп5|Пезарина|Пезарина|fur|Cjanâl Pedarç}}); #* {{нп5|Форнезский диалект|форнезский, или юго-западный карнийский|en|Fornes dialects}} (в селениях [[Форни-ди-Сопра]] и [[Форни-ди-Сотто]]). # [[Западнофриульские диалекты|Западный, или конкордский, ареал]]: #* [[Общий западнофриульский диалект|общий западный]] (говоры районов по течению рек {{нп5|Медуна (река)|Медуна|it|Meduna}} и {{нп5|Челлина|Челлина|it|Cellina}}); #* северо-западный (предальпийские говоры [[Маньяго]] и [[Спилимберго]]); #* говоры области к северо-западу от реки [[Тальяменто]] в её нижнем течении; #* [[Азино (диалект)|азино]] — диалект долины {{нп5|Валь-д’Арцино|Валь-д’Арцино|it|Val d'Arzino}}; #* [[трамонтино]] — диалект долины {{нп5|Валь-Трамонтина|Валь-Трамонтина|it|Val Tramontina}}; #* [[эртанский говор]] (говор селения [[Эрто-э-Кассо|Эрто]]), включаемый Дж. Франческато по фонетическим признакам во фриульский ареал, в то время как другие исследователи ([[Асколи, Грациадио|Г. И. Асколи]], [[Гартнер, Теодор|Т. Гартнер]], {{нп5|Баттисти, Карло|К. Баттисти|it|Carlo Battisti}}) относили его к [[Ладинский язык|ладинскому языку]]; #* [[Переходные фриульско-венетские говоры|переходная зона (амфизона)]] от фриульского к [[Современный венетский язык|венетскому языку]]. Кроме того, говоры фриульского типа бытовали до XIX века в [[Триест]]е — {{нп5|Тергестинский говор|тергестинский говор|it|Dialetto tergestino}} (tergestino) и в городе [[Муджа]] и его окрестностях — {{нп5|Мульизанский говор|мульизанский говор|it|Dialetto muglisano}} (muglisano), просуществовавший несколько дольше тергестинского. Оба говора были вытеснены говорами {{нп5|Колониальные диалекты венетского языка|венетского колониального типа|it|Dialetto veneto coloniale}}, в частности, в Триесте венетский говор получил название {{нп5|Триестинский говор|триестинский|it|Dialetto triestino}} (triestino)<ref name="Фриульский язык 367"/>. К фриульскому языку в прошлом относились и италороманские говоры Истрии<ref name="Ретороманские языки"/>. Существуют также и иные классификации фриульского языка. Так, в статье «Ретороманские языки» в «[[Лингвистический энциклопедический словарь|Лингвистическом энциклопедическом словаре]]» перечисляются такие основные диалекты, как удинский, горицианский, восточный, горнофриульский с подгруппой карнийских говоров, западный (переходный к венецианскому типу) и равнинный фриульский<ref name="Ретороманские языки"/>. Основные различительные признаки фриульских диалектов на [[Фонетика|фонетическом]], [[Морфология (лингвистика)|морфологическом]] и [[Лексика|лексическом]] уровнях<ref name="Фриульский язык 367"/><ref name="Фриульский язык 390—391">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=390—391|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>: * различия в [[Рефлекс звука|рефлексах]] [[Латинский язык|латинских]] CA, GA, -S и сочетаний [[Согласные|согласных]] с L; * [[дифтонги]]зация (и в некоторых случаях — последующая повторная [[монофтонги]]зация) [[Гласные|гласных]] ''ẹ'', ''ę'', ''ọ'', ''ǫ'' под [[ударение]]м; * различия в качестве конечной опорной гласной (''-e'' или ''-i'') и в континуантах конечной -A; * различия в формах определённого [[Артикль|артикля]]; * различия во [[флексия]]х существительных женского рода в форме множественного числа: ''-as'', ''-es'', ''-is'', ''-e'', ''-i''; * различия в окончаниях глаголов настоящего времени в формах 1-го лица единственного числа (''-o'', ''-i'') и 1-го лица множественного числа (''-in'', ''-ẹn'', ''-án'', ''-ǫ́n''). * распространение таких форм глагола со значением «идти», как ''la:'' и ''zi:'', ''ği:'' и т. д. В центрально-восточных диалектах отмечается наличие фонологической [[Оппозиция (лингвистика)|оппозиции]] [[Долгие и краткие гласные|долгих и кратких гласных]] (за исключением горицианского диалекта); монофтонгизация [[дифтонг]]ов (на месте исконных [[Гласные|гласных]] ''ę'', ''ǫ'' [[Народная латынь|народной латыни]]) в закрытом слоге; распространение форм определённого артикля ''il'' / ''el'', ''la'' / ''le'', ''i'', ''lis''; распространение у имён существительных женского рода во множественном числе окончания ''-is'' и т. д. В центрально-восточном ареале выделяются инновациями регионы Удине и Чивидале, а также центрально-южные районы, в которых произошли такие изменения согласных, как ''k’'' > ''t͡ʃ''; ''g’'' > ''d͡ʒ''; ''t͡ʃ'' > ''s'', ''t͡s''; ''d͡ʒ'' > ''z'', ''d͡z''. В горицианском диалекте отмечаются многочисленные заимствования из [[Немецкий язык|немецкого]] и [[Словенский язык|словенского языков]].<br /> Для западнофриульских диалектов характерно отсутствие противопоставления долгих и кратких гласных; дифтонгизация [[Гласные|гласных]] ''ɛ'', ''e'' > ''ej''; ''ɔ'', ''o'' > ''ou''; распространение у имён существительных женского рода окончаний ''-a'' и ''-as'' и т. д. В западнофриульском ареале, испытавшем наиболее сильное влияние венетского языка, большим своеобразием по целому ряду специфических фонетических черт выделяется эртанский говор.<br /> Наиболее архаичным среди фриульских является карнийский ареал, для него характерен переход гласных ''e'' > ''ej'', ''o'' > ''ow'' в закрытом слоге; распространение окончания ''-a'' в именах женского рода единственного числа и окончания ''-as'' в именах женского рода множественного числа и т. д.<ref name="Фриульский язык 390—391"/> Существенные различия, отмечаемые в ряде случаев между теми или иными фриульскими диалектами, не мешают [[Взаимопонятность|взаимопониманию]] носителей этих диалектов. В настоящее время ярко выраженные диалектные особенности в речи фриулов молодого поколения постепенно утрачиваются<ref name="Фриульский язык 366"/>. == Письменность == Письменность фриульского языка основана на латинице, графика и орфография близка итальянской. Единых норм письменности нет, используется несколько вариантов графики и орфографии. Одним из наиболее известных и распространённых вариантов является норма Фриульского филологического общества (последняя публикация норм вышла в 1993 году). Для фриульской графики и орфографии характерна также вариативность в плане возможности отражать на письме фонетические и грамматические признаки того или иного диалекта<ref name="Фриульский язык 369—370"/>. [[Файл:Artegna Gedenktafel Papstbesuch 04022007 01.jpg|200px|thumb|right|Мраморная табличка на фриульском в [[Артенья|Артенье]], посвящённая визиту Иоанна-Павла II в 1992 году]] В 1996 году был принят вариант фриульского алфавита, который принят как официальный Региональным советом по фриульским культуре и языку<ref name="La grafie uficiâl de lenghe furlane 2—3">{{cite web|url=http://www.arlef.it/download/grafie_uficial__furlan_olf.pdf|title=La grafie uficiâl de lenghe furlane|author=|authorlink=|date=2002|editor=|format=pdf|work=|pages=P. 2—3|location=|publisher=Osservatori Regjonâl de Lenghe e de Culture Furlanis|accessdate=|lang=fur|description=|ref=|archiveurl=http://www.webcitation.org/6hp0ykMTI|archivedate=2016-05-27}}{{проверено|18|5|2016}}</ref>: {| | {|class="standard" style="text-align:center; font-family: Arial Unicode MS, Lucida Sans Unicode, sans-serif;" ! № !! Буква !! Название !! Звучание ([[Международный фонетический алфавит|МФА]]) |- | 1 ! [[A (латиница)|A a]] | a | [ [[Неогубленный гласный среднего ряда нижнего подъёма|a]] ] |- | 2 ! [[B (латиница)|B b]] | bi | [ [[Звонкий губно-губной взрывной|b]] ] |- | 3 ! [[C (латиница)|C c]] | ci | [ [[Глухой велярный взрывной|k]] ] |- | 4 ! [[Ç|Ç ç]] | ci cu la cedilie | [ [[Глухая постальвеолярная аффриката|t͡ʃ]] ] |- | 5 ! [[D|D d]] | di | [ [[Звонкий альвеолярный взрывной|d]] ] |- | 6 ! [[E (латиница)|E e]] | e | [ [[Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма|e]] ], [ [[Неогубленный гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма|ɛ]] ] |- | 7 ! [[F (латиница)|F f]] | efe | [ [[:en:Voiceless labiodental fricative|f]] ] |- | 8 ! [[G (латиница)|G g]] | gji | [ [[Звонкий велярный взрывной|g]] ] |- | 9 ! [[H (латиница)|H h]] | ache | |- | 10 ! [[I (латиница)|I i]] | i | [ [[Неогубленный гласный переднего ряда верхнего подъёма|i]] ] |- | 11 ! [[J (латиница)|J j]] | i lunc | [ [[Палатальный аппроксимант|j]] ] |- | 12 ! [[K (латиница)|K k]] | cape | [ [[Глухой велярный взрывной|k]] ] |- | 13 ! [[L (латиница)|L l]] | ele | [ [[Альвеолярный латеральный аппроксимант|l]] ] |- | 14 ! [[M (латиница)|M m]] | eme | [ [[Губно-губной носовой согласный|m]] ] |- | 15 ! [[N (латиница)|N n]] | ene | [ [[Переднеязычный носовой согласный|n]] ] |- | 16 ! [[O (латиница)|O o]] | o | [ [[Огубленный гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма|ɔ]] ], [ [[Огубленный гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма|o]] ] |- | 17 ! [[P (латиница)|P p]] | pi | [ [[Глухой губно-губной взрывной|p]] ] |- | 18 ! [[Q (латиница)|Q Q]] | cu | |- | 19 ! [[R (латиница)|R r]] | ere | [ [[:en:Alveolar trill|r]] ] |- | 20 ! [[S (латиница)|S s]] | esse | [ [[Глухой альвеолярный спирант|s]] ] |- | 21 ! [[T (латиница)|T t]] | ti | [ [[Глухой альвеолярный взрывной|t]] ] |- | 22 ! [[U (латиница)|U u]] | u | [ [[Огубленный гласный заднего ряда верхнего подъёма|u]] ] |- | 23 ! [[V (латиница)|V v]] | vi | [ [[Звонкий губно-зубной спирант|v]] ] |- | 24 ! [[W|W w]] | vi dopli | |- | 25 ! [[X (латиница)|X x]] | iks | |- | 26 ! [[Y (латиница)|Y y]] | i grêc, ipsilon | |- | 27 ! [[Z (латиница)|Z z]] | zete | [ [[Звонкая альвеолярная аффриката|d͡z]] ], [ [[Звонкая постальвеолярная аффриката|d͡ʒ]] ] |} |} Буквы ''k'', ''x'', ''w'', ''y'', ''q'' встречаются только в [[заимствования]]х и [[Имя собственное|собственных именах]]. Во фриульском также используются [[диграф]]ы ''cj'' (обозначает {{IPA4|c}}), ''gj'' (обозначает {{IPA4|ɟ}}), ''gn'' (обозначает {{IPA4|ɲ}}), ''ss'' (обозначает звук ''s'' в интервокальном положении), ''ch'' и ''gh'' (обозначают звуки ''k'' и ''g'' перед [[Гласные переднего ряда|гласными переднего ряда]])<ref name="La grafie uficiâl de lenghe furlane 2—3"/>. Для обозначения долготы гласных используется [[циркумфлекс]]: ''â'', ''ê'', ''î'', ''ô'', ''û''. В научной литературе для той же цели может применяться [[макрон]]: ''ā'', ''ē'', ''ī'', ''ō'', ''ū''. В обычных текстах долгота обозначается только в конечном слоге (''lavôr'' «работа»), в остальных случаях циркумфлекс над долгим гласным не ставится (''voli'' /ˈvoːli/ «глаз»)<ref name="Фриульский язык 371">{{книга|автор=[[Нарумов, Борис Петрович|Нарумов Б. П.]], [[Сухачёв, Николай Леонидович|Сухачёв Н. Л.]]|часть=Фриульский язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=371|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. Случаи элизии гласного на письме обозначаются [[апостроф]]ом: ''l’arbul'' «(это) дерево», ''l'ûf'' «(это) яйцо»<ref name="La grafie uficiâl de lenghe furlane 2—3"/>. Апостроф также используется при написании клитик: ''’e va'' «она идёт». В некоторых системах графики апостроф применяется для передачи на письме некоторых согласных<ref name="Фриульский язык 369—370"/>. Ударение обозначается знаком [[гравис]]а, но только в случае, если оно падает на третий слог от конца: ''plàdine'' «салатница». Кроме того, гравис используется для различения [[омоним]]ов: ''ju'' «их» — ''jù'' «вниз», ''da'' «из» — ''dà'' «даёт». В учебных текстах гравис ставится над [[Гласные среднего подъёма|гласными средне-нижнего подъёма]] (''è'' — {{IPA|ɛ}}, ''ò'' — ɔ), а [[акут]] — над над [[Гласные среднего подъёма|гласными средне-верхнего]] (''é'' — {{IPA|e}}, ''ó'' — {{IPA|o}})<ref name="Фриульский язык 369—370"/>. Основные различия в графических системах фриульского языка связаны с обозначением согласных. Так, согласно орфографических норм Фриульского филологического общества, согласная фонема /''k’''/ передаётся знаками c’ и cj, /''g’''/ передаётся знаком gj, фонемы /''t͡ʃ''/ /''t͡s''/ одинаково передаются знаками z или zz, фонема /''ʃ''/ передаётся знаками s или ss<ref name="Фриульский язык 370">{{книга|автор=[[Нарумов, Борис Петрович|Нарумов Б. П.]], [[Сухачёв, Николай Леонидович|Сухачёв Н. Л.]]|часть=Фриульский язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=370|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. == История == Периодизация истории фриульского языка не разработана. Существует лишь выделение исторических периодов в развитии социолингвистической ситуации Фриули, предложенное Дж. Франческато<ref name="Фриульский язык 370"/>: # Дороманский период. # Период романизации (до II век н. э.). # Период германских завоеваний и образования Аквилейского патриархата (II век н. э. — 1420 год). # Период включения Фриули в сферу влияния венетского и итальянского языков и культуры (с 1420 года). К дороманскому населению, ставшему этническим субстратом [[Фриулы|фриулов]], относят [[Кельты|кельтов-карниев]] и отчасти [[Венеты (племя на севере Италии)|венетов]]. До них территорию Фриули населяли племена [[Эвганеи|эвганеев]], этническая принадлежность которых остаётся неясной<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=24—29|isbn=}}</ref>. Венеты, носители языка, образующего отдельную ветвь индоевропейской семьи, заселили районы вокруг Фриули к Х веку до н. э., частично вытеснив эвганеев с побережья Адриатики в Альпы, на самой же территории, относящейся к современному фриульскому ареалу, обнаружены лишь отдельные следы их пребывания<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=29—34|isbn=}}</ref>. В V—III веках до н. э. докельтское население было [[Ассимиляция (социология)|ассимилировано]] в результате миграций племён [[карны|карниев]], или галло-карниев, вследствие чего сложились венетский и кельтский языковые ареалы, непосредственно предшествовавшие латыни<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=34—36|isbn=}}</ref>. [[Реты]], язык которых ранее ошибочно считали основным субстратом всех ретороманских языков, область Фриули никогда не населяли<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=37|isbn=}}</ref><ref name="Фриульский язык 365" />. Процесс [[Романизация|романизации]] венетов и кельтов начинается со II века до н. э. В 181 году до н. э. римляне основали колонию [[Аквилея]], а в 58—56 годах — колонию Форум Юлии (''Forum Iulii'') — современный город [[Чивидале]], от которой было образовано современное название исторической области Фриули. Аквилея стала центром распространения в регионе латинского языка и римской культуры, а позднее — христианства. Кельты очень быстро (предположительно, ко II веку н. э.) и полностью романизировались<ref name="Фриульский язык 365"/><ref>{{книга|автор={{нп5|Хайман, Джон|Haiman J.|en|John Haiman}}, Benincà P.|заглавие=The Rhaeto-Romance Languages|место=London, New York|издательство=[[Routledge]]|год=1992|pages=7—8|allpages=240|isbn=0-415-04194-5}}</ref>. Народная латынь, появившаяся при переселении римских колонистов, усваивалась венетами и карниями с сохранением некоторых черт венетского и кельтского языков, прежде всего лексических. При этом романизация проходила с разной степенью интенсивности — быстрее романизировались равнинные территории и районы вокруг римских [[Муниципий (Древний Рим)|муниципиев]], горные районы долгое время оставались кельтскими<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=46—50|isbn=}}</ref>. Дальнейшая история Фриули связана с образованием на её территории варварских государств, способствовавших обособлению населения Фриули от остального романского населения северо-востока Италии и формированию фриульских этноса и языка<ref name="Фриульский язык 365"/><ref>{{книга|автор=Vicario F.|заглавие=Manuale di linguistica friulana|часть=Friulano|место=Berlin|издательство=De Gruyter|год=2015|страницы=23-24|isbn=}}</ref><ref>{{cite web|url=http://www.arlef.it/en/friulian-language/friuli-history-and-culture/2#/glottogenesis-of-the-friulian-language|title=Friulian language. Friuli: history and culture. Glottogenesis of the friulian language|author=|authorlink=|date=|editor=|format=|work=|pages=|location=|publisher={{нп5|Региональное агентство по фриульскому языку|ARLeF (Agjenzie regjonâl pe lenghe furlane)|fur|Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane}}|accessdate=|lang=en|description=|ref=|archiveurl=|archivedate=}}{{проверено|18|5|2016}}</ref>. Первое свидетельство о существовании во Фриули особых языковых черт относится к IV веку н. э.: Иероним Стридонский в труде «О замечательных мужах» упоминает, что [[Фортунатиан Аквилейский]], епископ Аквилейский писал комментарии к Евангелиям на народном языке<ref>{{книга|автор=Vicario F.|заглавие=Manuale di linguistica friulana|часть=Friulano|место=Berlin|издательство=De Gruyter|год=2015|страницы=25|isbn=}}</ref>. Вероятно, аквилейская латынь к этому времени достаточно сильно расходилась по сравнению с другими диалектами народной латыни и с классической латынью, из-за чего требовалось комментировать религиозные тексты на «сельском языке» (''sermone rustico'')<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=54|isbn=}}</ref><ref>{{cite web|url=http://www.arlef.it/en/friulian-language/friuli-history-and-culture/2#/ethnogenesis-of-friuli|title=Friulian language. Friuli: history and culture. Ethnogenesis of Friuli|author=|authorlink=|date=|editor=|format=|work=|pages=|location=|publisher={{нп5|Региональное агентство по фриульскому языку|ARLeF (Agjenzie regjonâl pe lenghe furlane)|fur|Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane}}|accessdate=|lang=en|description=|ref=|archiveurl=|archivedate=}}{{проверено|18|5|2016}}</ref>. {{Врезка | Заголовок = Liber de viris illustribus | Фон = #EEE8AA | Содержание = Fortunatianus, natione Afer, Aquileiensis episcopus, imperante Constantio, in Evangelia, titulis ordinatis, brevi et rustico sermone scripsit commentarios // Епископ Аквилеи Фортунатиан, африканец по рождению, в царствование Констанция составил краткие комментарии к Евангелиям, разбитые на главы и написанные простым стилем. | Выравнивание = right | Ширина = 250px | Размер шрифта = 85% }} В VI веке во Фриули вторгались вестготы, гунны, остготы, что сказалось на аквилейской латыни, хотя и незначительно. В частности, готская лексика представлена во фриульских средневековых документах: ''taponado'', ''triuva'', ''furnit'', ''ione'', ''inflodra'', ''tirar''<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=54—57|isbn=}}</ref>. В результате вторжений варваров Аквилея была разрушена и на долгий период времени опустела, центром области в V веке стал город Форум Юлии, постепенно его название распространилось на всю область и его жителей<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=62|isbn=}}</ref>. В 568 году Фриули вместе с целым рядом других земель бывшей Римской империи было завоёвано [[лангобарды|лангобардами]]. В отличие от вторжений других варварских племён набег лангобардов был не военным, а переселенческим. Лангобарды стали аристократией, фриулы составляли подчинённое численно преобладающее население. В эпоху [[Лангобардское королевство|лангобардского королевства]] во Фриули селились беженцы из бывшей римской провинции [[Норик]], особенно после того как в начале VII века Фриули опустошил набег [[авары|аваров]]<ref>{{книга|автор={{нп5|Хайман, Джон|Haiman J.|en|John Haiman}}, Benincà P.|заглавие=The Rhaeto-Romance Languages|место=London, New York|издательство=[[Routledge]]|год=1992|pages=8—10|allpages=240|isbn=0-415-04194-5}}</ref>. В VII—IX веках в Юлийских Альпах и на равнине от Чивидале до Порденоне расселялись славяне из [[Карантания|Карантании]]<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=57—60|isbn=}}</ref>. В отличие от других завоевателей лангобарды (за более чем 200 лет господства) оставило более ощутимые следы в речи жителей Фриули. До VIII века лангобарды сохраняли германский язык, затем перешли на местный романский диалект, официальным языком государства лангобардов была латынь. Поскольку Фриульский дукат (герцогство) был практически независимым государством, язык лангобардов оказал более сильное влияние на романский диалект Фриули, чем на романские диалекты других областей Северной Италии. В лексике появились такие лангобардские слова, как ''baleon'', ''bariglar'', ''varis'', ''breys'', ''brege'', ''spirona'', ''castalt''<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=60—61|isbn=}}</ref>. Влияние лангобардского на фонетику фриульского языка (утрата конечных гласных, удлинение корневых гласных и в современной романистике отрицается<ref name="Фриульский язык 370"/>. [[Файл:Carinthia 976.JPG|250px|thumb|left|[[Фриульская марка]] в составе герцогства [[Каринтия (герцогство)|Великая Карантания]] (конец X века)]] В 774 году королевство лангобардов было завоёвано [[Франкское государство|франками]] и вошла в состав империи Карла Великого, на её территории была образована Фриульская марка (пограничное маркграфство)<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=62—64|isbn=}}</ref>. В период франкского господства в романские диалекты Фриули вошли некоторые слова франкского происхождения (''lurap'' «гроздь», «кисть», ''rincho'' «кружок», «кольцо», ''spana'' «пять», «мера длины»). В X веке после опустошительных набегов венгров равнинную Фриули вновь стали заселять славянские колонисты, они оставили свой след только в местной топонимике, в целом не повлияв на романские диалекты Фриули, не считая некоторых восточных территорий, на которых славянское влияние в языке фриулов было значительно, а в некоторых местах словенцы сохранили свой язык до настоящего времени. Вероятнее всего в это время уже сформировались фриульское самосознание, равно как и основные особенности романских диалектов Фриули, иначе, по мнению Дж. Маркетти, трудно бы было объяснить, как местные фриульские диалекты смогли поглотить говоры славян, господствовавшие с X века на фриульской равнине, и противостоять затем в течение трёх веков немецкой экспансии<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=64—65|isbn=}}</ref>. В 952 году Фриули было отделено [[Оттон I Великий|Оттоном I]] от Италии и присоединено к Баварии (в составе Священной Римской империи). По мнению Дж. Франческато и Ф. Салимбени, это отрезало фриульский от родственных идиомов Северной Италии, и именно с этого момента он стал развиваться независимо<ref>{{книга|автор=Cadorini G.|заглавие=Varia IV. Materiály zo 4. kolokvia mladých jazykovedcov|часть=Jazyková situace Furlanska jako mnohojazyčné oblasti|место=Bratislava - Banská Bystrica|издательство=|год=1995|страницы=73|isbn=}}</ref>. В 1077 году Фриули было подарено [[Генрих IV (император Священной Римской империи)|Генрихом IV]] епископу Аквилеи, принявшему титул патриарха, возникло теократическое государство-патриархат Фриульская Отчизна (''Patria del Friûl''), просуществовавшее до 1420 года. Продолжительное существование Фриули как отдельного государства, не связанного политически с другими областями Италии, оказали влияние на самосознание, культуру и язык местных жителей. Романские говоры употреблялись преимущественно крестьянским населением этого государства, его правящая элита в основном была германоязычной<ref name="Фриульский язык 365"/><ref name="The Rhaeto-Romance Languages 13—14">{{книга|автор={{нп5|Хайман, Джон|Haiman J.|en|John Haiman}}, Benincà P.|заглавие=The Rhaeto-Romance Languages|место=London, New York|издательство=[[Routledge]]|год=1992|pages=13—14|allpages=240|isbn=0-415-04194-5}}</ref>. В этот период во фриульский язык вошло большое число немецких лексических заимствований: ''gater'' (старонем. ''kataro'') «решётка», «ограда», ''stanga'' (старонем. ''stanga'') «жердь», «шест», ''busar'' (старонем. ''küssen'') «целовать», ''briglo'' (старонем. ''brittil'') «вожжа», ''cramar'' «бродячий торговец», ''licof'' / ''licouf'' (нем. Litcopf) «обед», «закуска», ''latte'' (нем. ''Latte'') «жердь»<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=65—68|isbn=}}</ref>. [[Файл:Аквилейский-патриархат-1378.png|300px|thumb|[[Аквилейский патриархат]] в границах 1378 года]] Официальным языком государства аквилейских патриархов была латынь. Фриульский был бесписьменным языком бытового общения. Тем не менее, в латинских текстах появлялись слова фриульского происхождения, наиболее ранним письменным латиноязычным памятником, содержащим большое число фриульских имён собственных и топонимов, был фрагмент аквилейского капитулярного сборника постановлений 1150 года<ref>{{книга|автор={{нп5|Хайман, Джон|Haiman J.|en|John Haiman}}, Benincà P.|заглавие=The Rhaeto-Romance Languages|место=London, New York|издательство=[[Routledge]]|год=1992|pages=11|allpages=240|isbn=0-415-04194-5}}</ref>. К XIV веку число письменных памятников, содержащих фриульские фрагменты, или полностью написанные на фриульском, значительно возрастает. К ним относятся разного рода документы: отчёты, написанные казначеями Удине, Чивидале и Джемоны, дарственные грамоты, нотариальные акты и т. п. Фрагменты грамматики и руководство по упражнениям для изучения фриульского языка, которыми пользовались ученики школы нотариусов в Чивидале, позволяют судить о том, что фриульский в то время преподавался в некоторых учебных заведениях Фриули<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=70—71|isbn=}}</ref>. Во второй половине XIV века появляются также художественные произведения на фриульском языке, это две баллады, написанные в духе провансальской лирики: ''Piruç myo doç inculurit'' Антонио Поренцони и ''Biello dumlo di valor'' Симона ди Виттура<ref name="The Rhaeto-Romance Languages 14"/>. Период с IX по XIII века стал решающим в формировании фриульских языковых особенностей. К XVI веку сложился язык, сходный с современным фриульским языком в его центральной разновидности<ref name="Фриульский язык 370"/>. В процессе формирования фриульского языка на основе народной аквилейской латыни, длившегося на протяжении многих столетий, произошли такие фонетические изменения, как палатализация групп BJ, VJ, PJ, палатализация C перед A<ref>{{книга|автор=Алисова Т. Б., Челышева И. И.|часть=Романские языки|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=32|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. Длительный период развития романских диалектов Фриули характеризовался, как и во всех остальных романских языках, изменением его морфологического типа от синтетизма к аналитизму. Во фриульском были утрачены падежная система, кроме личных местоимений (во фриульском языке объектные местоимения стали дублировать выражение субъекта), утрачена категория среднего рода, сформировались сочетания предлогов с именами как средства выражения падежных значений, сформировались артикли, восходящие к латинским указательному местоимению ILLE «тот» и количественному числительному UNU «один»<ref>{{книга|автор=Алисова Т. Б., Челышева И. И.|часть=Романские языки|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=40|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. Чаще всего эти изменения были унаследованы фриульским уже от народной латыни<ref>{{книга|автор=Алисова Т. Б., Челышева И. И.|часть=Романские языки|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=35|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. Во фриульском языке сложились два способа образования формы множественного числа имён: одна с флексией ''-s'' — на основе латинского аккузатива, другая — с гласным показателем — на основе латинского номинатива<ref>{{книга|автор=Алисова Т. Б., Челышева И. И.|часть=Романские языки|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=38|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. Как и в северноитальянских диалектах, во фриульских произошли такие изменения в системе глагола, как Формирование глагольной словоформы с обязательным безударным местоимением, служащим показателем лица и числа глагола; оформление специальными флексиями вопросительного спряжения глагола; образование сверхсложных прошедших времён, выражающих предшествование по отношению к любой форме прошедшего. Также во фриульском сложилась нестандартная форма кондиционала с четырьмя временами; система конъюктива расширилась за счёт сверхсложных форм — сверхсложного претерита и сверхсложного плюсквамперфекта; сформировался оптатив, выделяемый как самостоятельное наклонение; исчезли формы будущего времени, как и во всех остальных романских языках, заменённые перифразами модального характера и т. д.<ref>{{книга|автор=Алисова Т. Б., Челышева И. И.|часть=Романские языки|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=42—48|isbn=5-87444-016-Х}}</ref> В синтаксических конструкциях подлежащее стало дублироваться, как и в северноитальянских диалектах, специальными местоимениями-клитиками<ref>{{книга|автор=Алисова Т. Б., Челышева И. И.|часть=Романские языки|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=51|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. Несмотря на сильное немецкое культурно-языковое влияние не прекращались языковые контакты и культурные связи Фриули с соседними северноитальянскими государствами, прежде всего с Венецианской республикой. С 1420 года венецианское влияние становится доминирующим после включения Фриули в состав [[Венецианская республика|Венецианской республики]]. Гориция со смешанным фриульско-словенско-немецким населением формально оставалась самостоятельной, зависимой от австрийцев (с 1566 года [[Гориция]] и её окрестности вошли в состав [[Австро-Венгрия|Австро-Венгрии]])<ref name="The Rhaeto-Romance Languages 13—14"/><ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=73—75|isbn=}}</ref>. Среди правящего класса и средних социальных слоёв Фриули распространился венецианский диалект венетского языка. На западе Фриули фриульские говоры вытесняются венетскими, появляются переходные венетско-фриульские зоны. Под влиянием венетского в ряде фриульских диалектных регионов произошли изменения в фонетике (появление фонем /''θ''/ и /''ð''/) и морфологии (образование множественного числа имён женского рода с помощью флексии ''-e''), во фриульский проникает значительное количество венетских лексических заимствований. Фриульско-романские говоры продолжали своё функционирование в своего рода социальной изоляции исключительно как средство устного общения только сельского населения, кроме того изоляции фриульских говоров способствовали и природные условия, так как носители данных говоров жили в основном в горной местности — все эти причины способствовали усилению обособления фриульского идиома от остального романского ареала и формированию его своеобразной языковой структуры<ref name="Фриульский язык 365"/><ref name="Cambridge301">{{книга|автор=Andreose A., Renzi L.|заглавие=Tha Cambridge History of the Romance languages|часть=Geography and distribution of the Romance languages in Europe|место=New York|том=II|издательство=Cambridge University Press|год=2013|pages=301}}</ref>. В период венецианского господства стала активно развиваться фриульская литература не только на итальянском тосканском и венетском, но и на фриульском языке. На фриульском создавали литературные произведения Джироламо Бьянконе (XVI век), Эрмес ди Колорэдо, Паоло Фистуларио, Плутарко Спорено, Джироламо Миссио (XVII век)<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=80—82|isbn=}}</ref>. До XVI века письменный язык фриулов использовался в частной и деловой переписке, в основе письменности фриулов лежали языковые особенности города Чивидали. Ко второй половине XVI века эта традиция угасла. После переноса столицы области Фриули в город Удине фриульская письменность стала ориентироваться на говор Удине. В середине XVI века появляется поэзия Дж. Бьянконе, Н. Морлупино, Дж. Сини. В начале XVII века на койне Удине с большим числом итальянизмов писали представители кружка версификаторов, среди них — Э. Стелла, Эрмес ди Коллоредо. образованная часть фриульцев стала использовать в письменности венецианский диалект венетского языка. Поэзия этой школы стала основой языка художественной литературы фриулов, имеющего относительно единые черты<ref name="Фриульский язык 368"/>. К XVIII веку, в период венецианского господства Удине перестал быть языковым центром фриулов, письменная традиция на диалекте Удине, архаизировавшаяся и отдалившаяся к тому времени от разговорного языка, стала угасать<ref name="Фриульский язык 368"/>. На территории Гориции австрийцы проводили политику германизации. Официальным языком в Гориции стал немецким язык, он стал языком горицианской аристократии. Отчасти проводилась и славянизации региона — в долину реки Изонцо австрийские власти стали переселять словенцев<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=77—78|isbn=}}</ref>. В XVIII веке в Гориции возникает своя письменная традиция, Гориция становится одним из центров фриульской письменности. С начала XVIII века на горицианском и удинском письменных вариантах фриульского языка стали издавать литературные альманахи — стролики (фриул. ''strolic'' < ASTROLOGUS «астролог»)<ref name="Фриульский язык 368—369"/>. В 1815 году Фриули вошло в состав [[Габсбургская монархия|Габсбургской монархии]], а в 1866 году — в состав [[Королевство Италия (1861—1946)|Королевства Италии]], в связи с чем венетское влияние на фриульский язык сменилось итальянским. С этого времени началось постепенное распространение во Фриули фриульско-итальянского двуязычия<ref name="The Rhaeto-Romance Languages 13—14"/><ref name="Cambridge301"/><ref name="Красновская Н. А. 88">{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=88|isbn=}}</ref>. В XIX веке, во многом, благодаря деятельности {{iw|Цорутти, Пьетро|П. Цорутти|fur|Pieri Çorut}} и {{iw|Перкото, Катерина|К. Перкото|fur|Catarine Percude}} формируется [[Языковая норма|письменная норма]] фриульского литературного языка ([[Койне (лингвистика)|койне]], или центральное койне)<ref name="Фриульский язык 369"/><ref name="The Rhaeto-Romance Languages 14"/><ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=87|isbn=}}</ref>. В XIX веке при сохранении неизменными фонетических и морфологических признаков произошли изменения в синтаксисе. В частности, стало обязательным употребление субъектных клитик при глагольных формах<ref name="Фриульский язык 370"/>. После [[Первая мировая война|Первой мировой войны]] в состав Италии вошла Гориция<ref name="Красновская Н. А. 88"/>. Стремление к политической и культурной интеграции с Италией, особенно активно проявившееся у фриулов в XIX веке, сменилось в XX веке к стремлению сохранить фриульские язык и культуру, которые стали уступать позиции общеитальянским языку и культуре. В 1919 году было основано {{нп5|Фриульское филологическое общество|Фриульское филологическое общество|fur|Societât filologjiche furlane}}, которое поставило своей целью сохранение и развитие фриульского языка, а также изучение фриульского языка и литературы. Его возглавил Уго Пеллис. С обществом были тесно связаны такие литераторы, как Витторио Кадель, Энрико Фрук, Биндо Киурло, Эрколе Карлетти, Джованни Лоренцони. Общество в 1930-х годах стало издавать журнал «Ce fastu?» («Что делать?»)<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=89|isbn=}}</ref>. В 1946—1947 годах во Фриули развернулось активное движение за создание автономии. Его лидером стал Джанфранко Д’Аронко, печатным изданием автономистов стал фриульский журнал «La patria del Friul» («Фриульское отечество»). С 1948 года Филологическое общество стало издавать ещё один журнал «Sot la nape» («Под дымоходом»). В настоящее время главное политическое печатное издание фриулов — журнал «Int Furlane» («Фриульский народ»). Общество проволит курсы фриульского языка для преподавателей начальных школ, добилось введения фриульского языка в качестве факультатива. Развитие фриульского языка и культуры также поддерживала {{нп5|Малая академия фриульского языка|Малая академия фриульского языка|it|Academiuta di lenga furlana}}, созданная в 1945 году. Академию возглавил [[Пазолини, Пьер Паоло|П. П. Пазолини]], её членами были Доменико Нальдини, Тонути Спаньол, Чезаре Бортотто, Риккардо Кателлани. П. П. Пазолини противопоставил архаическому языку Цорутти новую поэзию на родном западнофриульском говоре (после [[Вторая мировая война|Второй мировой войны]] фриульские литераторы всё чаще стали создавать произведения на родных говорах, а не на койне)<ref name="Фриульский язык 369"/><ref name="The Rhaeto-Romance Languages 14"/>. Кроме того, развитию фриульских языка и культуры, способствовало общество «Risultive», созданное в 1948 году, авторы, чьи книги были изданы этим обществом: Алан Брузини, Новелла Кантарутти, Лело Кьянтон, Джузеппе Маркетти, Риедо Пуппо, Мени Учел, Дино Вирджили<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=90|isbn=}}</ref>. Центральное койне фриульского языка было кодифицировано Дж. Маркетти в книге «Основы фриульской грамматики» в 1952 году, оно же используется в средствах массовой информации и в обучении<ref name="Фриульский язык 369"/>. В конце 1980-х годов кодификация фриульского языка была разработана Ксавьером Ламуэлой<ref name="Европа меньшинств 165"/>. === Историческая фонетика === Конечные народнолатинские гласные за исключением ''-a'', которое перешло в ''-e'', во фриульском отпали. Это явление засвидетельствовано уже в цензовом списке аквилейского капитула, который датируется 1201 годом, но является копией более раннего оригинала. Если после отпадения гласных на конце слова оказывалось сочетание взрывного с плавным, то после него наращивался гласный ''-i'': нар. лат. ''matre'' «мать» > ''*madr'' > ''mari'', нар. лат. ''fabre'' «кузнец» > ''*fabr'' > ''favri''<ref>{{книга|автор=Benincà P.|заглавие=Manuale di linguistica friulana|часть=Storia linguistica interna|место=Berlin|издательство=De Gruyter|год=2015|страницы=117|isbn=}}</ref><ref>{{книга|автор={{нп5|Хайман, Джон|Haiman J.|en|John Haiman}}, Benincà P.|заглавие=The Rhaeto-Romance Languages|место=London, New York|издательство=[[Routledge]]|год=1992|pages=47|allpages=240|isbn=0-415-04194-5}}</ref><ref name="Фриульский язык 372">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=372|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. В ударном слоге фриульский сохранил латинский дифтонг ''au'', который в большинстве романских языков монофтонгизировался: {{lang-lat|aurum}} «золото» > ''aur'' ({{lang-it|oro}}), {{lang-lat|taurus}} «бык» > ''taur'' ({{lang-it|toro}}), {{lang-lat|tesaurus}} «сокровище» > ''tesaur'' ({{lang-it|tesoro}}), {{lang-lat|laudare}} «хвалить» > ''laudâ'' ({{lang-it|lodare}})<ref>{{книга|автор=Алисова Т. Б., Челышева И. И.|часть=Романские языки|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=29|isbn=5-87444-016-Х}}</ref><ref name="Vicario33">{{книга|автор=Vicario F.|заглавие=Manuale di linguistica friulana|часть=Friulano|место=Berlin|издательство=De Gruyter|год=2015|страницы=33|isbn=}}</ref><ref>{{книга|автор={{нп5|Хайман, Джон|Haiman J.|en|John Haiman}}, Benincà P.|заглавие=The Rhaeto-Romance Languages|место=London, New York|издательство=[[Routledge]]|год=1992|pages=44—45|allpages=240|isbn=0-415-04194-5}}</ref>. Народнолатинские гласные средне-верхнего подъёма ''ɛ'' < ''ĕ'' и ''ɔ'' < ''ŏ'' дифтонгизировались, причём как в открытом, так и в закрытом слоге: {{lang-lat|medicus}} «врач» > ''miedi'', {{lang-lat|petra}} «камень» > ''piere'', {{lang-lat|septem}} «семь» > ''siet'', {{lang-lat|rota}} «колесо» > ''ruede'', {{lang-lat|schola}} школа > ''scuele'', нар. лат. ''ossus'' (класс. ''os'') «кость» > ''vues''. Перед последующим ''n'' или ''r'' второй компонент дифтонга впоследствии изменился: {{lang-lat|pons}} «мост» > ''*puent'' > ''puint'', {{lang-lat|bona}} «хорошая» > ''*buene'' > ''buine'', {{lang-lat|porta}} «дверь» > ''*puerte'' > ''puarte'', {{lang-lat|perdere}} «терять» > ''*pierdi'' > ''piardi'' (только в центрально-восточном диалекте)<ref name="Vicario33"/>. Перед ''a'' согласные ''k'' и ''g'' смягчились: {{lang-lat|canis}} > ''cjan'' «собака», {{lang-lat|casa}} «хижина» > ''cjase'' «дом», {{lang-lat|furca}} > ''forcje'' «вилы», {{lang-lat|gallus}} > ''gjal'' «петух», {{lang-lat|musca}} > ''moscje'' «муха»). Часто это фонетическое изменение сопоставляют с палатализацией велярных перед ''a'' во французском, однако эти два явления не связаны, поскольку французская палатализация произошла уже в V веке, а фриульская началась не раньше конца X века<ref name="Vicario35">{{книга|автор=Vicario F.|заглавие=Manuale di linguistica friulana|часть=Friulano|место=Berlin|издательство=De Gruyter|год=2015|страницы=35|isbn=}}</ref>. Одинарные согласные в интервокальном положении озвончились, в ряде случаев с последующим выпадением: {{lang-lat|nepos}} «внук, племянник» > ''nevôt'', нар. лат. ''precare'' «просить» > ''preâ'', {{lang-lat|strata}} «мощёная улица» > ''strade'' «дорога»<ref name="Vicario35"/><ref name="Фриульский язык 372"/>. Фонологизация нового противопоставления гласных по долготе (имевшегося в классической латыни, но утраченного в народной) во фриульском вызвано следующими явлениями: 1) заменительным удлинением в результате оглушения конечных согласных: {{lang-lat|caput}} «голова» > ''*cjav'' > ''cjâf'', {{lang-lat|prātum}} «луг» > ''*prad'' > ''prât''; 2) упрощением геминат: {{lang-lat|cārus}} «дорогой» > ''cjâr'', но {{lang-lat|carrus}} «телега» > ''cjar'', {{lang-lat|mel}} «мёд» > ''mîl'', но {{lang-lat|mīlle}} «тысяча» > ''mil''; 3) монофтонгизацией дифтонгов ''ei'' и ''ou'': {{lang-lat|nix}} (в. п. ''nivem'') «снег» > ''*neif'' > ''nêf'', {{lang-lat|nepōs}} (в.п. nepōtem) «внук, племянник» > ''nevout'' > ''nevôt'', {{lang-lat|digitus}} «палец» > ''*deit'' > ''dêt'', {{lang-lat|pōpulus}} «тополь» > ''*poul'' > ''pôl''<ref>{{статья|автор=Finco F.|заглавие=Fonetiche e fonologje dal furlan centrâl|ссылка=|издание=Gjornâl Furlan des Sciencis|тип=|год=2009|том=|номер=11|страницы=55}}</ref>. == Лингвистическая характеристика == === Фонетика и фонология === ==== Гласные ==== Фонемный состав системы [[вокализм]]а фриульского языка различается по говорам, максимальное число выделяемых [[Фонема|фонем]], составляющих пары [[Долгие и краткие гласные|долгих и кратких гласных]], — четырнадцать<ref name="Фриульский язык 371"/><ref>{{книга|автор={{нп5|Хайман, Джон|Haiman J.|en|John Haiman}}, Benincà P.|заглавие=The Rhaeto-Romance Languages|место=London, New York|издательство=[[Routledge]]|год=1992|pages=29—30|allpages=240|isbn=0-415-04194-5}}</ref>. [[Вокализм|Система гласных]] ударного слога<ref name="Фриульский язык 370"/><ref name="Finco54">{{статья|автор=Finco F.|заглавие=Fonetiche e fonologje dal furlan centrâl|ссылка=|издание=Gjornâl Furlan des Sciencis|тип=|год=2009|том=|номер=11|страницы=54}}</ref>: {| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;" !style="width:150px" colspan="2" rowspan="2" | [[Гласные#Подъём|Подъём]] ! colspan="3" | [[Гласные#Ряд|Ряд]] |- !style="width:100px" |[[Гласные переднего ряда|Передний]] !style="width:100px" |[[Гласные среднего ряда|Средний]] !style="width:100px" |[[Гласные заднего ряда|Задний]] |- |colspan="2" |'''[[Гласные верхнего подъёма|Верхний]]''' |[[Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда верхнего подъёма|ɪ]] [[Неогублённый гласный переднего ряда верхнего подъёма|iː]] | |[[Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда верхнего подъёма|ʊ]] [[Огублённый гласный заднего ряда верхнего подъёма|uː]] |- |rowspan="2" |'''[[Гласные среднего подъёма|Средний]]''' |[[Гласные средне-верхнего подъёма|Закрытые]] |[[Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма|e eː]] | |[[Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма|o oː]] |- |[[Гласные средне-нижнего подъёма|Открытые]] |[[Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма|ɛ ɛː]] | |[[Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма|ɔ ɔː]] |- |colspan="2" |'''[[Гласные нижнего подъёма|Нижний]]''' | |[[Ненапряжённый гласный среднего ряда нижнего подъёма|a aː]] | |} В безударном слоге нейтрализуется оппозиция по долготе — краткости, а также закрытости — открытости (у гласных среднего ряда), различается всего пять фонем: /i/, /e/, /a/, /o/, /u/<ref name="Finco54"/><ref name="Фриульский язык 373">{{книга|автор=[[Нарумов, Борис Петрович|Нарумов Б. П.]], [[Сухачёв, Николай Леонидович|Сухачёв Н. Л.]]|часть=Фриульский язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=373|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. Противопоставление гласных средне-нижнего и средне-верхнего подъёмов не отражается на письме, однако является смыслоразличительным: ''fiere'' /ˈfjɛre/ «ярмарка» — ''fiere'' /ˈfjere/ «горячка, жар», ''veris'' /ˈvɛris/ «обручальные кольца» — ''veris'' /ˈveris/ «стёкла», ''mês'' /mɛːs/ «мои» — ''mês'' /meːs/ «месяц»; ''dôs'' /dɔːs/ «две» — ''dôs'' /doːs/ «дож»<ref name="Фриульский язык 371"/><ref>{{статья|автор=Finco F.|заглавие=Fonetiche e fonologje dal furlan centrâl|ссылка=|издание=Gjornâl Furlan des Sciencis|тип=|год=2009|том=|номер=11|страницы=53—54}}</ref>. Отличием фриульского языка по составу гласных от соседних венетских и большинства ладинских диалектов является противопоставление гласных по долготе / краткости: /mil/ «тысяча» — /miːl/ «мёд»; /lat/ «молоко» — /laːt/ причастие от глагола /laː/ «идти»; /mut/ «немой» — /muːt/ «способ». Долгие и краткие гласные не противопоставляются в периферийных говорах на востоке и западе фриульского языкового ареала<ref name="Фриульский язык 371"/>. ==== Согласные ==== Как в системе гласных, в системе [[консонантизм]]а фриульского языка отсутствует единство — фонемный состав согласных имеет свои отличия в тех или иных фриульских говорах. В общем виде, включающем все возможные фонемы, фриульская система консонантизма представлена следующими согласными (слева приведены [[глухие согласные]], справа — [[Звонкие согласные|звонкие]])<ref name="Фриульский язык 371"/><ref name="Finco60">{{статья|автор=Finco F.|заглавие=Fonetiche e fonologje dal furlan centrâl|ссылка=|издание=Gjornâl Furlan des Sciencis|тип=|год=2009|том=|номер=11|страницы=60}}</ref>: {| class="standard" style="text-align: center;" ! COLSPAN="2" ROWSPAN="3" | [[Артикуляция (фонетика)|по способу образования]] !! COLSPAN="7" |[[Место образования согласных|по месту образования]] |- ! COLSPAN="2" | [[Губные согласные|губные]] !! COLSPAN="3" | [[Переднеязычные согласные|переднеязычные]] !! ROWSPAN="2" | [[Палатальные согласные|средне-<br />язычные]] !! ROWSPAN="2" | [[Заднеязычные согласные|задне-<br />язычные]] |- ! [[Губно-губные согласные|губно-<br />губные]] !! [[Губно-зубные согласные|губно-<br />зубные]] !! [[Зубные согласные|зубные]] !! [[Альвеолярные согласные|альвеол.]] !! [[Постальвеолярные согласные|пост-<br />альвеол.]] |- | ROWSPAN="3" | '''[[Шумные согласные|шумные]]''' || '''[[Взрывные согласные|взрывные]]''' || [[Глухой губно-губной взрывной согласный|p]] [[Звонкий губно-губной взрывной согласный|b]] || || [[Глухой переднеязычный взрывной согласный|t]] [[Звонкий переднеязычный взрывной согласный|d]] || || || [[Глухой палатальный взрывной согласный|c]] [[Звонкий палатальный взрывной согласный|ɟ]] || [[Глухой велярный взрывной согласный|k]] [[Звонкий велярный взрывной согласный|g]] |- | '''[[аффрикаты]]''' || || || [[Глухая альвеолярная аффриката|t͡s]] [[Звонкая альвеолярная аффриката|d͡z]]|| [[Глухая постальвеолярная аффриката|t͡ʃ]] [[Звонкая постальвеолярная аффриката|d͡ʒ]]|| || |- | '''[[Фрикативные согласные|фрикативные]]''' || || [[Глухой губно-зубной спирант|f]] [[Звонкий губно-зубной спирант|v]] || || [[Глухой альвеолярный сибилянт|s]] [[Звонкий альвеолярный сибилянт|z]] || [[Глухой постальвеолярный спирант|ʃ]] [[Звонкий постальвеолярный спирант|ʒ]] || || |- | ROWSPAN="4" | '''[[Сонорные согласные|сонорные]]''' || '''[[Носовые согласные|носовые]]''' || [[Губно-губной носовой согласный|m]] || || || [[Переднеязычный носовой согласный|n]] || || [[Палатальный носовой согласный|ɲ]] || |- | '''[[Боковые согласные|боковые]]''' || || || || [[Альвеолярный латеральный аппроксимант|l]] || || || |- | '''[[Дрожащие согласные|дрожащие]]''' || || || || [[Альвеолярные дрожащие согласные|r]] || || || |- | '''[[Скользящие согласные|скользящие]]''' || [[Звонкий лабиовелярный аппроксимант|w]] || || || || [[Палатальный аппроксимант|j]] || || |} Согласные /''c''/ и /''ɟ''/ (cj и gj в орфографии), традиционно рассматриваемые как палатальные, [[Нарумов, Борис Петрович|Б. П. Нарумов]] и [[Сухачёв, Николай Леонидович|Н. Л. Сухачёв]] считают превелярными или постпалатальными. В западной и южной частях фриульского ареала, а также в речи жителей городов Фриулии, на месте /''c''/ и /''ɟ''/ отмечают согласные /''t͡ʃ''/ и /''d͡ʒ''/<ref name="Фриульский язык 371"/><ref>{{книга|автор={{нп5|Хайман, Джон|Haiman J.|en|John Haiman}}, Benincà P.|заглавие=The Rhaeto-Romance Languages|место=London, New York|издательство=[[Routledge]]|год=1992|pages=30, 32|allpages=240|isbn=0-415-04194-5}}</ref>. Сложным представляется определение фонематического статуса согласной /t͡s/, которая рассматривается как бифонемное сочетание в формах множественного числа имён на /''-t''/ и /''-t͡ʃ''/ и в то же время интерпретируется как одна фонема в [[латинизм]]ах, [[итальянизм]]ах, а также в [[Заимствование|заимствованиях]] из других языков<ref>{{книга|автор=[[Нарумов, Борис Петрович|Нарумов Б. П.]], [[Сухачёв, Николай Леонидович|Сухачёв Н. Л.]]|часть=Фриульский язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=371—372|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. На конце слова звонкие согласные оглушаются: ''vuarp'' «слепой» — ''vuarbe'' «слепая», ''frêt'' «холодный» — ''frêde'' «холодная», ''gnûf'' «новый» — ''gnove'' «новая»<ref name="Фриульский язык 373"/><ref name="Finco60"/>. ==== Просодия ==== Ударение во фриульском языке является силовым. Чаще всего фиксируется на первом или втором слоге от конца слова (/lidˈriːs/ «корень», /ˈstɛle/ «звезда»). Реже может падать на третий слог от конца слова (/ʧerˈnikule/ «черника»). Для глагольных форм с энклитическими местоимениями характерно ударение, падающее на третий или даже на четвёртый слог от конца слова (/ˈkrɔdimi/ «поверь мне», /ˈpwartiural/ «отнеси его им»)<ref>{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=372—373|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. === Морфология === ==== Имя существительное ==== Имя существительное имеет формы рода и числа. Существительные мужского рода заканчиваются на ''-i'', заимствования из венецианского и итальянского также на ''-o'': ''vôli'' «глаз»; ''tréno'' «поезд». Существительные, оканчивающиеся на ''-e'' (в общефриульском койне) или на ''-a'', ''-o'' (в диалектах), почти всегда женского рода: ''róse'' «цветок», ''massàrie'' «служанка». Существительные с исходом на согласный могут быть как мужского, так и женского рода<ref name="ЯМ375">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=375|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. Формы множественного числа образуются сигматическим (добавлением форманта ''-s'') либо асигматическим способом. Образование сигматического множественного числа может сопровождаться чередованиями (''cjàse'' «дом» — ''cjàsis'' «дома», ''fuée'' «лист» — ''fuéis'' «листья») либо обходиться без них (''fràdi'' «брат» — ''fràdis'' «братья»). При асигматическом способе основным путём выражения множественного числа становится чередование согласных: ''an'' «год» — ''agn'' «годы», ''vôli'' «глаз» — ''vói'' «глаза», ''dint'' «зуб» — ''dincj'' «зубы», ''nâs'' (/naːs/) «нос» — ''nâs'' (/naːʃ/) «носы»<ref>{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=375—376|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. Различия в образовании множественного числа в зависимости от основ существительных единственного числа<ref>{{cite web|url=http://www.arlef.it/download/grafie_uficial__furlan_olf.pdf|title=La grafie uficiâl de lenghe furlane|author=|authorlink=|date=2002|editor=|format=pdf|work=|pages=P. 12|location=|publisher=Osservatori Regjonâl de Lenghe e de Culture Furlanis|accessdate=|lang=fur|description=|ref=|archiveurl=http://www.webcitation.org/6hp0ykMTI|archivedate=2016-05-27}}{{проверено|18|5|2016}}</ref>: {| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;" ! style="width:100px" rowspan="2" |Род ! colspan="2" |Число |- ! style="width:150px" |Единственное ! style="width:150px" |Множественное |- ! Мужской | ''il rap''<br />''il pes''<br />''il cjaval''<br />''il dint''<br />''il probleme''<br /> | ''i raps''<br />''i pes''<br />''i cjavai''<br />''i dincj''<br />''i probemis''<br /> |- ! Женский | ''la lune''<br />''la piel'' | ''lis lunis''<br />''lis piels'' |} ==== Имя прилагательное ==== Прилагательные мужского рода аналогично существительным могут заканчиваться на согласный или ''-i'' (заимствованные также на ''-o''). Форма женского рода образуются от формы мужского рода, что часто сопровождается чередованием гласных и согласных в основе: ''gnûf'' «новый» — ''gnòve'' «новая», ''vîf'' «живой» — ''vìve'' «живая». Прилагательные на ''-âl'' не различают родовых форм в единственном числе<ref name="ЯМ375"/>. Прилагательное согласовывается с существительным по роду и числу. Степени сравнения образуются аналитически, при помощи наречий ''plui'' «более» и ''mancul'' «менее». Из синтетических форм степени сравнения сохранилась только ''miôr'' «лучше»<ref name="ЯМ379"/>. ==== Числительное ==== Фриульские числительные<ref name="ЯМ376">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=376|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>: {| class="standard" ! ! rowspan="1" |Количественные ! rowspan="1" |Порядковые |- !1 |un (м. р.), une (ж. р.) |prin |- !2 |dói (м. р.), dos (ж. р.) |secònt |- !3 |tré |tiàrz |- !4 |quàtri |tièrz |- !5 |cinc |quint |- !6 |sîs |sèst |- !7 |sièt |sètim |- !8 |vòt |otâf |- !9 |nûf | |- !10 |dîs | |- !11 |ùndis | |- !12 |dòdis | |- !13 |trèdis | |- !20 |vincj | |- !21 |vincjeùn | |- !30 |trènte | |- !40 |corànte, quarànte | |- !50 |cinquànte | |- !60 |sessànte | |- !70 |setànte | |- !80 |otànte | |- !90 |nonànte | |- !100 |cènt | |- !200 |dusìnte | |- !300 |tresìnte | |- !400 |quatricènt | |- !500 |cincènt | |- !1000 |mil | |- !2000 |dói mil | |} Порядковые числительные после восьми заимствованы из итальянского<ref name="ЯМ376"/>. ==== Местоимение ==== Склонение личных местоимений<ref name="ЯМ381">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=381|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>: {| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;" ! style="width:100px" rowspan="1" colspan="2" |Лицо ! Субъектные формы ! Объектные формы |- ! colspan="2"| 1-е лицо | ''jo'' | ''me'' |- ! colspan="2"| 2-е лицо | ''tu'' | ''te'' |- ! rowspan="2"|3-е лицо | мужской род | colspan="2"| ''lui'' |- | женский род | colspan="2"| ''jê'' |- ! colspan="2"| 1-е лицо | colspan="2"| ''noaltris'' / ''nô'' |- ! colspan="2"| 2-е лицо | colspan="2"| ''vualtris'' |- ! rowspan="2"|3-е лицо | мужской род | colspan="2"| ''lôr'' |- | женский род | colspan="2"| ''se'' |} После предлога ''a'' местоимения 1-го и 2-го лица единственного числа употребляются в форме ''mi'' и ''ti''. При вежливом обращении к собеседнику используется местоимение ''Vô'' «вы», в более официальном стиле для этого используются местоимения третьего лица<ref name="ЯМ381"/>. Формы притяжательных местоимений<ref name="ЯМ382"/>: {| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;" !style="width:200px" rowspan="2" |Лицо и число обладателя !colspan="2"| мужской род !colspan="2"| женский род |- ! style="width:100px" |ед. ч. ! style="width:100px" |мн. ч. ! style="width:100px" |ед. ч. ! style="width:100px" |мн. ч. |- ! 1-е лицо ед. числа | ''gnó'' / ''miò'' / ''me'' | ''mê'' | ''miéi'' / ''méi'' | ''mês'' |- ! 2-е лицо ед. числа | ''tó'' | ''tô'' | ''tiéi'' / ''tói'' | ''tôs'' |- ! 3-е лицо ед. числа | '''só'' | ''sô'' | ''siéi'' | ''sôs'' |- ! 1-е лицо мн. числа | ''néstri'' | ''néstre'' | colspan="2"| ''néstris'' |- ! 2-е лицо мн. числа | ''vuéstri'' | ''vuéstre'' | colspan="2"| ''vuéstris'' |- ! 3-е лицо мн. числа | colspan="4"| ''lôr'' |} ==== Глагол ==== У глагола выделяют категории [[Наклонение (лингвистика)|наклонения]], [[Время (лингвистика)|времени]], [[Лицо (лингвистика)|лица]], [[Число (лингвистика)|числа]], [[Залог (лингвистика)|залога]] и рода (в третьем лице единственного числа и в причастиях)<ref name="ЯМ379">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=379|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. [[Наклонение (лингвистика)|Наклонений]] насчитывается шесть: изъявительное, повелительное, конъюнктив, кондиционал, [[оптатив]] и [[юссив]] (наличие последних двух оспаривается)<ref name="ЯМ377">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=377|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. В изъявительном наклонении выделяют семь времён: настоящее, [[имперфект]], простой [[перфект]], сложный перфект, [[плюсквамперфект]], будущее простое, а также будущее сложное. Кроме того, во фриульском могут образовываться так называемые сверхсложные глагольные формы со вспомогательным глаголом ''vê'' «иметь»<ref name="ЯМ377"/>. Во фриульском имеются инвертированные глагольные формы, в которых субъектная клитика стоит после глагола. Их основной функцией является вопросительная, но они могут также употребляться в оптативном, уступительном и условном значениях<ref name="ЯМ377"/>. Глаголы делятся на четыре основных спряжения: I-е (с инфинитивом на ''-â''), II-е (с инфинитивом на ''-ê''), III-е (с инфинитивом на безударное ''-i'') и IV-е (с инфинитивом на ударное ''-î'')<ref name="ЯМ379"/>. Спряжение глаголов ''fevelâ'' «говорить», ''savê'' «знать» и ''sintî'' «чувствовать» в настоящем времени<ref name="ЯМ384">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=384|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>: {| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;" !style="width:200px" rowspan="2" |Лицо и число !colspan="2"| ''fevelâ'' «говорить» !colspan="2"| ''savê'' «знать» !colspan="2"| ''sintî'' «чувствовать» |- ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма |- ! 1-е лицо ед. числа | '''o fevèli'' | '' fevèlio'' | '''o sai'' | ''sàjo'' | '''o sint'' | ''sìntio'' |- ! 2-е лицо ед. числа | ''tu fevèlis'' | ''fevèlistu'' | ''tu sâs'' | ''sàstu'' | ''tu sìntis'' | ''sìntistu'' |- ! 3-е лицо ед. числа (м. р.) | ''al fevèle'' | ''fevèlial'' | ''al sa'' | ''sàjal'' | ''al sint'' | ''sìntial'' |- ! 3-е лицо ед. числа (ж. р.) | '''e fevèle'' | ''fevèlie'' | '''e sa'' | ''sàje'' | '''e sint'' | ''sìntie'' |- ! 1-е лицо мн. числа | '''o fevelìn'' | '' fevelìno'' | '''o savìn'' | ''savìno'' | '''o sintìn'' | ''sintìno'' |- ! 2-е лицо мн. числа | '''o fevelàis'' | ''fevelàiso'' | '''o savéis'' | ''savéiso'' | '''o sintìs'' | ''sintìso'' |- ! 3-е лицо мн. числа | ''a' fevèlin'' | ''fevèlino'' | ''a' san'' | ''sàno'' | ''a' sìntin'' | ''sìntino'' |} Спряжение глаголов ''cjoli'' «брать», ''jessi'' «быть» и ''vê'' «иметь» в настоящем времени<ref name="ЯМ384"/><ref name="ЯМ382">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=382|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>: {| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;" !style="width:200px" rowspan="2" |Лицо и число !colspan="2"| ''cjoli'' «брать» !colspan="2"| ''jessi'' «быть» !colspan="2"| ''vê'' «иметь» |- ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма |- ! 1-е лицо ед. числа | '''o cjol'' | ''cjólio'' | '''o soi'' | ''sójo'' | '''o ài'' | ''àjo'' |- ! 2-е лицо ед. числа | ''tu cjólis'' | ''cjólistu'' | ''tu sês'' | ''sèstu'' | ''tu às'' | ''àstu'' |- ! 3-е лицо ед. числа (м. р.) | ''al cjól'' | ''cjólial'' | ''al é'' | ''ésal'' | ''al à'' | ''àjal'' |- ! 3-е лицо ед. числа (ж. р.) | '''e cjól'' | ''cjólie'' | '''e je'' | ''ése'' | '''e à'' | ''àje'' |- ! 1-е лицо мн. числа | '''o cjolìn'' | ''cjolìno'' | '''o sin'' | ''sino'' | '''o vin'' | ''vìno'' |- ! 2-е лицо мн. числа | '''o cjoléis'' | ''cjoléiso'' | '''o séis'' | ''séiso'' | '''o véis'' | ''véiso'' |- ! 3-е лицо мн. числа | ''a' cjólin'' | ''cjòlino'' | ''a' son'' | ''sóno'' | ''a' an'' | ''àno'' |} Спряжение глаголов ''fevelâ'', ''savê'' и ''sintî'' в имперфекте<ref name="ЯМ384"/>: {| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;" !style="width:200px" rowspan="2" |Лицо и число !colspan="2"| ''fevelâ'' !colspan="2"| ''savê'' !colspan="2"| ''sintî'' |- ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма |- ! 1-е лицо ед. числа | '''o fevelàvi'' | ''fevelàvio'' | '''o savèvi'' | ''savèvio'' | '''o sintìvi'' | ''sintìvo'' |- ! 2-е лицо ед. числа | ''tu fevelàvis'' | ''fevelàvistu'' | ''tu savèvis'' | ''savèvistu'' | ''tu sintìvis'' | ''sintìvistu'' |- ! 3-е лицо ед. числа (м. р.) | ''al fevelàve'' | ''fevelàvial'' | ''al savève'' | ''savèvial'' | ''al sintìve'' | ''sintìvial'' |- ! 3-е лицо ед. числа (ж. р.) | '''e fevelàve'' | ''fevelàvie'' | '''e savève'' | ''savèvie'' | '''e sintìve'' | ''sintìvie'' |- ! 1-е лицо мн. числа | '''o fevelàvin'' | '' fevelàvino'' | '''o savèvin'' | ''savèvino'' | '''o sintìvin'' | ''sintìvino'' |- ! 2-е лицо мн. числа | '''o fevelàvis'' | ''fevelelàviso'' | '''o savèvis'' | ''savèviso'' | '''o sintìvis'' | ''sintìviso'' |- ! 3-е лицо мн. числа | ''a' fevelàvin'' | ''fevelàvino'' | ''a' savèvin'' | ''savèvino'' | ''a' sintìvin'' | ''sintìvino'' |} Спряжение глаголов ''cjoli'', ''jessi'' и ''vê'' в имперфекте<ref name="ЯМ384"/><ref name="ЯМ382"/>: {| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;" !style="width:200px" rowspan="2" |Лицо и число !colspan="2"| ''cjoli'' !colspan="2"| ''jessi'' !colspan="2"| ''vê'' |- ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма |- ! 1-е лицо ед. числа | '''o cjolèvi'' | ''cjolèvio'' | '''o jèri'' | ''jèrio'' | '''o vèvi'' | ''vèvio'' |- ! 2-е лицо ед. числа | ''tu cjolèvis'' | ''cjolèvistu'' | ''tu jèris'' | ''jèristu'' | ''tu vèvis'' | ''vèvistu'' |- ! 3-е лицо ед. числа (м. р.) | ''al cjolève'' | ''cjolèvial'' | ''al jère'' | ''jèrial'' | ''al vève'' | ''vèvial'' |- ! 3-е лицо ед. числа (ж. р.) | '''e cjolève'' | ''cjolèvie'' | '''e jère'' | ''jèrie'' | '''e vève'' | ''vèvie'' |- ! 1-е лицо мн. числа | '''o cjolèvin'' | ''cjolèvino'' | '''o jèrin'' | ''jèrino'' | '''o vèvin'' | ''vèvino'' |- ! 2-е лицо мн. числа | '''o cjolèvis'' | ''cjolèviso'' | '''o jèris'' | ''jèriso'' | '''o vèvis'' | ''vèviso'' |- ! 3-е лицо мн. числа | ''a' cjolèvin'' | ''cjolèvino'' | ''a' jèrin'' | ''jèrino'' | ''a' vèvin'' | ''vèvino'' |} Спряжение глаголов ''fevelâ'', ''savê'' и ''sintî'' в простом прошедшем времени<ref name="ЯМ385">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=385|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>: {| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;" !style="width:200px" rowspan="2" |Лицо и число !colspan="2"| ''fevelâ'' !colspan="1"| ''savê'' !colspan="1"| ''sintî'' |- ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма |- ! 1-е лицо ед. числа | '''o fevelài'' | | '''o savéi'' | '''o sintìi'' |- ! 2-е лицо ед. числа | ''tu fevelàris'' | ''fevelàristu'' | ''tu savéris'' | ''tu sintìris'' |- ! 3-е лицо ед. числа (м. р.) | ''al fevelà'' | | ''al savé'' | ''al sintì'' |- ! 3-е лицо ед. числа (ж. р.) | '''e fevelà'' | | '''e savé'' | '''e sintì'' |- ! 1-е лицо мн. числа | '''o fevelàrin'' | ''fevelàrino'' | '''o savérin'' | '''o sintìrin'' |- ! 2-е лицо мн. числа | '''o fevelàris'' | ''fevelàriso'' | '''o savéris'' | '''o sintìris'' |- ! 3-е лицо мн. числа | ''a' fevelàrin'' | ''fevelàrino'' | ''a' savérin'' | ''a' sintìrin'' |} Глаголы II—IV спряжений не образуют особой вопросительной формы в простом прошедшем времени<ref name="ЯМ385"/>. Спряжение глаголов ''cjoli'', ''jessi'' и ''vê'' в простом прошедшем времени<ref name="ЯМ385"/><ref name="ЯМ382"/>: {| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;" !style="width:200px" rowspan="2" |Лицо и число !colspan="1"| ''cjoli'' !colspan="2"| ''jessi'' !colspan="2"| ''vê'' |- ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма |- ! 1-е лицо ед. числа | '''o cjoléi'' | '''o foi'' | | '''o véi'' | |- ! 2-е лицо ед. числа | ''tu cjoléris'' | ''tu fóris'' | ''fóristu'' | ''tu véris'' | ''véristu'' |- ! 3-е лицо ед. числа (м. р.) | ''al cjolé'' | ''al fó'' | ''fórial'' | ''al vé'' | |- ! 3-е лицо ед. числа (ж. р.) | '''e cjolé'' | '''e fó'' | ''fórie'' | '''e vé'' | |- ! 1-е лицо мн. числа | '''o cjolérin'' | '''o fórin'' | ''fórino'' | '''o vérin'' | ''vérino'' |- ! 2-е лицо мн. числа | '''o cjoléris'' | '''o fóris'' | ''fóriso'' | '''o véris'' | ''vériso'' |- ! 3-е лицо мн. числа | ''a' cjolérin'' | ''a' fórin'' | ''fórino'' | ''a' vérin'' | ''vérino'' |} Спряжение глаголов ''fevelâ'', ''savê'' и ''sintî'' в простом будущем времени<ref name="ЯМ385" />: {| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;" !style="width:200px" rowspan="2" |Лицо и число !colspan="2"| ''fevelâ'' !colspan="2"| ''savê'' !colspan="2"| ''sintî'' |- ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма |- ! 1-е лицо ед. числа | '''o fevelarài'' | ''fevelaràjo'' | '''o savarài'' | ''savaràjo'' | '''o sintarài'' | ''sintaràjo'' |- ! 2-е лицо ед. числа | ''tu fevelarâs'' | ''fevelaràstu'' | ''tu savarâs'' | ''savaràstu'' | ''tu sintarâs'' | ''sintaràstu'' |- ! 3-е лицо ед. числа (м. р.) | ''al fevelarà'' | ''fevelaràjal'' | ''al savarà'' | ''savaràjal'' | ''al sintarà'' | ''sìntaràjal'' |- ! 3-е лицо ед. числа (ж. р.) | '''e fevelarà'' | ''fevelaràje'' | '''e savarà'' | ''savaràje'' | '''e sintarà'' | ''sintaràje'' |- ! 1-е лицо мн. числа | '''o fevelarìn'' | ''fevelarìno'' | '''o savarìn'' | ''savarìno'' | '''o sintarìn'' | ''sintarìno'' |- ! 2-е лицо мн. числа | '''o fevelaréis'' | ''fevelaréiso'' | '''o savaréis'' | ''savaréiso'' | '''o sintaréis'' | ''sintaréiso'' |- ! 3-е лицо мн. числа | ''a' fevelaràn'' | ''fevelaràno'' | ''a' savaràn'' | ''savaràno'' | ''a' sintaràn'' | ''sintaràno'' |} Спряжение глаголов ''cjoli'', ''jessi'' и ''vê'' в простом будущем времени<ref name="ЯМ385"/><ref name="ЯМ382"/>: {| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;" !style="width:200px" rowspan="2" |Лицо и число !colspan="2"| ''cjoli'' !colspan="2"| ''jessi'' !colspan="2"| ''vê'' |- ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма |- ! 1-е лицо ед. числа | '''o cjolarài'' | ''cjolaràjo'' | '''o sarài'' | ''saràjo'' | '''o varài'' | ''varàjo'' |- ! 2-е лицо ед. числа | ''tu cjolarâs'' | ''cjolaràstu'' | ''tu sarâs'' | ''saràstu'' | ''tu varâs'' | ''varàstu'' |- ! 3-е лицо ед. числа (м. р.) | ''al cjolarà'' | ''cjolaràjal'' | ''al sarà'' | ''saràjal'' | ''al varà'' | ''varàjal'' |- ! 3-е лицо ед. числа (ж. р.) | '''e cjolarà'' | ''cjolaràje'' | '''e sarà'' | ''saràje'' | '''e varà'' | ''varàje'' |- ! 1-е лицо мн. числа | '''o cjolarìn'' | ''cjolarìno'' | '''o sarìn'' | ''sarìno'' | '''o varìn'' | ''varìno'' |- ! 2-е лицо мн. числа | '''o cjolaréis'' | ''cjolaréiso'' | '''o saréis'' | ''saréiso'' | '''o varéis'' | ''varéiso'' |- ! 3-е лицо мн. числа | ''a' cjolaràn'' | ''cjolaràno'' | ''a' saràn'' | ''saràno'' | ''a' varàn'' | ''varàno'' |} В конъюнктиве различаются формы настоящего времени, имперфекта, перфекта, плюсквамперфекта, а также сверхсложных перфекта и плюсквамперфекта<ref name="ЯМ377"/>. Спряжение глаголов в настоящем времени конъюнктива<ref>{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=385—386|isbn=5-87444-016-Х}}</ref><ref name="ЯМ383">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=383|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>: {| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;" !style="width:200px" |Лицо и число ! ''fevelâ'' ! ''savê'' ! ''sintî'' ! ''cjoli'' ! ''jessi'' ! ''vê'' |- ! 1-е лицо ед. числа | ''ch'o fevèli'' | ''ch'o sépi'' | ''ch'o sìnti'' | ''ch'o cjoli'' | ''ch'o séi'' | ''ch'o vébi'' |- ! 2-е лицо ед. числа | ''che tu fevèlis'' | ''che tu sépis'' | ''che tu sìntis'' | ''che tu cjólis'' | ''che tu séis'' | ''che tu vébis'' |- ! 3-е лицо ед. числа (м. р.) | ''ch'al fevèli'' | ''ch'al sépi'' | ''ch'al sìnti'' | ''ch'al cjóli'' | ''ch'al séi'' | ''ch'al vébi'' |- ! 3-е лицо ед. числа (ж. р.) | ''ch'e fevèli'' | ''ch'e sépi'' | ''ch'e sìnti'' | ''ch'e cjóli'' | ''ch'e séi'' | ''ch'e vébi'' |- ! 1-е лицо мн. числа | ''ch'o fevelìn'' | ''ch'o savìn'' | ''ch'o sintìn'' | ''ch'o cjolìn'' | ''ch'o séin'' | ''ch'o vébin'' |- ! 2-е лицо мн. числа | ''ch'o fevelàis'' | ''ch'o savéis'' | ''ch'o sintîs'' | ''ch'o cjólis'' | ''ch'o séis'' | ''ch'o vébis'' |- ! 3-е лицо мн. числа | ''ch'a fevèlin'' | ''ch'a sépin'' | ''ch'a sìntin'' | ''ch'a cjólin'' | ''ch'a séin'' | ''ch'a vébin'' |} Спряжение глаголов в настоящем времени оптатива<ref name="ЯМ386">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=386|isbn=5-87444-016-Х}}</ref><ref name="ЯМ383"/>: {| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;" !style="width:200px" |Лицо и число ! ''fevelâ'' ! ''savê'' ! ''sintî'' ! ''cjoli'' ! ''jessi'' ! ''vê'' |- ! 1-е лицо ед. числа | ''fevalàssio'' | ''savéssio'' | ''sintìssio'' | ''cjoléssio'' | ''fóssio'' | ''véssio'' |- ! 2-е лицо ед. числа | ''fevalàssistu'' | ''savéssistu'' | ''sintìssistu'' | ''cjoléssistu'' | ''fóssistu'' | ''véssistu'' |- ! 3-е лицо ед. числа (м. р.) | ''fevalàssial'' | ''savéssial'' | ''sintìssial'' | ''cjoléssial'' | ''fóssial'' | ''véssial'' |- ! 3-е лицо ед. числа (ж. р.) | ''fevalàssie'' | ''savéssie'' | ''sintìssie'' | ''cjoléssie'' | ''fóssie'' | ''véssie'' |- ! 1-е лицо мн. числа | ''fevalàssino'' | ''savéssino'' | ''sintìssino'' | ''cjoléssino'' | ''fóssino'' | ''véssino'' |- ! 2-е лицо мн. числа | ''fevalàssiso'' | ''savéssiso'' | ''sintìssiso'' | ''cjoléssiso'' | ''fóssiso'' | ''véssiso'' |- ! 3-е лицо мн. числа | ''fevalàssino'' | ''savéssino'' | ''sintìssino'' | ''cjoléssino'' | ''fóssino'' | ''véssino'' |} Спряжение глаголов ''fevelâ'', ''savê'' и ''sintî'' в настоящем времени кондиционала<ref name="ЯМ386"/>: {| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;" !style="width:200px" rowspan="2" |Лицо и число !colspan="2"| ''fevelâ'' !colspan="2"| ''savê'' !colspan="2"| ''sintî'' |- ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма |- ! 1-е лицо ед. числа | '''o fevelarés'' | ''fevelaréssio'' | '''o savarés'' | ''savaréssio'' | '''o sintarés'' | ''sintaréssio'' |- ! 2-е лицо ед. числа | ''tu fevelaréssis'' | ''fevelaréssistu'' | ''tu savaréssis'' | ''savaréssistu'' | ''tu sintaréssis'' | ''sintaréssistu'' |- ! 3-е лицо ед. числа (м. р.) | ''al fevelarés'' | ''fevelarésial'' | ''al savarés'' | ''savaréssial'' | ''al sintarés'' | ''sintaréssial'' |- ! 3-е лицо ед. числа (ж. р.) | '''e fevelarés'' | ''fevelarésie'' | '''e savarés'' | ''savaréssie'' | '''e sintarés'' | ''sintaréssie'' |- ! 1-е лицо мн. числа | '''o fevelaréssin'' | ''fevelaréssino'' | '''o savaréssin'' | ''savaréssino'' | '''o sintaréssin'' | ''sintaréssino'' |- ! 2-е лицо мн. числа | '''o fevelaréssis'' | ''fevelaréssiso'' | '''o savaréssis'' | ''savaréssiso'' | '''o sintaréssis'' | ''sintaréssiso'' |- ! 3-е лицо мн. числа | ''a' fevelaréssin'' | ''fevelaréssino'' | ''a' savaréssin'' | ''savaréssino'' | ''a' sintaréssin'' | ''sintaréssino'' |} Спряжение глаголов ''cjoli'', ''jessi'' и ''vê'' в настоящем времени кондиционала<ref name="ЯМ386"/><ref name="ЯМ383"/>: {| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;" !style="width:200px" rowspan="2" |Лицо и число !colspan="2"| ''fevelâ'' !colspan="2"| ''savê'' !colspan="2"| ''sintî'' |- ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма |- ! 1-е лицо ед. числа | '''o cjolarés'' | ''cjolaréssio'' | '''o sarés'' | ''saréssio'' | '''o varés'' | ''varéssio'' |- ! 2-е лицо ед. числа | ''tu cjolaréssis'' | ''cjolaréssistu'' | ''tu saréssis'' | ''saréssistu'' | ''tu varéssis'' | ''varéssistu'' |- ! 3-е лицо ед. числа (м. р.) | ''al cjolarés'' | ''cjolarésial'' | ''al sarés'' | ''saréssial'' | ''al varés'' | ''varéssial'' |- ! 3-е лицо ед. числа (ж. р.) | '''e cjolarés'' | ''cjolarésie'' | '''e sarés'' | ''saréssie'' | '''e varés'' | ''varéssie'' |- ! 1-е лицо мн. числа | '''o cjolaréssin'' | ''cjolaréssino'' | '''o saréssin'' | ''saréssino'' | '''o varéssin'' | ''varéssino'' |- ! 2-е лицо мн. числа | '''o cjolaréssis'' | ''cjolaréssiso'' | '''o saréssis'' | ''saréssiso'' | '''o varéssis'' | ''varéssiso'' |- ! 3-е лицо мн. числа | ''a' cjolaréssin'' | ''cjolaréssino'' | ''a' saréssin'' | ''saréssino'' | ''a' varéssin'' | ''varéssino'' |} Формы императива<ref>{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=387|isbn=5-87444-016-Х}}</ref><ref name="ЯМ383"/>: {| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;" !style="width:200px" |Лицо и число ! ''fevelâ'' ! ''savê'' ! ''sintî'' ! ''cjoli'' ! ''jessi'' ! ''vê'' |- ! 2-е лицо ед. числа | ''fevéle'' | | ''sint'' | ''cjol'' | ''jessi'' | ''vé'' |- ! 1-е лицо мн. числа | ''fevelìn'' | ''savìn'' | ''sintìn'' | ''cjolìn'' | | |- ! 2-е лицо мн. числа | ''fevelàit'' | ''savéit'' | ''sintît'' | ''cjólit'' / ''cjoléit'' | ''jessit'' | ''véit'' |} ==== Наречие ==== Пространственные наречия (''ca'' «здесь», ''là'' «там», ''su'' «вверх», ''jù'' «вниз», ''dòngje'' «рядом», ''vìe'' «вон», ''fûr'' «наружу») используются для образования фразовых, или аналитических, глаголов: ''saltâ fûr'' «выпрыгнуть», ''parâ jù'' «вычеркнуть»<ref name="Фриульский язык 388">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=388|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. ==== Артикль ==== Во фриульском имеется как определённый, так и неопределённый артикль<ref name="ЯМ379"/>. В современном языке неопределённый артикль ''un'' (м.р.) / ''une'' (ж. р.) не имеет форм женского рода. Определённый артикль изменяется как по родам, так и по числам. При этом формы определённого артикля сливаются с предлогами, например ''a'' + ''il'' > ''al'', ''cun'' + ''il'' > ''cul'', ''di'' + ''il'' > ''dal''<ref>{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=380|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. ==== Предлоги ==== К основным, наиболее употребительным предлогам во фриульском языке относятся ''a'', ''di'', ''in'', ''cun'', ''par'', ''tralfra'' и другие. По форме и функциям они схожи с предлогами итальянского языка, хотя в некоторых случаях между ними могут отмечаться и различия. Так, например, фриульский предлог ''di'' может употребляться как в значении итальянского предлога ''di'', так и в значении итальянского предлога ''da''<ref name="Фриульский язык 380">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=380|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. ==== Союзы ==== Союзы фриульского языка делятся на две группы, одна используется для выражения [[Сочинение (синтаксис)|сочинительной]], другая — для выражения [[Подчинение (синтаксис)|подчинительной связи]] между частями [[Сложное предложение|сложного предложения]]. К сочинительным союзам относятся ''e'' «и», ''ni'' «ни», ''o'' «или», ''ma'' «но», ''duncje'' / ''doncje'' «следовательно» и другие. К подчинительным союзам и союзным речениям относятся ''par che'', ''cun chê di'' «чтобы», ''parcèche'', ''parvìe'' «потому что», ''cun dut che'' «хотя», ''quan’che, co'' «когда», ''come'' «как», ''se'' «если» и другие. Универсальный показатель подчинительной связи ''che'', являющийся компонентом многих союзных речений, может выступать в предложениях после относительных местоимений и наречий: ''Jo no sai cui ch’al è'' «Я не знаю, кто это»; ''Come che si sa'' «Как известно»<ref name="Фриульский язык 380"/>. ==== Междометия ==== Междометия выражают эмоции, ощущения и другие реакции на происходящие события: ''Oh!'' "«О!» ''Ahi!'' «Ай!» ''Jêsus!'' «Боже мой!» ''Tartàifil!'' «Чёрт побери!» ''Cje!'' «Смотри-ка!» и т. д.<ref name="Фриульский язык 380"/> ==== Словообразование ==== Основные способы [[Словообразование|словообразования]] во фриульском языке те же, что и в остальных романских языках. Чаще всего используется [[суффиксация]], сравнительно редко используется [[префиксация]] и [[словосложение]]. Словообразование с помощью суффиксов субъективной оценки выделяется в особый класс — альтерацию, не относящийся к собственно словообразованию, или деривации: ''femenàte'' «бабища», ''tardùt'' «поздненько». К альтерации относятся суффиксальные способы образования имён, наречий и глаголов. Префиксация используется в основном для образования глаголов: ''stra-'' — ''stramudâ'' «переехать». Словосложением образуются существительные и наречия, часть сложных существительных построена по общероманским моделям: ''tae-lens'' «дровосек». Отмечается увеличение частотности образования новых фразовых, или аналитических, глаголов при помощи пространственных наречий: ''parâ vìe'' «прогнать», ''dî sù'' «декламировать»<ref name="Фриульский язык 388"/>. === Синтаксис === Для синтаксической структуры [[Простое предложение|простого предложения]] характерно наличие приглагольных местоименных клитик. Распространён местоименный повтор дополнения: ''Pieri, <u>lu</u> ai viodût îr'' «Я вчера видел Пьери», буквально «Пьери, его я видел вчера» (прямое дополнение); ''A Pieri, <u>j</u> darài une cravàte'' «Я дам Пьери галстук», буквально «Пьери, ему я дам галстук» (косвенное дополнение). В устной речи встречается местоименная [[Антиципация (лингвистика)|антиципация]] дополнения: ''Jùdi<u>ju</u> lôr'' «Помоги ему»<ref name="Фриульский язык 388" />. Для вопросительных предложений характерно обязательное их обозначение особыми инвертированными формами глагола: ''Véni<u>al</u> Toni'' «Идёт Тони?» В случае построения вопросительного предложения с вопросительным словом, наряду с глагольной формой с энклитикой возможно использование комплементатора перед глагольной формой: ''Cui véni<u>al</u>'' / ''Cui <u>co</u> ven'' «Кто идёт?» Помимо вопросительных предложений инвертированная глагольная форма употребляется также в разного рода восклицаниях: ''Ce mi tocjal di víodi!'' «Что мне приходится видеть!»<ref>{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=388—389|isbn=5-87444-016-Х}}</ref> Простые компоненты [[Сложное предложение|сложных предложений]] связываются сочинительными и подчинительными союзами и союзными речениями. Для фриульского языка характерно большое разнообразие подчинительных союзов и наличие универсального показателя подчинительной связи [[Монема|монемы]] ''che''. В частности, ''che'' повторяется при [[Сочинение (синтаксис)|сочинении]] однородных сказуемых: ''Cuant che al cjantave e che sivilave'' «Когда он пел и свистел». При образовании предложений с относительными придаточными отмечается синтаксическая несогласованность членов предложения, поскольку ''che'' не сочетается с предлогами: ''Il treno che tu ses rivât'' «Поезд, на котором ты приехал». Монема ''che'' в сочетании с проклитикой может употребляться при построении косвенного вопроса наряду с комплементатором ''co'' перед глагольной формой: ''Dime cui <u>co</u> ven'' / ''Dime cui <u>ch’al</u> ven'' «Скажи мне, кто идёт?» Кроме этого, монема ''che'' может выступать в функции дополнения после вопросительного местоимения, а также может использоваться для образования различных выделительных конструкций, включая оборот для выражения актуального действия: ''A’ son ch’a màngjn'' «Они едят»<ref name="Фриульский язык 389">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=389|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. === Лексика === По подсчётам М. Илиеску, осуществлённом на материале 1552 слов, 51 % словарного состава фриульского языка унаследован от латыни, 25 % заимствовано из венетского или итальянского, 13 % является собственно фриульскими инновациями, 5,5 % неясного происхождения, 4 % являются старыми германскими заимствованиями (из готского, франкского или лангобардского)<ref>{{книга|автор=Haiman J., Benincà P.|заглавие=The Rhaeto-Romance Languages|место=London — New York|издательство=Routledge|год=1992|pages=140|isbn=0-415-04194-5}}</ref>. Значения и формы ряда латинских слов получили во фриульском языке своеобразное развитие. Среди семантических особенностей отмечаются такие, как ''agâr'' «борозда» < ''aquarium'' «канал», ''fède'' «взрослая овца» < ''feta'' «родившая», ''frut'' «ребёнок» < ''fructus (ventris)'' «плод (чрева)», ''uàrzine'' «плуг» < ''organum'' (из греческого) «орудие». Формальные особенности отмечены в словах типа ''agne'' < ''*amia'' вместо ''amita'' «тётка», ''gnezze'' < ''*neptia'' вместо ''neptis'' «племянница», ''cjâla'' < ''*oculare'' «глядеть». Значительный пласт лексики аквилейской латыни составлял греческие заимствования (''ancòne'' «придорожная часовня», ''criùre'' «сильный холод», ''muìni'' «ризничий»), бòльшая часть из которых была утрачена вследствие преобладания сельского уклада в жизни носителей фриульского языка<ref name="Фриульский язык 389" />. Присутствуют слова [[субстрат (лингвистика)|субстратного]] происхождения, как [[Палеоевропейские языки|палеоевропейские]] (''carra'' «камень, скала», ''pala'' «каменистый луг на склоне горы»), так и кельтские (''bar'' «дёрн, пучок (салата)», ''bore'' «часть ствола бука», ''bróili'' «фруктовый сад», ''bragóns'' «штаны», ''gràve'' «щебень»)<ref name="Фриульский язык 389"/><ref>{{книга|автор=Vicario F.|заглавие=Manuale di linguistica friulana|часть=Friulano|место=Berlin|издательство=De Gruyter|год=2015|страницы=24|isbn=}}</ref>. К древнейшему слою германизмов, пришедших из готского, относятся такие слова, как ''brût'' «сноха», ''bande'' «часть», ''bugnon'' «фурункул», ''farc'' «крот», ''glove'' «развилка на дереве», ''lòbie'' «навес», ''rap'' «гроздь», ''rocje'' «скала», ''sbregâ'' «разрывать, раздирать», ''sedòn'' «ложка», ''tapon'' «пробка», ''taponâ'' «закрывать пробкой, закупоривать», ''vuardian'' «сторож», ''vuardiâ'' «охранять, сторожить»<ref>{{книга|автор=Vicario F.|заглавие=Manuale di linguistica friulana|часть=Friulano|место=Berlin|издательство=De Gruyter|год=2015|страницы=27-28|isbn=}}</ref>. Из лангобардского языка во фриульский попали такие слова, как ''bearç'' «травянистая огороженная местность, прилегающая к дому», ''bleon'' «простыня», ''bredul'' «табуретка», ''crucje'' «костыль», ''fara'' «приезжая семья», ''bancje'' «скамья», ''braide'' «широкое поле», ''broade'' — название блюда из репы, ''brût'' «бульон», ''garp'' «кислый», ''grepie'' «ясли, кормушка», ''lami'' «безвкусный, пресный», ''nape'' «дымовая труба; большой нос», ''scarfarot'' «домашняя туфля; халтурщик» ''spalt'' «огороженный», '''suf'' «мучная похлёбка»<ref>{{книга|автор=Vicario F.|заглавие=Manuale di linguistica friulana|часть=Friulano|место=Berlin|издательство=De Gruyter|год=2015|страницы=28|isbn=}}</ref>. Ранние германизмы, заимствованные непосредственно в латынь, заимствования из готского, лангобардского и франкского образуют «изначальный» пласт германизмов, часть ранних немецких заимствований, вошедших во фриульский язык до V века, называют «дороманскими». Поздние немецкие заимствования делятся на два пласта: более старый, относящийся к X—XIII векам (''bêçs'' «деньги», ''cjast'' «хлебный амбар», ''cràmar'' / ''cramâr'' «бродячий торговец, [[коробейник]]», ''crot'' «лягушка», ''dane'' «[[пихта]]», ''gàtar'' «оконная решётка», ''licôf'' «банкет», ''niderlec'' «выгрузка груза во время транзита», ''tac'' «барсук», ''vignarûl'' «напёрсток») и современный (''asimpon'' / ''lasimpon'' «железная дорога», «сезонный рабочий на железной дороге», ''befel'' «приказ», ''biutar'' «бездельник», ''chifel'' «сдобный рогалик», ''clanfar'' «жестянщик», ''fraila'' «девушка», ''lustic'' / ''alustic'' «весёлый», ''prènar'' «кочегар», ''prossac'' «ранец», ''russac'' «рюкзак», ''sine'' «рельс», ''spolert'' «кухонная плита», ''sproc'' «изречение», ''chèlare'' «официантка», ''ziruc'' «назад», ''zirucâ'' «пятиться»). Новых германизмов особенно много в горицианском диалекте<ref name="Фриульский язык 389"/><ref>{{книга|автор=Vicario F.|заглавие=Manuale di linguistica friulana|часть=Friulano|место=Berlin|издательство=De Gruyter|год=2015|страницы=28-29|isbn=}}</ref>. Со славянами фриулы впервые столкнулись в VIII веке, однако тогда лангобарды не пустили славян во Фриули. Позже, в X веке славяне стали заселять фриульские земли, обезлюдевшие после венгерских набегов. В низинной части Фриули славяне были сравнительно быстро ассимилированы, однако в восточной, горной части до сих пор живёт большое словенское меньшинство<ref>{{книга|автор=Cadorini G.|заглавие=Varia IV. Materiály zo 4. kolokvia mladých jazykovedcov|часть=Jazyková situace Furlanska jako mnohojazyčné oblasti|место=Bratislava - Banská Bystrica|издательство=|год=1995|страницы=74|isbn=}}</ref>. Из словенского во фриульский попали такие слова, как: ''babe'' «болтунья», ''britule'' «складной нож», ''cagnàs'' / ''cagne'' «[[Обыкновенный канюк|канюк]]», ''cernicule'' / ''cerignicule'' «черника», ''cocosse'' «курица», ''colaç'' «крендель», ''cos'' / ''cosse'' «корзина», ''crasigne'' «короб бродячего торговца», ''cudiç'' «чёрт», ''çutare'' «фляжка», ''chìle'' «грыжа», ''gubane'' «лепёшка», ''jeche'' «грядка», ''pustot'' «оставленный, покинутый», ''pustote'' «обезлюдевшие, невозделываемые земли», '''sàve'' «жаба», ''race'' «утка», ''sligovitz'' «[[сливовица]]», ''triscule'' «земляника», ''vuisignâr'' «вишня», ''’zìme'' «холодная погода»<ref name="Фриульский язык 390">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=390|isbn=5-87444-016-Х}}</ref><ref>{{книга|автор=Vicario F.|заглавие=Manuale di linguistica friulana|часть=Friulano|место=Berlin|издательство=De Gruyter|год=2015|страницы=29-30|isbn=}}</ref>. Из других романских языков источниками заимствований во фриульский служили венетский — с XV века (''artiçok'' «артишок», ''ocjài'' «очки», ''pampalugo'' «дурак», ''pelandron'' «бездельник», ''secjél'' «ведёрко», ''canòn'' «арендная плата», ''gazète'' «монета», «газета»), итальянский (''vècjo'' «старый», ''primevère'' «весна», ''coràgjo'' «мужество», ''etèrno'' «вечный») и французский (''plusôr'' «несколько», ''tasse'' «куча», ''blònde'' «вышитое покрывало») языков. Итальянизмы зачастую конкурируюют с исконно фриульскими словами, нередко вытесняя последние: ''autùn'' вместо ''siaràde'' / ''sorunviâr'' «осень», ''ripôs'' вместо ''pòlse'' «отдых», ''silènzi'' вместо ''cidìn'' «тишина»<ref name="Фриульский язык 390"/><ref>{{книга|автор=Vicario F.|заглавие=Manuale di linguistica friulana|часть=Friulano|место=Berlin|издательство=De Gruyter|год=2015|страницы=30-31|isbn=}}</ref>. В целом основной словарный состав фриульского языка образуют слова латинского происхождения. Сельское бытование фриульского языка обусловило формирование исконной лексики, отражающей в основном сельские реалии. В последнее время на лексическом уровне для устной и письменной форм фриульского языка характерна значительная интерференция с итальянским языком<ref name="Фриульский язык 390"/>. == История изучения == [[Файл:Ascoli.jpg|170px|thumb|right|[[Асколи, Грациадио|Г. Асколи]], один из первых исследователей фриульского языка]] В 1871 году вышел словарь аббата {{нп5|Пирона, Якопо|Я. Пироны|fur|Jacopo Pirona}} ''Vocabolario Friulano'', в котором дано первое научное описание фриульского языка (этот словарь переиздаётся и в наше время под редакцией Дж. Фрау)<ref name="Фриульский язык 369"/><ref name="Красновская Н. А. 11">{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=11|isbn=}}</ref>. Первое описание фриульской фонетики (на центральнофриульском материале) сделал в 1873 году Г. Асколи, родным диалектом которого был [[Горицианский диалект|горицианский фриульский]], в «Ладинских этюдах» ({{lang-it|Saggi ladini}})<ref name="Фриульский язык 369"/>. Т. Гартнер в своей работе ''Rätoromanische Grammatik'' 1883 года, опирался, в частности, на данные фриульских говоров Порденоне<ref>{{книга|автор={{нп5|Хайман, Джон|Haiman J.|en|John Haiman}}, Benincà P.|заглавие=The Rhaeto-Romance Languages|место=London, New York|издательство=[[Routledge]]|год=1992|pages=16—17|allpages=240|isbn=0-415-04194-5}}</ref>. Лексика фриульского языка анализируется в книге Карла фон Чернига (C. Von Czoernig) «Древние народы Верхней Италии» (Die alten Völker Oberitaliens. Italiker (Umbrer). Raeto-Etrusker. Raeto-Ladiner. Veneter. Kelto-Romanen, 1885)<ref name="Красновская Н. А. 11"/>. В нескольких томах издан ''Atlanto storico-linguistico-etnografico friulano'' под редакцией Дж. Пеллегрини (1972—1986). Кроме того, вышло два тома ''Dizionario etimologico storico friulano'', буквы ''A-E'' (1984—1987)<ref>{{книга|автор=Haiman J., Benincà P.|заглавие=The Rhaeto-Romance Languages|место=London — New York|издательство=Routledge|год=1992|pages=144|isbn=0-415-04194-5}}</ref>. [[Файл:Udine-targaUniversitatdalFriul.jpg|170px|thumb|right|{{нп5|Университет Удине|Университет Удине|fur|Università degli Studi di Udine}}, один из ведущих центров по изучению фриульского языка (надпись на фриульском «Фриульский университет» у входа в здание ректората)]] Значительный вклад в изучение истории фриульского языка внёс Дж. Маркетти, издавший серию статей «О происхождении фриульского языка» (''Stude sulle origini del friulano'', 1933—1934) и книгу «Основные элементы фриульской грамматики» (''Lineamenti di grammatica friulana'', 1952). В работах Дж. Маркетти рассматриваются особенности аквилейской латыни, заимствования, проникшие во фриульский в разные исторические периоды, историю развития фриульской литературы и т. д.<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=12|isbn=}}</ref> В работах Дж. Франческато исследуется в числе прочего фриульская диалектология (''Dialettologia friulana'', 1966, ''Studi linguistici sul friulano'', 1970). Фундаментальным трудом по фриульской диалектологии стал «Фриульский историко-лингво-этнографический атлас»<ref name="Фриульский язык 369"/>. Исследования по фриульскому языку в разное время издавали также {{нп5|Фрау, Джованни|Дж. Фрау|it|Giovanni Frau}}, М. Илиеску, Ф. Викарио, Дж. Дзаньера, Ф. Финко, П. Розеано, П. Бенинка, С. Хайнеманн, Л. Ванелли, А. Дзамбони. В России исследование социолингвистической составляющей современного фриульского языка опубликовала И. И. Челышева («Фриульский язык: Проблемы и перспективы функционирования малого романского языка в современной Италии», 1997), работа, посвящённая типологии и истории фриульского, была издана Б. П. Нарумовым («Место фриульского среди романских языков», 2000), Б. П. Нарумов и Н. Л. Сухачёв подготовили обзорную статью «Фриульский язык» для серии «[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]» (2001). Основные научные центры по исследованию фриульского языка — университеты Удине и Падуи. В целом фриульский язык остаётся пока недостаточно изученным языком<ref name="Фриульский язык 369"/>. == Пример текста == Bindo Chiurlo ''[https://it.wikisource.org/wiki/Il_Ciant_de_Filologiche_Furlane Il Ciant de Filologiche Furlane]'': {| ! width="250" |'''Оригинал''' ! width="250" |'''Перевод''' |- | <poem> : Un salût 'e Furlanìe : da lis monz insìn al mâr: : donge il mâr il sanc dai màrtars, : su lis monz il lôr altâr. : E la nestre cjare lenghe : va des monz fin al Timâf: : Rome 'e dis la sô liende : sul cunfin tòdesc e sclâf. : Che tu cressis, mâri lenghe, : grande e fuarte, se Dio ûl! : che tu slargjs la tô tende : su la Cjargne e sul Friûl; : che tu vadis, mâri lenghe, : serie e sclete, intôr intôr: : tu confuàrte dut chest popul : salt, onest, lavoradôr! </poem> | valign="top" | <poem> : Поклон Фриули : от гор до моря: : близ моря — кровь мучеников, : в горах — их алтарь. : И наш прекрасный язык : с гор доходит до [[Река (река, впадает в Адриатическое море)|Тимаво]]: : здесь речь Рима звучит : между немцами и славянами. : Становись сильней, родной язык, : если на то воля Божья, : будут под сенью твоей : Карния и Фриули; : будешь ты, родной язык, : правильным и чистым: : ты удержишь свой народ : крепким, честным, работящим! </poem> |} == Примечания == ;Комментарии {{примечания|group=~}} ;Источники {{примечания|2}} == Литература == # {{статья|автор=Finco F.|заглавие=Fonetiche e fonologje dal furlan centrâl|ссылка=|издание=Gjornâl Furlan des Sciencis|тип=|год=2009|том=|номер=11|страницы=53—85}} # {{книга|автор=Haiman J., Benincà P.|заглавие=The Rhaeto-Romance Languages|место=London — New York|издательство=Routledge|год=1992|pages=|isbn=0-415-04194-5}} # {{книга|автор=Iliescu M.|заглавие=Manuale di linguistica friulana|часть=La posizione del friulano nella Romania|место=Berlin|издательство=De Gruyter|год=2015|страницы=41—56|isbn=}} # {{статья|автор=Roseano P.|заглавие=Suddivisione dialettale del friulano|оригинал=|ссылка=http://paoloroseano.weebly.com/uploads/4/3/6/3/43633727/roseano_dialetti_friulano.pdf|автор издания=S. Heinemann, L. Melchior (eds.).|издание=Manuale di linguistica friulana|тип=|место=Berlin|издательство=De Gruyter Mouton|год=2015|месяц=|число=|том=|выпуск=|номер=|seite=155—186||isbn=978-3-11-031059-7|issn=|doi=|bibcode=|arxiv=|pmid=|язык=it|ref=|archiveurl=|archivedate=}}{{проверено|1|5|2016}} # {{книга|автор=Vicario F.|заглавие=Manuale di linguistica friulana|часть=Friulano|место=Berlin|издательство=De Gruyter|год=2015|страницы=21—40|isbn=}} # {{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страниц=193|isbn=}} # {{книга|автор=Мартынова М. Ю.|часть=Модель Триеста и население итальяно-славянского пограничья|заглавие=Европа меньшинств — меньшинства в Европе. Этнокультурные, религиозные и языковые группы|ссылка=http://valerytishkov.ru/engine/documents/document2225.pdf|ответственный=Отв. редакторы и составители М. Е. Кабицкий, М. Ю. Мартынова|место={{М.}}|издательство=[[Институт этнологии и антропологии имени Н. Н. Миклухо-Маклая РАН]]|год=2016|страницы=146—173|isbn=978-5-4211-0156-7}} # {{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=365—391|isbn=5-87444-016-Х}} == Ссылки == {{interwiki|fur|Pagjine principâl|фриульском|}} {{wiktionarycat|type= фриульского языка|category=Фриульский язык}} * [http://www.oocities.com/CollegePark/union/1702/course.html Курс фриульского языка]{{ref-en}} * [http://www.ondefurlane.eu Фриульское радио] * [http://www.friul.net/dizionario_nazzi/ Итальяно-фриульский и фриуло-итальянский словарь] * Janež Erat, [http://sabotin.p-ng.si/~jezik/furlanscina/ ''Furlanska slovnica''] {{Романские языки}} {{Избранная статья}} [[Категория:Языки Италии]] [[Категория:Фриульский язык|*]]'
Вики-текст новой страницы после правки ($1) (new_wikitext)
'Фриульскийязык |цвет = ИЕ |самоназвание = furlan, lenghe furlane |страны = [[Италия]];<br /> [[Румыния]];<br /> страны [[Латинская Америка|Латинской Америки]] |регионы = [[Фриули]] (область [[Фриули — Венеция-Джулия]]);<br /> {{нп5|Мандаменто Портогруаро|Мандаменто Портогруаро|fur|Mandament di Puart}} (область [[Венето]]) |официальный язык = {{нп5|Языки национальных и этнических меньшинств|язык этнического меньшинства|it|Lingua minoritaria}}<ref name="Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche">{{cite web|url=http://www.camera.it/parlam/leggi/99482l.htm|title=Legge 15 Dicembre 1999, n. 482. Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche (pubblicata nella Gazzetta Ufficiale n. 297 del 20 dicembre 1999)|author=|authorlink=|date=2015|editor=|format=|work=|pages=|location=|publisher=Camera dei deputati|accessdate=|lang=it|description=|ref=|archiveurl=http://www.webcitation.org/6hceulRlJ|archivedate=2016-05-18}}{{проверено|18|5|2016}}</ref> |статус = неблагополучный |категория = [[Языки Евразии]] |классификация = :[[Индоевропейские языки|Индоевропейская семья]] ::[[Романские языки|Романская ветвь]] :::[[Западно-романские языки|Западно-романская группа]] }} '''Фриу́льский язы́к''' (также ''восточный ретороманский'', ''фурланский''; самоназвания: {{Audio|Furlan.ogg|''furlan''}}, ''lenghe furlane'') — язык [[фриулы|фриулов]], один из [[Романские языки|романских языков]]. Распространён на территории северо-восточной [[Италия|Италии]] в историческом регионе [[Фриули]] — на большей части современной области [[Фриули — Венеция-Джулия]] и в восточных районах области [[Венето]]<ref name="Ethnologue"/><ref name="Ретороманские языки">''Бородина М. А., [[Сухачёв, Николай Леонидович|Сухачёв Н. Л.]]'' {{Статья ЛЭС|[http://tapemark.narod.ru/les/410b.html Ретороманские языки]}}</ref>. Отчасти фриульский сохраняется в странах [[Латинская Америка|Латинской Америки]], ранее он был также распространён в ряде регионов [[Румыния|Румынии]], но к настоящему времени там практически исчез<ref name="Фриульский язык 365—366">{{книга|автор=[[Нарумов, Борис Петрович|Нарумов Б. П.]], [[Сухачёв, Николай Леонидович|Сухачёв Н. Л.]]|часть=Фриульский язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=365—366|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. В Италии официально признан {{нп5|Языки национальных и этнических меньшинств|языком этнического меньшинства|it|Lingua minoritaria}}<ref name="Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche"/>. Число [[Носитель языка|носителей]] составляет около 300 тысяч человек (2002)<ref name="Ethnologue">{{cite web|url=http://www.ethnologue.com/language/fur|title=Friulian. A language of Italy|date=2015|editor=Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, Charles D. Fennig|work=[[Ethnologue|Ethnologue: Languages of the World]] (18th Ed.)|location=Dallas|publisher=[[SIL International]]|accessdate=|lang=en|archiveurl=http://www.webcitation.org/6hcfMHbWM|archivedate=2016-05-18}}{{проверено|18|5|2016}}</ref>. Долгое время статус фриульского по отношению к другим романским языкам и диалектам оставался спорным, в современной [[Романистика|романистике]] фриульский чаще всего рассматривается как самостоятельный язык. По вопросу о месте фриульского в классификации романских языков к настоящему времени нет единого мнения. По некоторым структурным характеристикам фриульский близок к [[Северноитальянские языки|северноитальянским языкам]], в то же время отмечается его обособленное положение даже по отношению к [[Современный венетский язык|венетскому языку]]. Классификация фриульского как языка [[Ретороманские языки|ретороманской группы]] считается устаревшей<ref name="Фриульский язык 365—366"/><ref>{{книга|автор=Челышева И. И.|часть=Диалекты Италии|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=94|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. К особенностям фриульского языка относят такие [[Фонология фриульского языка|фонетические черты]], как сохранение [[Дифтонги|дифтонга]] ''au'' (''taurus'' > /''tawr''/ «бык»); появление нового [[Оппозиция (лингвистика)|противопоставления]] [[Долгие и краткие гласные|долгих и кратких гласных]]; [[палатализация]] групп ''bj'', ''vj'', ''pj'' и палатализация [[Согласные|согласной]] ''c'' перед ''a''; оглушение [[Звонкие согласные|звонких согласных]] на конце слова<ref>{{книга|автор=Алисова Т. Б., Челышева И. И.|часть=Романские языки|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=29—32|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. В числе характерных черт {{нп5|Грамматика фриульского языка|грамматики|fur|Gramatiche de lenghe furlane}} отмечаются такие, как наличие двух типов образования множественного числа, сигматический и асигматический; наличие обязательного формально выраженного [[Субъект (грамматика)|субъекта]] (личных безударных местоимений) при глагольной форме; оформление вопросительного спряжения специальной [[Флексия|флексией]]; наличие сверхсложных прошедших времён, выражающих предшествование по отношению к любой форме прошедшего; употребление четырёх [[Время (лингвистика)|времён]] [[кондиционал]]а; расширение системы [[конъюктив]]а за счёт сверхсложных форм; наличие [[Желательное наклонение|оптатива]]<ref>{{книга|автор=Алисова Т. Б., Челышева И. И.|часть=Романские языки|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=38, 42, 45—50|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. Основной {{нп5|Лексика фриульского языка|лексический фонд|fur|Lessic furlan}} составляют слова латинского происхождения, к ранним [[заимствования]]м относят [[германизмы]] и [[славянизмы]], с XV века преобладают заимствования из венетского и [[Итальянский язык|итальянского языков]]<ref>{{книга|автор=[[Нарумов Б. П.]], [[Сухачёв, Николай Леонидович|Сухачёв Н. Л.]]|часть=Фриульский язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=389—390|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. Фриульскому языку присуща высокая диалектная дробность. [[Диалекты фриульского языка|Фриульские диалекты]] группируются в три основных ареала: [[Карнийские диалекты|карнийский]], [[Западнофриульские диалекты|западнофриульский]] и [[Центрально-восточные фриульские диалекты|центрально-восточный фриульский]]<ref name="Suddivisione dialettale del friulano 162">{{статья|автор=Roseano P.|заглавие=Suddivisione dialettale del friulano|оригинал=|ссылка=http://paoloroseano.weebly.com/uploads/4/3/6/3/43633727/roseano_dialetti_friulano.pdf|автор издания=S. Heinemann, L. Melchior (eds.).|издание=Manuale di linguistica friulana|тип=|место=Berlin|издательство=[[Mouton de Gruyter|De Gruyter Mouton]]|год=2015|месяц=|число=|том=|выпуск=|номер=|rages=162||isbn=978-3-11-031059-7|issn=|doi=|bibcode=|arxiv=|pmid=|язык=it|ref=|archiveurl=http://www.webcitation.org/6hcfef4v4|archivedate=2016-05-18}}{{проверено|18|5|2016}}</ref>. [[Письменность]], в основе которой лежат орфографические нормы итальянского языка, развивается с XIV века<ref name="Фриульский язык 369—370">{{книга|автор=[[Нарумов Б. П.]], [[Сухачёв, Николай Леонидович|Сухачёв Н. Л.]]|часть=Фриульский язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=369—370|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. У фриулов сформировалось литературное [[Койне (лингвистика)|койне]], имеется длительная литературная традиция с центрами в городах [[Удине]] и [[Гориция]]. Вместе с тем сфера употребления фриульского языка ограничена в основном устным общением, в связи с чем он функционально не отличается от [[диалект]]а<ref>{{книга|автор=Алисова Т. Б., Челышева И. И.|часть=Романские языки|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=21|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. == Вопросы классификации == [[Файл:Romance 20c ru.png|thumb|400px|Ареал фриульского языка на карте романских языков]] Традиционно в [[Романистика|романистике]] фриульский язык долгое время рассматривался как часть [[Ретороманские языки|ретороманской языковой подгруппы]], в которую включали также [[Романшский язык|романшский (швейцарский ретороманский)]] и [[ладинский язык]]и. Одним из первых исследователей романских языков, выдвинувших гипотезу единства диалектов «[[Ретороманцы|ретороманцев]]», был австрийский учёный {{нп5|Шнеллер, Христиан|Х. Шнеллер|de|Christian Schneller}}<ref name="Красновская Н. А. 6">{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=6|isbn=}}</ref>. Итальянский лингвист [[Асколи, Грациадио Исайя|Г. Асколи]] в своей работе 1873 года подробно обосновал языковое единство диалектов «ладинского» типа (романшского, ладинского и фриульского), которое связывал прежде всего с [[Ретийский язык|ретийским]] [[Субстрат (лингвистика)|субстратом]]. При этом Г. Асколи отмечал обособленное положение фриульского в рамках «ладинского» ареала по отношению к двум другим диалектам<ref name="Красновская Н. А. 6"/><ref name="Фриульский язык 366">{{книга|автор=[[Нарумов, Борис Петрович|Нарумов Б. П.]], [[Сухачёв, Николай Леонидович|Сухачёв Н. Л.]]|часть=Фриульский язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=366|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. Термин «ретороманский» к рассматриваемым Г. Асколи [[идиом]]ам впервые ввёл в 1883 году немецкий романист [[Гартнер, Теодор|Т. Гартнер]]<ref>{{книга|автор=Алисова Т. Б., Челышева И. И.|часть=Романские языки|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=16—17|isbn=5-87444-016-Х}}</ref><ref>{{книга|автор={{нп5|Хайман, Джон|Haiman J.|en|John Haiman}}, Benincà P.|заглавие=The Rhaeto-Romance Languages|место=London, New York|издательство=[[Routledge]]|год=1992|pages=1|allpages=240|isbn=0-415-04194-5}}</ref>. Применительно к данному языковому единству помимо [[Лингвоним|названий]] «ладинский» и «ретороманский» в отдельных работах использовались также такие названия, как «альпийский романский» ({{нп5|Гамильшег, Эрнст|Э. Гамильшег|de|Ernst Gamillscheg (Romanist)}}), «рето-фриульский» ([[Бек, Пьер|П. Бек]]), «ретоладинский» (Й. Х. Миттеррутцнер) и «фриуло-ладино-курвальский языковой союз» (Х. Шнеллер)<ref>{{книга|автор=[[Сухачёв, Николай Леонидович|Сухачёв Н. Л.]], [[Горенко, Галина Михайловна|Горенко Г. М.]]|часть=Ретороманский язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=335|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. Хотя Г. Асколи и Т. Гартнер явно не включали фриульский в ретороманский (ладинский) ареал, в романистике надолго утвердился взгляд на фриульский, как на диалект ретороманского языка (или язык ретороманской группы). Такую точку зрения разделяли, в частности, {{нп5|Юд, Якоб|Я. Юд|de|Jakob Jud}}, [[Вартбург, Вальтер фон|В. фон Вартбург]], {{нп5|Якобс, Герхард|Г. Рольфс|de|Gerhard Rohlfs (Romanist)}} и другие исследователи романских языков<ref name="Фриульский язык 366"/>. Взгляд на структурное единство романшского, ладинского и фриульского диалектов (или языков), предложенный Г. Асколи, был распространён среди романистов в XIX и в первой половине XX века. Ретороманскую подгруппу рассматривали как переходную между языками [[Галло-романские языки|галло-романского]] и [[Итало-романские языки|итало-романского типа]], а в составе более широкого объединения, включающего ещё и [[Истророманский язык|истророманский]] с [[Далматинский язык|далматинским]], рассматривали как переходный языковой ареал между языками [[Западно-романские языки|Западной]] и [[Восточно-романские языки|Восточной Романии]]<ref name="Ретороманский язык 336">{{книга|автор=[[Сухачёв, Николай Леонидович|Сухачёв Н. Л.]], [[Горенко, Галина Михайловна|Горенко Г. М.]]|часть=Ретороманский язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=336|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. В частности, [[Бартоли, Маттео Джулио|М. Бартоли]], разделивший в своём исследовании 1925 года романские языки на основании лексических расхождений на архаичные западные и восточные, и инновативные центральные, включил фриульский в ретороманскую подгруппу центрально-романской группы. {{нп5|Трагер, Джордж Леонард|Дж. Л. Трагер|en|George L. Trager}}, выделивший в своей работе 1934 года в западнороманском ареале [[Иберо-романские языки|иберо-романскую]], галло-романскую и ладинскую подгруппы, относил фриульский в ладинскую либо в галло-романскую подгруппы<ref>{{книга|автор=Iliescu M.|заглавие=Manuale di linguistica friulana|часть=La posizione del friulano nella Romania|место=Berlin|издательство=[[Walter de Gruyter|De Gruyter]]|год=2015|страницы=42|isbn=}}</ref>. Вместе с тем в ранней романистике была известна и иная точка зрения, согласно которой, фриульский идиом представлял собой один из [[Северноитальянские языки|северноитальянских диалектов]], близкий [[Современный венетский язык|венетскому]]<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=6—7|isbn=}}</ref>. В дальнейшем этот вариант классификации романских языков получал всё большее распространение. Согласно этой классификации, в которой учитываются как типологические сходства, так и географическая близость языковых ареалов, фриульский стали включать в итало-романскую подгруппу языков или в её рамках в число северноитальянских языков вместе с ладинским, истророманским и северными ([[Галло-итальянские языки|галло-итальянскими]] и венетским) языками<ref>{{книга|автор=Алисова Т. Б., Челышева И. И.|часть=Романские языки|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=26|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. [[Файл:Схема-Баттисти.png|thumb|left|320px|Связи романских диалектов и языков в альпийском регионе согласно исследованиям {{нп5|Баттисти, Карло|К. Баттисти|it|Carlo Battisti}} (связи, обозначаемые сплошными линиями, сильнее связей со штрих-пунктирным обозначением)<ref>{{книга|автор={{нп5|Хайман, Джон|Haiman J.|en|John Haiman}}, Benincà P.|заглавие=The Rhaeto-Romance Languages|место=London, New York|издательство=[[Routledge]]|год=1992|pages=19|allpages=240|isbn=0-415-04194-5}}</ref>]] Распространение точки зрения о более тесной связи ретороманских идиомов с северноитальянскими сопровождалось критикой ретороманского языкового единства. Так, например, {{нп5|Баттисти, Карло|К. Баттисти|it|Carlo Battisti}} полагал, что у ретороманских языков не было единой основы, все они развились из разных диалектов [[Народная латынь|народной латыни]], никогда не имевших между собой [[Языковые контакты|языковых контактов]]. По его мнению, ретороманские являются сложившимися в условиях изоляции консервативными формами северноитальянских диалектов — [[Ломбардский язык|ломбардского]] (романшский) и венетского (ладинский и фриульский)<ref name="Красновская Н. А. 7">{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=7|isbn=}}</ref>. Архаичными периферийными ареалами северноитальянской языковой системы считали фриульский, романшский и ладинский также {{нп5|Пеллегрини, Джован Баттиста|Дж. Б. Пеллегрини|it|Giovan Battista Pellegrini}}, {{нп5|Крамер, Йоханнес|Й. Крамер|de|Johannes Kramer (Sprachwissenschaftler)}}, {{нп5|Бласко-Феррер, Эдуардо|Э. Бласко-Феррер|en|Eduardo Blasco Ferrer}} и другие романисты<ref name="Ладинский язык 393"/><ref>{{книга|автор={{нп5|Хайман, Джон|Haiman J.|en|John Haiman}}, Benincà P.|заглавие=The Rhaeto-Romance Languages|место=London, New York|издательство=[[Routledge]]|год=1992|pages=5|allpages=240|isbn=0-415-04194-5}}</ref>. Среди лингвистов, подвергших критике противопоставление ретороманских и северноитальянских языков, были К. Баттисти, [[Сальвиони, Карло|К. Сальвиони]], {{нп5|Пароди, Эрнесто Джакомо|Э. Дж. Пароди|it|Ernesto Giacomo Parodi}}. К итало-романской подгруппе языков относили фриульский {{нп5|Тальявини, Карло|К. Тальявини|it|Carlo Tagliavini}} и Г. Цанньер. К. Мерло, как и Г. Асколи, отмечал тесную связь фриульского с далматинским языком<ref name="Фриульский язык 366"/>. В современной романистике фриульский уже не рассматривается как язык [[Ретороманские языки|ретороманской подгруппы]] — такая классификация считается устаревшей. При этом не все исследователи согласны с включением фриульского в [[Северноитальянские языки|северноитальянскую подгруппу]]. {{нп5|Франческато, Джузеппе|Дж. Франческато|it|Giuseppe Francescato}}, в частности, полагает, что фриульский занимает изолированное положение внутри группы романских языков, даже по отношению к соседнему венетскому языку<ref name="Фриульский язык 366"/><ref name="Iliescu43"/>. Дж. Маркетти считает фриульский своеобразным романским языком, который сформировался на основе особой аквилейской разновидности латыни в условиях слабых языковых контактов с другими итальянскими диалектами. По его мнению, факт независимости фриульского языка от соседних северноитальянских языков и диалектов является бесспорным<ref name="Красновская Н. А. 7"/>. Сложность определения места фриульского в классификации романских языков заключается в том, что для фриульского языка характерны как черты [[Западно-романские языки|западно-романской группы]], так и черты [[Восточно-романские языки|восточно-романской группы]]<ref name="Фриульский язык 365">{{книга|автор=[[Нарумов, Борис Петрович|Нарумов Б. П.]], [[Сухачёв, Николай Леонидович|Сухачёв Н. Л.]]|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=365|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. Более того, Дж. Пеллегрини в своей работе 1985 года отмечал, что в центральных и восточных [[Альпы|Альпах]], а также на прилегающих территориях вообще невозможно провести чёткие лингвистические границы<ref name="Iliescu43">{{книга|автор=Iliescu M.|заглавие=Manuale di linguistica friulana|часть=La posizione del friulano nella Romania|место=Berlin|издательство=[[Walter de Gruyter|De Gruyter]]|год=2015|страницы=43|isbn=}}</ref>. В настоящее время вопрос о месте фриульского, а также ладинского и романшского (ранее объединяемых с фриульским как ретороманские) в классификации романских языков фактически остаётся открытым<ref name="Ретороманский язык 336"/>. С самого раннего периода изучения фриульского языка, когда его ещё было принято относить к ретороманским идиомам, неясным оставался вопрос о его статусе — является ли фриульский и остальные ретороманские идиомы диалектами единого ретороманского языка или образуют самостоятельные языки в рамках ретороманской подгруппы<ref name="Ладинский язык 393">{{книга|автор=[[Нарумов, Борис Петрович|Нарумов Б. П.]]|часть=Ладинский язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=393|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. Современные исследователи фриульского идиома считают его самостоятельной языковой системой, основываясь при этом на специфике дороманского субстрата [[Фриули]], условиях романизации региона и развития аквилейской латыни, особенностях [[Языковая ситуация|языковой ситуации]] во Фриули в [[Средние века]] и на своеобразии фриульской [[Типология (лингвистика)|типологической структуры]] (учитывая небольшое значение языковых черт, связывающих фриульский с романшским и ладинским)<ref name="Фриульский язык 365"/>. Следующие черты объединяют фриульский с другими романскими языками<ref>{{книга|автор=Iliescu M.|заглавие=Manuale di linguistica friulana|часть=La posizione del friulano nella Romania|место=Berlin|издательство=[[Walter de Gruyter|De Gruyter]]|год=2015|страницы=46—48|isbn=}}</ref>: # С галло-романскими, иберо-романскими и венетским: #* отсутствие [[Геминация|геминированных согласных]]; #* [[лениция]] [[Согласные|согласных]] в интервокальной [[Позиция (лингвистика)|позиции]]. # С галло-романскими: #* [[апокопа]] конечных [[Гласные|гласных]] за исключением гласной ''-a''; #* оглушение [[Фрикативные согласные|фрикативных согласных]] на конце слова; #* гласное наращение глагольных форм в 1-м лице единственного числа [[Изъявительное наклонение|изъявительного наклонения]]. # С северноитальянскими: #* использование субъектных [[Клитика|клитик]]: ''Toni al cjante'' «Тони поёт»; #* обязательное использование субъектной клитики в [[Предложение (лингвистика)|предложении]], которое согласовано с [[Подлежащее|подлежащим]] предыдущего предложения: ''Al cjante e al bale'' «Он поёт и танцует»; #* предшествование отрицательной частицы субъектным клитикам: ''No tu cjantis'' «Ты не поёшь». # С галло-романскими, отсутствующие при этом в северноитальянских: #* [[палатализация]] [[Велярные согласные|велярных согласных]] перед ''a''; #* сохранение латинских сочетаний ''pl'', ''bl'', ''fl'', ''kl'', ''gl'': ''clavis'' «ключ» > ''clâf'', ''*blanku'' «белый» > ''blanc'', ''flos'' «цветок» > ''flôr''; #* сохранение окончания ''-s'' как показателя множественного числа существительных и второго лица у глагола. # C [[Румынский язык|румынским]]: #* [[дифтонг]]изация ударного ''ɛ'' в закрытом слоге (присутствует также в [[Испанский язык|испанском]], [[Валлонский язык|валлонском]], [[Сурсельвский диалект|сурсельвском]] и [[Истророманский язык|истророманском]]): ''ferrum'' «железо» > фриульск. ''fier'', {{lang-ro|fier}}; #* сохранение сочетаний ''pl'', ''bl'', ''fl'': ''plumbum'' «свинец» > ''plomb'' фриульск., {{lang-ro|plumb}}; однако во фриульском сохраняется и ''kl'', утраченное в румынском: ''clavis'' «ключ» > фриульск. ''clâf'', {{lang-ro|cheie}}; #* палатализация сочетаний ''ti'', ''si'', ''li'': фриульск. ''dut'' «весь» — ''ducj'' «все», {{lang-ro|tot}} — ''toți''; #* переход ''ɛ'' перед носовым в закрытом слоге в ''i'': ''tempus'' «время» > фриульск. ''timp'', {{lang-ro|timp}}; #* ограниченное количество синкоп гласных; #* двухчленная система указательных местоимений: фриульск. ''chest'' «этот» — ''chel'' «тот», {{lang-ro|acest}} — ''acel'' (такая же система, однако, характерна и для ладинского, романшского, большей части итало-романских и галло-романских языков); #* наличие суффикса ''-r-'' во всех формах множественного числа простого перфекта; #* высокая продуктивность континуантов латинского суффикса ''-uceus'' (фриульск. ''-uz'', {{lang-ro|-uț}}). == Лингвогеография == === Ареал и численность === [[Файл:Friulian speaking area.png|thumb|right|270px|Ареал фриульского языка в Западной Европе]] Ареал фриульского языка — северо-восточная часть Италии, автономный регион [[Фриули-Венеция-Джулия]] — провинции [[Удине (провинция)|Удине]], [[Гориция (провинция)|Гориция]] и [[Порденоне (провинция)|Порденоне]]. До XIX века фриульский также был распространён на территории современной провинции [[Триест (провинция)|Триест]]. Кроме этого, несколько тысяч носителей фриульского населяют районы [[Портогруаро]] в провинции [[Венеция (провинция)|Венеция]], пограничные с регионом Фриули-Венеция-Джулия. Исторически этот регион входил в состав Фриули, с 1838 года он отошёл к Венеции, в 1866—1923 годах его преобразовали в особую административную единицу мандаменто, включающую 11 коммун ({{нп5|Мандаменто ди Портогруаро|Мандаменто ди Портогруаро|fur|Mandament di Puart}}), в составе провинции Венеция<ref name="Фриульский язык 366"/><ref name="ARLeF. The Language">{{cite web|url=http://www.arlef.it/en/friulian-language/the-language/3|title=Friulian language. The Language|author=|authorlink=|date=|editor=|format=|work=|pages=|location=|publisher={{нп5|Региональное агентство по фриульскому языку|ARLeF (Agjenzie regjonâl pe lenghe furlane)|fur|Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane}}|accessdate=|lang=en|description=|ref=|archiveurl=|archivedate=}}{{проверено|18|5|2016}}</ref>. Крайне западные районы автономного региона Фриули-Венеция-Джулия и крайне южные районы на берегу Адриатического моря занимают окраинные части ареала венетского языка. В южной части Фриули, на побережье [[Венецианский залив|Венецианского залива]] наряду с фриульскими говорами распространены венетские говоры городов [[Монфальконе]] и [[Марано-Лагунаре|Марано]], говор {{нп5|Бизиакко|бизиакко|it|Dialetto bisiacco}} (от низовьев рек [[Изонцо]] и [[Тимаво]] до нагорья [[Крас|Карсо]]) и говор {{нп5|Градезе|градезе|it|Dialetto gradese}} (на острове Градо и в городе [[Градо]]). На севере Фриули встречаются островные немецкоязычные ареалы, на северо-востоке и востоке — ареалы [[Словенский язык|словенского языка]]<ref name="Фриульский язык 366"/>. Северная граница фриульского ареал проходит в Альпах, в целом совпадая с государственной границей Австрии и Италии. Восточная граница в основном проходит параллельно границе Словении и Италии. К западнофриульскому ареалу примыкают венетско-фриульские переходные говоры, ареал которых получил название венетско-фриульской амфизоны. Венетские диалекты в ряде районов области Фриули-Венеция-Джулия вытеснили фриульские диалекты или сосуществуют с ними<ref>{{книга|автор=Челышева И. И.|часть=Диалекты Италии|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=115—116|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. В частности, [[Венецианский диалект|венецианский диалект]] в так называемой {{нп5|Колониальные диалекты венетского языка|колониальной разновидности|it|Dialetto veneto coloniale}} распространён в крупных населённых пунктах центрально-восточной Фриули — в [[Удине]], [[Гориция|Гориции]], [[Чивидали-дель-Фриули|Чивидали]], [[Червиньяно-дель-Фриули|Червиньяно]]. Этот диалект в настоящее время уступает место [[Итальянский язык|итальянскому языку]]<ref name="Фриульский язык 368">{{книга|автор=Нарумов Б. П., [[Сухачёв, Николай Леонидович|Сухачёв Н. Л.]]|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=368|isbn=5-87444-016-Х}}</ref><ref>{{cite web|url=http://www.arlef.it/en/friulian-language/the-language/3#/the-friulian-linguistic-area|title=Friulian language. The friulian linguistic area|author=|authorlink=|date=|editor=|format=|work=|pages=|location=|publisher={{нп5|Региональное агентство по фриульскому языку|ARLeF (Agjenzie regjonâl pe lenghe furlane)|fur|Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane}}|accessdate=|lang=en|description=|ref=|archiveurl=|archivedate=}}{{проверено|18|5|2016}}</ref><ref name="ARLeF. Multilingualism">{{cite web|url=http://www.arlef.it/en/friulian-language/the-language/3#/multilingualism-in-friuli|title=Friulian language. Multilingualism in friuli|author=|authorlink=|date=|editor=|format=|work=|pages=|location=|publisher={{нп5|Региональное агентство по фриульскому языку|ARLeF (Agjenzie regjonâl pe lenghe furlane)|fur|Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane}}|accessdate=|lang=en|description=|ref=|archiveurl=|archivedate=}}{{проверено|18|5|2016}}</ref>. Колонии носителей фриульского языка, сформировавшиеся в результате миграций фриульского населения в XIX веке, встречаются до настоящего времени в странах Южной Америки, прежде всего в [[Аргентина|Аргентине]]. С 1880 годов фриулы переселялись в Румынию, в основном в восточные и южные районы [[Карпаты|Карпат]] и в [[Добруджа|Добруджу]]. В наше время румынские островные говоры практически исчезли<ref name="Фриульский язык 366"/><ref name="The Rhaeto-Romance Languages 14">{{книга|автор={{нп5|Хайман, Джон|Haiman J.|en|John Haiman}}, Benincà P.|заглавие=The Rhaeto-Romance Languages|место=London, New York|издательство=[[Routledge]]|год=1992|pages=14|allpages=240|isbn=0-415-04194-5}}</ref>. По разным оценкам, при 1 млн человек фриулов численность носителей фриульского языка колеблется от 200 тысяч до 700 тысяч и более<ref name="Фриульский язык 366"/>. По разным оценочным данным, в период с 1975 по 2002 год число говорящих на фриульском составляло: * 200 000, 13,9 % области Фриули (1977—1978) — согласно обследованию Б. де Марки<ref name="Фриульский язык 366"/>; * 300 000 (2002) — по данным интернет-издания [[Ethnologue]]<ref name="Ethnologue"/>; * 500 000 — по опросам, проведённым специалистами по социолингвистике Университета в Удине<ref name="ARLeF. The Language"/>; * 500 000 (1992) — согласно сведениям {{нп5|Хайман, Джон|Дж. Хаймана|en|John Haiman}} и Паолы Бенинка<ref name="The Rhaeto-Romance Languages 2">{{книга|автор={{нп5|Хайман, Джон|Haiman J.|en|John Haiman}}, Benincà P.|заглавие=The Rhaeto-Romance Languages|место=London, New York|издательство=[[Routledge]]|год=1992|pages=2|allpages=240|isbn=0-415-04194-5}}</ref>; * 526 649 (1975) — по данным официальной переписи в Италии<ref name="The Rhaeto-Romance Languages 14"/>; * 600 000 — по данным организации [[UNESCO]], опубликованным в «[[Атлас языков мира, находящихся под угрозой исчезновения|Атласе языков мира, находящихся под угрозой исчезновения]]», в которых учтены различные источники<ref name="UNESCO">{{cite web|url=http://www.unesco.org/culture/languages-atlas/index.php|title=UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger|author=|authorlink=|date=1995—2010|editor=|format=|work=|pages=|location=|publisher=[[UNESCO]]|accessdate=|lang=en|description=|ref=|archiveurl=http://www.webcitation.org/69gzTrhH6|archivedate=2012-08-05}}{{проверено|18|5|2016}}</ref>; * 700 000 (1993) — согласно сведениям Дж. Франческато<ref name="Фриульский язык 366"/>; * 340 000—750 000 (1987, 2002) — по данным Т. де Мауро «L’Italia delle Italie», А. Николози Чичери«Tradizioni popolari in Friuli»<ref>{{книга|автор=Мартынова М. Ю.|часть=Модель Триеста и население итальяно-славянского пограничья|заглавие=Европа меньшинств — меньшинства в Европе. Этнокультурные, религиозные и языковые группы|ссылка=http://valerytishkov.ru/engine/documents/document2225.pdf|ответственный=Отв. редакторы и составители М. Е. Кабицкий, М. Ю. Мартынова|место={{М.}}|издательство=[[Институт этнологии и антропологии имени Н. Н. Миклухо-Маклая РАН]]|год=2016|страницы=163—164|isbn=978-5-4211-0156-7}}</ref>. === Социолингвистические сведения === В основном фриульский является языком бытового общения. Он не выполняет каких-либо официальных функций, за ним закреплён только статус {{нп5|Языки национальных и этнических меньшинств|языка этнического меньшинства|it|Lingua minoritaria}}<ref name="Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche"/><ref name="Европа меньшинств 115">{{книга|автор=Мартынова М. Ю.|часть=Модель Триеста и население итальяно-славянского пограничья|заглавие=Европа меньшинств — меньшинства в Европе. Этнокультурные, религиозные и языковые группы|ссылка=http://valerytishkov.ru/engine/documents/document2225.pdf|ответственный=Отв. редакторы и составители М. Е. Кабицкий, М. Ю. Мартынова|место={{М.}}|издательство=[[Институт этнологии и антропологии имени Н. Н. Миклухо-Маклая РАН]]|год=2016|страницы=155|isbn=978-5-4211-0156-7}}</ref>. Носители фриульского — это в первую очередь сельские жители среднего и старшего поколения. До недавнего времени фриульский воспринимался как язык, принадлежащий только социальным «низам». С 1980—1990-х годов подъём благосостояния сельского населения, а также переезд сельских жителей в города меняет ситуацию — фриульский всё меньше ассоциируется с низким социально-культурным статусом говорящих. В территориальном отношении лучше всего фриульский сохраняется в горных районах [[Карнийские Альпы|Карнии]]<ref name="Фриульский язык 367">{{книга|автор=Нарумов Б. П., [[Сухачёв, Николай Леонидович|Сухачёв Н. Л.]]|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=367|isbn=5-87444-016-Х}}</ref><ref name="Европа меньшинств 166">{{книга|автор=Мартынова М. Ю.|часть=Модель Триеста и население итальяно-славянского пограничья|заглавие=Европа меньшинств — меньшинства в Европе. Этнокультурные, религиозные и языковые группы|ссылка=http://valerytishkov.ru/engine/documents/document2225.pdf|ответственный=Отв. редакторы и составители М. Е. Кабицкий, М. Ю. Мартынова|место={{М.}}|издательство=[[Институт этнологии и антропологии имени Н. Н. Миклухо-Маклая РАН]]|год=2016|страницы=166|isbn=978-5-4211-0156-7}}</ref>. Длительное время языком официальной сферы для фриулов была латынь — в частности, латинский был государственным в Аквилейском патриархате. С 1420 года, после включения Фриули в состав Венецианской республики, важную роль стал играть венетский язык. Для фриулов Гориции во времена австрийского господства официальным был немецкий язык. В настоящее время все официальные функции во Фриули выполняет итальянский язык. Первые тексты, полностью написанные на фриульском появились в XIV веке. До XVI века письменный узус был ориентирован на диалект Чивидале, с XVI века — на диалект города Удине. В XVIII веке возникает обособленная письменная традиция в Гориции. Письменный литературный язык фриулов, называемый койне, или центральное койне, сформировался на основе диалекта Удине в XIX веке. Вплоть до Первой мировой войны фриульский использовался в церковных богослужениях. В настоящее время койне используется в СМИ, в 1952 году создана его кодифицированная форма, койне принято большинством представителей фриульской интеллигенции. Наблюдается процесс сближения койне Удине и койне Гориции. В то же время отмечаются расхождения разговорного языка жителей Удине и центрального койне, развитие художественной литературы на фриульских диалектах, отрицательное отношение к койне фриульских литераторов в регионах, прежде всего в Западной Фриули. В конце 1980-х годов кодифицированную форму фриульского языка разработал Ксавьер Ламуэла. В 1996 году она была принята в качестве официальной Региональным советом по фриульским культуре и языку<ref name="Европа меньшинств 165">{{книга|автор=Мартынова М. Ю.|часть=Модель Триеста и население итальяно-славянского пограничья|заглавие=Европа меньшинств — меньшинства в Европе. Этнокультурные, религиозные и языковые группы|ссылка=http://valerytishkov.ru/engine/documents/document2225.pdf|ответственный=Отв. редакторы и составители М. Е. Кабицкий, М. Ю. Мартынова|место={{М.}}|издательство=[[Институт этнологии и антропологии имени Н. Н. Миклухо-Маклая РАН]]|год=2016|страницы=165|isbn=978-5-4211-0156-7}}</ref><ref>{{cite web|url=http://www.arlef.it/download/grafie_uficial__furlan_olf.pdf|title=La grafie uficiâl de lenghe furlane|author=|authorlink=|date=2002|editor=|format=pdf|work=|pages=P. 1|location=|publisher=Osservatori Regjonâl de Lenghe e de Culture Furlanis|accessdate=|lang=fur|description=|ref=|archiveurl=http://www.webcitation.org/6hp0ykMTI|archivedate=2016-05-27}}{{проверено|18|5|2016}}</ref>. Тем не менее проблема единого литературного языка для фриулов всё ещё остаётся нерешённой<ref name="Фриульский язык 368—369">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=368—369|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. В разные периоды XX века отношение к фриульскому языку, как и к языкам других этнических меньшинств, в Италии менялось. В 1925 году в Италии было отменено преподавание языков этнических меньшинств. С 1928 года единственным официальным языком государства был признан итальянский язык, помимо прочего началась итальянизация фамилий и топонимических названий. C 1931 года использование других языков помимо литературного итальянского, в том числе и диалектов, находилось под запретом. После Второй мировой войны основная часть запретов была снята<ref name="Европа меньшинств 226">{{книга|автор=Попова М. П.|часть=Сохранение идентичности у арберешей — исторического этноязыкового меньшинства в Италии|заглавие=Европа меньшинств — меньшинства в Европе. Этнокультурные, религиозные и языковые группы|ссылка=http://valerytishkov.ru/engine/documents/document2225.pdf|ответственный=Отв. редакторы и составители М. Е. Кабицкий, М. Ю. Мартынова|место={{М.}}|издательство=[[Институт этнологии и антропологии имени Н. Н. Миклухо-Маклая РАН]]|год=2016|страницы=226|isbn=978-5-4211-0156-7}}</ref>. Согласно Лондонскому меморандуму 1954 года, часть [[Свободная территория Триест|Свободной территории Триест]] (Юлийской Крайны) была передана Италии. Регион Венеция-Джулия (часть Гориции и Триест) был объединён с Фриули в область [[Фриули — Венеция-Джулия]]. В 1963 году итальянское правительство предоставило региону автономный статус. Фриульский язык был официально признан как язык национального меньшинства<ref name="Европа меньшинств 115"/>. С 1950-х годов фриульский был введён как факультативный предмет в 10 % государственных и 80 % частных школ первой ступени Фриули (преподавался 1 раз в неделю). С 1974/1975 учебного года фриульский язык стал предметом обучения по выбору в 8 % школ второй ступени. В 1987 году был разработан проект двуязычного дошкольного воспитания. Государственные двуязычные детские сады были созданы в ряде городов провинции Удине. Благодаря принятому в 1993 году областному закону фриульский язык введён в младших классах государственных школ как обязательный предмет. Фриульские язык и литература преподаются в высших учебных заведениях городов Удине и Триеста. Учителя и все желающие проходят подготовку на курсах, организуемых Фриульским филологическим обществом с 1919 года<ref name="Фриульский язык 369">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=369|isbn=5-87444-016-Х}}</ref><ref>{{книга|автор=Мартынова М. Ю.|часть=Модель Триеста и население итальяно-славянского пограничья|заглавие=Европа меньшинств — меньшинства в Европе. Этнокультурные, религиозные и языковые группы|ссылка=http://valerytishkov.ru/engine/documents/document2225.pdf|ответственный=Отв. редакторы и составители М. Е. Кабицкий, М. Ю. Мартынова|место={{М.}}|издательство=[[Институт этнологии и антропологии имени Н. Н. Миклухо-Маклая РАН]]|год=2016|страницы=165—166|isbn=978-5-4211-0156-7}}</ref>. В 1999 году в Италии был принят закон № 482 «О защите исторических языковых меньшинств» по рекомендациям [[Совет Европы|Совета Европы]] ([[Европейская хартия региональных языков|Европейская хартия региональных и миноритарных языков]] 1992 года), согласно положениям которого в Италии охраняются языки и культура албанского, каталонского, немецкого, греческого, словенского и хорватского населения, а также говорящего на французском, франкопровансальском, фриульском, ладинском, окситанском и сардинском языках. По этому закону за языками перечисленных этнических групп был закреплён особый статус<ref name="Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche"/><ref name="Европа меньшинств 226"/>. Приняты также региональные законодательные акты о защите фриульского языка, среди них — закон 1981 года, поддерживающий использование языка в образовании, издательской деятельности и культурной сферах, благодаря которому выросло число школ с изучением фриульского языка<ref name="Европа меньшинств 166"/>. В условиях доминирования итальянского литературного языка, выполняющего все официальные функции во Фриули — языка администрации и судопроизводства, языка школьного обучения, основного языка средств массовой информации, в первую очередь радио и телевидения, со второй половины XX века происходит постоянное сокращение употребления фриульского языка. Согласно проведённому в 1960-х годах анкетированию школьников города Удине, 39 % учащихся дома говорили на фриульском, 34 % — на итальянском, 25 % — на венетском<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=91|isbn=}}</ref>. В настоящее время фриульская молодёжь между собой предпочитает общаться на итальянском языке. По последним данным в сёлах провинции Удине на фриульском языке в домашней обстановке говорят 65,5 % населения, в столице провинции на фриульском языке говорят лишь 17 % горожан<ref name="Европа меньшинств 166"/>. В «[[Атлас языков мира, находящихся под угрозой исчезновения|Атласе языков мира, находящихся под угрозой исчезновения]]» организации [[UNESCO]] фриульский язык отмечен как неблагополучный<ref name="UNESCO"/>. [[Файл:Cartei stradai bilengai.jpg|thumb|right|Двуязычный фриульско-итальянский дорожный указатель]] Основными для фриулов являются фриульско-итальянский и фриульско-венетский [[билингвизм]], а также фриульско-итальянско-венетское трёхъязычие. Кроме них на территории Фриули отмечаются и другие типы двуязычия и трёхъязычия (в районах с немецкоязычным и словеноязычным населением на севере и востоке Фриули)<ref name="ARLeF. Multilingualism"/><ref name="The Rhaeto-Romance Languages 2"/>. [[Итальянский язык|Итальянским языком]] в его литературной форме или в его региональной разновидности носители фриульского языка владеют в подавляющем большинстве. При этом смешения двух языков не происходит, влияние итальянского на фриульский связывается только с исчезновением некоторых языковых черт, которые сами носители в сравнении с итальянским ощущают как «чересчур фриульские». На венетском языке в основном говорят представители среднего класса в крупных городах. Пассивное знание венетского отмечается на всей равнинной части Фриули. В то же время использование венетского в настоящее время сокращается, причём его носители постепенно переходят не на фриульский, а на итальянский язык<ref name="The Rhaeto-Romance Languages 14"/>. В области Венето фриульский распространён только в сельской местности, в окрестностях городов Порденоне и Сачиле, в самих городах говорят на венетском языке. По всей территории, где контактируют зоны распространения фриульского и венетского языка, прежде всего, в Западной и Южной Фриули, между ними наблюдается интерференция, часто встречается переключение кодов<ref>{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=367—368|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. [[Файл:La Patrie dal Friûl logo.png|thumb|right|300px|Оформление названия фриульской газеты<br /> {{нп5|La patrie dal Friûl|La patrie dal Friûl|fur|La patrie dal Friûl}}]] На фриульском языке издаётся художественная литература, ограниченно ведётся радио- и телевещание («Радио Онде Фурлан»). На территории региона Фриули — Венеция-Джулия установлены двуязычные фриульско-итальянские дорожные указатели. Издание законов о защите и развитии фриульского языка и финансирование программ его поддержки в последние годы способствует расширению сферы использования фриульского языка в области культуры и в СМИ<ref name="Фриульский язык 367"/><ref name="Европа меньшинств 166"/>. Для фриулов характерно наличие чёткого этнического самосознания, сочетающегося с осознанием их принадлежности к итальянской нации. В современных исследованиях фриульский называется как диалектом, так и языком, в зависимости от того, в каком плане, лингвистическом или экстралингвистическом, этот идиом рассматривается. По мнению фриульских лингвистов, вопросы различения статуса фриульского как языка или диалекта не имеет смысла<ref name="Фриульский язык 365"/>. Регулирующие организации: Региональный совет по фриульским культуре и языку<ref name="O.L.F.">{{cite web|url=http://www.friul.net/OLF/jugn00/art1.htm|title=L’Osservatori regjonâl de lenghe e culture furlanis. Ce isal e a ce covential?|author=Vicario, Federico|authorlink=|date=|editor=|format=|work=|pages=|location=|publisher=Osservatori Regjonâl de Lenghe e de Culture furlanis (O.L.F.)|accessdate=|lang=fur|description=|ref=|archiveurl=http://www.webcitation.org/6hcf4KTCF|archivedate=2016-05-18}}{{проверено|18|5|2016}}</ref>; {{нп5|Региональное агентство по фриульскому языку|Региональное агентство по фриульскому языку|fur|Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane}}<ref name="ARLeF. Agency">{{cite web|url=http://www.arlef.it/en/agency/about-us|title=Agency. About us|author=|authorlink=|date=|editor=|format=|work=|pages=|location=|publisher={{нп5|Региональное агентство по фриульскому языку|ARLeF (Agjenzie regjonâl pe lenghe furlane)|fur|Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane}}|accessdate=|lang=en|description=|ref=|archiveurl=http://www.webcitation.org/6hcfDpBtV|archivedate=2016-05-18}}{{проверено|18|5|2016}}</ref>. === Диалекты === {{главная|Диалекты фриульского языка}} [[Файл:Диалекты-фриульского-языка.png|thumb|right|250px|Карта диалектов фриульского языка<ref name="Treccani. Enciclopedia">{{cite web|url=http://www.treccani.it/enciclopedia/dialetti-friulani_%28Enciclopedia_dell'Italiano%29/|title=Friulani, dialetti|author=Vanelli, Laura|authorlink=|date=|editor=|format=|work=[[Итальянская энциклопедия|Enciclopedia dell'Italiano]] (2010)|pages=|location=|publisher= Treccani.it|accessdate=|lang=it|description=|ref=|archiveurl=|archivedate=}}{{проверено|21|3|2016}}</ref><ref>{{статья|автор=Roseano P.|заглавие=Suddivisione dialettale del friulano|оригинал=|ссылка=http://paoloroseano.weebly.com/uploads/4/3/6/3/43633727/roseano_dialetti_friulano.pdf|автор издания=S. Heinemann, L. Melchior (eds.).|издание=Manuale di linguistica friulana|тип=|место=Berlin|издательство=De Gruyter Mouton|год=2015|месяц=|число=|том=|выпуск=|номер=|rages=163||isbn=978-3-11-031059-7|issn=|doi=|bibcode=|arxiv=|pmid=|язык=it|ref=|archiveurl=|archivedate=}}{{проверено|21|3|2016}}</ref><ref>{{книга|автор=[[Коряков, Юрий Борисович|Коряков Ю. Б.]]|часть=Приложение. Карты. 9. П-ов Истрия и юг области Фриули-Венеция-Джулия|ссылка часть=|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|ответственный=|издание=|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|том=|страницы=|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>]] Во фриульском языке выделяют следующие диалектные ареалы<ref name="Фриульский язык 367"/><ref name="Suddivisione dialettale del friulano 162"/>: # [[Центрально-восточные фриульские диалекты|Центрально-восточный ареал]]: #* [[Центральнофриульский диалект|центральнофриульский]] (охватывает территорию от предгорьев [[Альпы|Альп]] на севере до побережья [[Адриатическое море|Адриатического моря]] на юге, и от реки [[Тальяменто]] на западе до [[Гориция|Гориции]] на востоке, включая говоры городов [[Удине]] и [[Чивидале]], а также центрально-южные говоры, характеризуюшиеся большим числом инноваций); #* [[Горицианский диалект|горицианский]] (занимает почти всю провинцию [[Гориция (провинция)|Гориция]] и небольшую часть провинции [[Удине (провинция)|Удине]] — зона Гориция — [[Монфальконе]] — [[Аквилея]]); #* [[Юго-восточный тальяментский диалект|юго-восточный]] (в нижнем течении реки Тальяменто). # [[Карнийские диалекты|Карнийский, или горнофриульский, ареал]] (в [[Карнийские Альпы|Карнийских Альпах]]): #* [[Общий карнийский диалект|общий карнийский]] (распространён в [[Тольмеццо]], в долине {{нп5|Кьярсо|Кьярсо|fur|Cjanâl d'Incjaroi}}, в долине реки {{нп5|Фелла|Феллы|it|Fella}} и других районах Карнийских Альп); #* [[Гортанский диалект|гортанский, или северо-западный карнийский]] (в долинах {{нп5|Горто|Горто|fur|Cjanâl di Guart}} и {{нп5|Пезарина|Пезарина|fur|Cjanâl Pedarç}}); #* {{нп5|Форнезский диалект|форнезский, или юго-западный карнийский|en|Fornes dialects}} (в селениях [[Форни-ди-Сопра]] и [[Форни-ди-Сотто]]). # [[Западнофриульские диалекты|Западный, или конкордский, ареал]]: #* [[Общий западнофриульский диалект|общий западный]] (говоры районов по течению рек {{нп5|Медуна (река)|Медуна|it|Meduna}} и {{нп5|Челлина|Челлина|it|Cellina}}); #* северо-западный (предальпийские говоры [[Маньяго]] и [[Спилимберго]]); #* говоры области к северо-западу от реки [[Тальяменто]] в её нижнем течении; #* [[Азино (диалект)|азино]] — диалект долины {{нп5|Валь-д’Арцино|Валь-д’Арцино|it|Val d'Arzino}}; #* [[трамонтино]] — диалект долины {{нп5|Валь-Трамонтина|Валь-Трамонтина|it|Val Tramontina}}; #* [[эртанский говор]] (говор селения [[Эрто-э-Кассо|Эрто]]), включаемый Дж. Франческато по фонетическим признакам во фриульский ареал, в то время как другие исследователи ([[Асколи, Грациадио|Г. И. Асколи]], [[Гартнер, Теодор|Т. Гартнер]], {{нп5|Баттисти, Карло|К. Баттисти|it|Carlo Battisti}}) относили его к [[Ладинский язык|ладинскому языку]]; #* [[Переходные фриульско-венетские говоры|переходная зона (амфизона)]] от фриульского к [[Современный венетский язык|венетскому языку]]. Кроме того, говоры фриульского типа бытовали до XIX века в [[Триест]]е — {{нп5|Тергестинский говор|тергестинский говор|it|Dialetto tergestino}} (tergestino) и в городе [[Муджа]] и его окрестностях — {{нп5|Мульизанский говор|мульизанский говор|it|Dialetto muglisano}} (muglisano), просуществовавший несколько дольше тергестинского. Оба говора были вытеснены говорами {{нп5|Колониальные диалекты венетского языка|венетского колониального типа|it|Dialetto veneto coloniale}}, в частности, в Триесте венетский говор получил название {{нп5|Триестинский говор|триестинский|it|Dialetto triestino}} (triestino)<ref name="Фриульский язык 367"/>. К фриульскому языку в прошлом относились и италороманские говоры Истрии<ref name="Ретороманские языки"/>. Существуют также и иные классификации фриульского языка. Так, в статье «Ретороманские языки» в «[[Лингвистический энциклопедический словарь|Лингвистическом энциклопедическом словаре]]» перечисляются такие основные диалекты, как удинский, горицианский, восточный, горнофриульский с подгруппой карнийских говоров, западный (переходный к венецианскому типу) и равнинный фриульский<ref name="Ретороманские языки"/>. Основные различительные признаки фриульских диалектов на [[Фонетика|фонетическом]], [[Морфология (лингвистика)|морфологическом]] и [[Лексика|лексическом]] уровнях<ref name="Фриульский язык 367"/><ref name="Фриульский язык 390—391">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=390—391|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>: * различия в [[Рефлекс звука|рефлексах]] [[Латинский язык|латинских]] CA, GA, -S и сочетаний [[Согласные|согласных]] с L; * [[дифтонги]]зация (и в некоторых случаях — последующая повторная [[монофтонги]]зация) [[Гласные|гласных]] ''ẹ'', ''ę'', ''ọ'', ''ǫ'' под [[ударение]]м; * различия в качестве конечной опорной гласной (''-e'' или ''-i'') и в континуантах конечной -A; * различия в формах определённого [[Артикль|артикля]]; * различия во [[флексия]]х существительных женского рода в форме множественного числа: ''-as'', ''-es'', ''-is'', ''-e'', ''-i''; * различия в окончаниях глаголов настоящего времени в формах 1-го лица единственного числа (''-o'', ''-i'') и 1-го лица множественного числа (''-in'', ''-ẹn'', ''-án'', ''-ǫ́n''). * распространение таких форм глагола со значением «идти», как ''la:'' и ''zi:'', ''ği:'' и т. д. В центрально-восточных диалектах отмечается наличие фонологической [[Оппозиция (лингвистика)|оппозиции]] [[Долгие и краткие гласные|долгих и кратких гласных]] (за исключением горицианского диалекта); монофтонгизация [[дифтонг]]ов (на месте исконных [[Гласные|гласных]] ''ę'', ''ǫ'' [[Народная латынь|народной латыни]]) в закрытом слоге; распространение форм определённого артикля ''il'' / ''el'', ''la'' / ''le'', ''i'', ''lis''; распространение у имён существительных женского рода во множественном числе окончания ''-is'' и т. д. В центрально-восточном ареале выделяются инновациями регионы Удине и Чивидале, а также центрально-южные районы, в которых произошли такие изменения согласных, как ''k’'' > ''t͡ʃ''; ''g’'' > ''d͡ʒ''; ''t͡ʃ'' > ''s'', ''t͡s''; ''d͡ʒ'' > ''z'', ''d͡z''. В горицианском диалекте отмечаются многочисленные заимствования из [[Немецкий язык|немецкого]] и [[Словенский язык|словенского языков]].<br /> Для западнофриульских диалектов характерно отсутствие противопоставления долгих и кратких гласных; дифтонгизация [[Гласные|гласных]] ''ɛ'', ''e'' > ''ej''; ''ɔ'', ''o'' > ''ou''; распространение у имён существительных женского рода окончаний ''-a'' и ''-as'' и т. д. В западнофриульском ареале, испытавшем наиболее сильное влияние венетского языка, большим своеобразием по целому ряду специфических фонетических черт выделяется эртанский говор.<br /> Наиболее архаичным среди фриульских является карнийский ареал, для него характерен переход гласных ''e'' > ''ej'', ''o'' > ''ow'' в закрытом слоге; распространение окончания ''-a'' в именах женского рода единственного числа и окончания ''-as'' в именах женского рода множественного числа и т. д.<ref name="Фриульский язык 390—391"/> Существенные различия, отмечаемые в ряде случаев между теми или иными фриульскими диалектами, не мешают [[Взаимопонятность|взаимопониманию]] носителей этих диалектов. В настоящее время ярко выраженные диалектные особенности в речи фриулов молодого поколения постепенно утрачиваются<ref name="Фриульский язык 366"/>. == Письменность == Письменность фриульского языка основана на латинице, графика и орфография близка итальянской. Единых норм письменности нет, используется несколько вариантов графики и орфографии. Одним из наиболее известных и распространённых вариантов является норма Фриульского филологического общества (последняя публикация норм вышла в 1993 году). Для фриульской графики и орфографии характерна также вариативность в плане возможности отражать на письме фонетические и грамматические признаки того или иного диалекта<ref name="Фриульский язык 369—370"/>. [[Файл:Artegna Gedenktafel Papstbesuch 04022007 01.jpg|200px|thumb|right|Мраморная табличка на фриульском в [[Артенья|Артенье]], посвящённая визиту Иоанна-Павла II в 1992 году]] В 1996 году был принят вариант фриульского алфавита, который принят как официальный Региональным советом по фриульским культуре и языку<ref name="La grafie uficiâl de lenghe furlane 2—3">{{cite web|url=http://www.arlef.it/download/grafie_uficial__furlan_olf.pdf|title=La grafie uficiâl de lenghe furlane|author=|authorlink=|date=2002|editor=|format=pdf|work=|pages=P. 2—3|location=|publisher=Osservatori Regjonâl de Lenghe e de Culture Furlanis|accessdate=|lang=fur|description=|ref=|archiveurl=http://www.webcitation.org/6hp0ykMTI|archivedate=2016-05-27}}{{проверено|18|5|2016}}</ref>: {| | {|class="standard" style="text-align:center; font-family: Arial Unicode MS, Lucida Sans Unicode, sans-serif;" ! № !! Буква !! Название !! Звучание ([[Международный фонетический алфавит|МФА]]) |- | 1 ! [[A (латиница)|A a]] | a | [ [[Неогубленный гласный среднего ряда нижнего подъёма|a]] ] |- | 2 ! [[B (латиница)|B b]] | bi | [ [[Звонкий губно-губной взрывной|b]] ] |- | 3 ! [[C (латиница)|C c]] | ci | [ [[Глухой велярный взрывной|k]] ] |- | 4 ! [[Ç|Ç ç]] | ci cu la cedilie | [ [[Глухая постальвеолярная аффриката|t͡ʃ]] ] |- | 5 ! [[D|D d]] | di | [ [[Звонкий альвеолярный взрывной|d]] ] |- | 6 ! [[E (латиница)|E e]] | e | [ [[Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма|e]] ], [ [[Неогубленный гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма|ɛ]] ] |- | 7 ! [[F (латиница)|F f]] | efe | [ [[:en:Voiceless labiodental fricative|f]] ] |- | 8 ! [[G (латиница)|G g]] | gji | [ [[Звонкий велярный взрывной|g]] ] |- | 9 ! [[H (латиница)|H h]] | ache | |- | 10 ! [[I (латиница)|I i]] | i | [ [[Неогубленный гласный переднего ряда верхнего подъёма|i]] ] |- | 11 ! [[J (латиница)|J j]] | i lunc | [ [[Палатальный аппроксимант|j]] ] |- | 12 ! [[K (латиница)|K k]] | cape | [ [[Глухой велярный взрывной|k]] ] |- | 13 ! [[L (латиница)|L l]] | ele | [ [[Альвеолярный латеральный аппроксимант|l]] ] |- | 14 ! [[M (латиница)|M m]] | eme | [ [[Губно-губной носовой согласный|m]] ] |- | 15 ! [[N (латиница)|N n]] | ene | [ [[Переднеязычный носовой согласный|n]] ] |- | 16 ! [[O (латиница)|O o]] | o | [ [[Огубленный гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма|ɔ]] ], [ [[Огубленный гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма|o]] ] |- | 17 ! [[P (латиница)|P p]] | pi | [ [[Глухой губно-губной взрывной|p]] ] |- | 18 ! [[Q (латиница)|Q Q]] | cu | |- | 19 ! [[R (латиница)|R r]] | ere | [ [[:en:Alveolar trill|r]] ] |- | 20 ! [[S (латиница)|S s]] | esse | [ [[Глухой альвеолярный спирант|s]] ] |- | 21 ! [[T (латиница)|T t]] | ti | [ [[Глухой альвеолярный взрывной|t]] ] |- | 22 ! [[U (латиница)|U u]] | u | [ [[Огубленный гласный заднего ряда верхнего подъёма|u]] ] |- | 23 ! [[V (латиница)|V v]] | vi | [ [[Звонкий губно-зубной спирант|v]] ] |- | 24 ! [[W|W w]] | vi dopli | |- | 25 ! [[X (латиница)|X x]] | iks | |- | 26 ! [[Y (латиница)|Y y]] | i grêc, ipsilon | |- | 27 ! [[Z (латиница)|Z z]] | zete | [ [[Звонкая альвеолярная аффриката|d͡z]] ], [ [[Звонкая постальвеолярная аффриката|d͡ʒ]] ] |} |} Буквы ''k'', ''x'', ''w'', ''y'', ''q'' встречаются только в [[заимствования]]х и [[Имя собственное|собственных именах]]. Во фриульском также используются [[диграф]]ы ''cj'' (обозначает {{IPA4|c}}), ''gj'' (обозначает {{IPA4|ɟ}}), ''gn'' (обозначает {{IPA4|ɲ}}), ''ss'' (обозначает звук ''s'' в интервокальном положении), ''ch'' и ''gh'' (обозначают звуки ''k'' и ''g'' перед [[Гласные переднего ряда|гласными переднего ряда]])<ref name="La grafie uficiâl de lenghe furlane 2—3"/>. Для обозначения долготы гласных используется [[циркумфлекс]]: ''â'', ''ê'', ''î'', ''ô'', ''û''. В научной литературе для той же цели может применяться [[макрон]]: ''ā'', ''ē'', ''ī'', ''ō'', ''ū''. В обычных текстах долгота обозначается только в конечном слоге (''lavôr'' «работа»), в остальных случаях циркумфлекс над долгим гласным не ставится (''voli'' /ˈvoːli/ «глаз»)<ref name="Фриульский язык 371">{{книга|автор=[[Нарумов, Борис Петрович|Нарумов Б. П.]], [[Сухачёв, Николай Леонидович|Сухачёв Н. Л.]]|часть=Фриульский язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=371|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. Случаи элизии гласного на письме обозначаются [[апостроф]]ом: ''l’arbul'' «(это) дерево», ''l'ûf'' «(это) яйцо»<ref name="La grafie uficiâl de lenghe furlane 2—3"/>. Апостроф также используется при написании клитик: ''’e va'' «она идёт». В некоторых системах графики апостроф применяется для передачи на письме некоторых согласных<ref name="Фриульский язык 369—370"/>. Ударение обозначается знаком [[гравис]]а, но только в случае, если оно падает на третий слог от конца: ''plàdine'' «салатница». Кроме того, гравис используется для различения [[омоним]]ов: ''ju'' «их» — ''jù'' «вниз», ''da'' «из» — ''dà'' «даёт». В учебных текстах гравис ставится над [[Гласные среднего подъёма|гласными средне-нижнего подъёма]] (''è'' — {{IPA|ɛ}}, ''ò'' — ɔ), а [[акут]] — над над [[Гласные среднего подъёма|гласными средне-верхнего]] (''é'' — {{IPA|e}}, ''ó'' — {{IPA|o}})<ref name="Фриульский язык 369—370"/>. Основные различия в графических системах фриульского языка связаны с обозначением согласных. Так, согласно орфографических норм Фриульского филологического общества, согласная фонема /''k’''/ передаётся знаками c’ и cj, /''g’''/ передаётся знаком gj, фонемы /''t͡ʃ''/ /''t͡s''/ одинаково передаются знаками z или zz, фонема /''ʃ''/ передаётся знаками s или ss<ref name="Фриульский язык 370">{{книга|автор=[[Нарумов, Борис Петрович|Нарумов Б. П.]], [[Сухачёв, Николай Леонидович|Сухачёв Н. Л.]]|часть=Фриульский язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=370|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. == История == Периодизация истории фриульского языка не разработана. Существует лишь выделение исторических периодов в развитии социолингвистической ситуации Фриули, предложенное Дж. Франческато<ref name="Фриульский язык 370"/>: # Дороманский период. # Период романизации (до II век н. э.). # Период германских завоеваний и образования Аквилейского патриархата (II век н. э. — 1420 год). # Период включения Фриули в сферу влияния венетского и итальянского языков и культуры (с 1420 года). К дороманскому населению, ставшему этническим субстратом [[Фриулы|фриулов]], относят [[Кельты|кельтов-карниев]] и отчасти [[Венеты (племя на севере Италии)|венетов]]. До них территорию Фриули населяли племена [[Эвганеи|эвганеев]], этническая принадлежность которых остаётся неясной<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=24—29|isbn=}}</ref>. Венеты, носители языка, образующего отдельную ветвь индоевропейской семьи, заселили районы вокруг Фриули к Х веку до н. э., частично вытеснив эвганеев с побережья Адриатики в Альпы, на самой же территории, относящейся к современному фриульскому ареалу, обнаружены лишь отдельные следы их пребывания<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=29—34|isbn=}}</ref>. В V—III веках до н. э. докельтское население было [[Ассимиляция (социология)|ассимилировано]] в результате миграций племён [[карны|карниев]], или галло-карниев, вследствие чего сложились венетский и кельтский языковые ареалы, непосредственно предшествовавшие латыни<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=34—36|isbn=}}</ref>. [[Реты]], язык которых ранее ошибочно считали основным субстратом всех ретороманских языков, область Фриули никогда не населяли<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=37|isbn=}}</ref><ref name="Фриульский язык 365" />. Процесс [[Романизация|романизации]] венетов и кельтов начинается со II века до н. э. В 181 году до н. э. римляне основали колонию [[Аквилея]], а в 58—56 годах — колонию Форум Юлии (''Forum Iulii'') — современный город [[Чивидале]], от которой было образовано современное название исторической области Фриули. Аквилея стала центром распространения в регионе латинского языка и римской культуры, а позднее — христианства. Кельты очень быстро (предположительно, ко II веку н. э.) и полностью романизировались<ref name="Фриульский язык 365"/><ref>{{книга|автор={{нп5|Хайман, Джон|Haiman J.|en|John Haiman}}, Benincà P.|заглавие=The Rhaeto-Romance Languages|место=London, New York|издательство=[[Routledge]]|год=1992|pages=7—8|allpages=240|isbn=0-415-04194-5}}</ref>. Народная латынь, появившаяся при переселении римских колонистов, усваивалась венетами и карниями с сохранением некоторых черт венетского и кельтского языков, прежде всего лексических. При этом романизация проходила с разной степенью интенсивности — быстрее романизировались равнинные территории и районы вокруг римских [[Муниципий (Древний Рим)|муниципиев]], горные районы долгое время оставались кельтскими<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=46—50|isbn=}}</ref>. Дальнейшая история Фриули связана с образованием на её территории варварских государств, способствовавших обособлению населения Фриули от остального романского населения северо-востока Италии и формированию фриульских этноса и языка<ref name="Фриульский язык 365"/><ref>{{книга|автор=Vicario F.|заглавие=Manuale di linguistica friulana|часть=Friulano|место=Berlin|издательство=De Gruyter|год=2015|страницы=23-24|isbn=}}</ref><ref>{{cite web|url=http://www.arlef.it/en/friulian-language/friuli-history-and-culture/2#/glottogenesis-of-the-friulian-language|title=Friulian language. Friuli: history and culture. Glottogenesis of the friulian language|author=|authorlink=|date=|editor=|format=|work=|pages=|location=|publisher={{нп5|Региональное агентство по фриульскому языку|ARLeF (Agjenzie regjonâl pe lenghe furlane)|fur|Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane}}|accessdate=|lang=en|description=|ref=|archiveurl=|archivedate=}}{{проверено|18|5|2016}}</ref>. Первое свидетельство о существовании во Фриули особых языковых черт относится к IV веку н. э.: Иероним Стридонский в труде «О замечательных мужах» упоминает, что [[Фортунатиан Аквилейский]], епископ Аквилейский писал комментарии к Евангелиям на народном языке<ref>{{книга|автор=Vicario F.|заглавие=Manuale di linguistica friulana|часть=Friulano|место=Berlin|издательство=De Gruyter|год=2015|страницы=25|isbn=}}</ref>. Вероятно, аквилейская латынь к этому времени достаточно сильно расходилась по сравнению с другими диалектами народной латыни и с классической латынью, из-за чего требовалось комментировать религиозные тексты на «сельском языке» (''sermone rustico'')<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=54|isbn=}}</ref><ref>{{cite web|url=http://www.arlef.it/en/friulian-language/friuli-history-and-culture/2#/ethnogenesis-of-friuli|title=Friulian language. Friuli: history and culture. Ethnogenesis of Friuli|author=|authorlink=|date=|editor=|format=|work=|pages=|location=|publisher={{нп5|Региональное агентство по фриульскому языку|ARLeF (Agjenzie regjonâl pe lenghe furlane)|fur|Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane}}|accessdate=|lang=en|description=|ref=|archiveurl=|archivedate=}}{{проверено|18|5|2016}}</ref>. {{Врезка | Заголовок = Liber de viris illustribus | Фон = #EEE8AA | Содержание = Fortunatianus, natione Afer, Aquileiensis episcopus, imperante Constantio, in Evangelia, titulis ordinatis, brevi et rustico sermone scripsit commentarios // Епископ Аквилеи Фортунатиан, африканец по рождению, в царствование Констанция составил краткие комментарии к Евангелиям, разбитые на главы и написанные простым стилем. | Выравнивание = right | Ширина = 250px | Размер шрифта = 85% }} В VI веке во Фриули вторгались вестготы, гунны, остготы, что сказалось на аквилейской латыни, хотя и незначительно. В частности, готская лексика представлена во фриульских средневековых документах: ''taponado'', ''triuva'', ''furnit'', ''ione'', ''inflodra'', ''tirar''<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=54—57|isbn=}}</ref>. В результате вторжений варваров Аквилея была разрушена и на долгий период времени опустела, центром области в V веке стал город Форум Юлии, постепенно его название распространилось на всю область и его жителей<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=62|isbn=}}</ref>. В 568 году Фриули вместе с целым рядом других земель бывшей Римской империи было завоёвано [[лангобарды|лангобардами]]. В отличие от вторжений других варварских племён набег лангобардов был не военным, а переселенческим. Лангобарды стали аристократией, фриулы составляли подчинённое численно преобладающее население. В эпоху [[Лангобардское королевство|лангобардского королевства]] во Фриули селились беженцы из бывшей римской провинции [[Норик]], особенно после того как в начале VII века Фриули опустошил набег [[авары|аваров]]<ref>{{книга|автор={{нп5|Хайман, Джон|Haiman J.|en|John Haiman}}, Benincà P.|заглавие=The Rhaeto-Romance Languages|место=London, New York|издательство=[[Routledge]]|год=1992|pages=8—10|allpages=240|isbn=0-415-04194-5}}</ref>. В VII—IX веках в Юлийских Альпах и на равнине от Чивидале до Порденоне расселялись славяне из [[Карантания|Карантании]]<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=57—60|isbn=}}</ref>. В отличие от других завоевателей лангобарды (за более чем 200 лет господства) оставило более ощутимые следы в речи жителей Фриули. До VIII века лангобарды сохраняли германский язык, затем перешли на местный романский диалект, официальным языком государства лангобардов была латынь. Поскольку Фриульский дукат (герцогство) был практически независимым государством, язык лангобардов оказал более сильное влияние на романский диалект Фриули, чем на романские диалекты других областей Северной Италии. В лексике появились такие лангобардские слова, как ''baleon'', ''bariglar'', ''varis'', ''breys'', ''brege'', ''spirona'', ''castalt''<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=60—61|isbn=}}</ref>. Влияние лангобардского на фонетику фриульского языка (утрата конечных гласных, удлинение корневых гласных и в современной романистике отрицается<ref name="Фриульский язык 370"/>. [[Файл:Carinthia 976.JPG|250px|thumb|left|[[Фриульская марка]] в составе герцогства [[Каринтия (герцогство)|Великая Карантания]] (конец X века)]] В 774 году королевство лангобардов было завоёвано [[Франкское государство|франками]] и вошла в состав империи Карла Великого, на её территории была образована Фриульская марка (пограничное маркграфство)<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=62—64|isbn=}}</ref>. В период франкского господства в романские диалекты Фриули вошли некоторые слова франкского происхождения (''lurap'' «гроздь», «кисть», ''rincho'' «кружок», «кольцо», ''spana'' «пять», «мера длины»). В X веке после опустошительных набегов венгров равнинную Фриули вновь стали заселять славянские колонисты, они оставили свой след только в местной топонимике, в целом не повлияв на романские диалекты Фриули, не считая некоторых восточных территорий, на которых славянское влияние в языке фриулов было значительно, а в некоторых местах словенцы сохранили свой язык до настоящего времени. Вероятнее всего в это время уже сформировались фриульское самосознание, равно как и основные особенности романских диалектов Фриули, иначе, по мнению Дж. Маркетти, трудно бы было объяснить, как местные фриульские диалекты смогли поглотить говоры славян, господствовавшие с X века на фриульской равнине, и противостоять затем в течение трёх веков немецкой экспансии<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=64—65|isbn=}}</ref>. В 952 году Фриули было отделено [[Оттон I Великий|Оттоном I]] от Италии и присоединено к Баварии (в составе Священной Римской империи). По мнению Дж. Франческато и Ф. Салимбени, это отрезало фриульский от родственных идиомов Северной Италии, и именно с этого момента он стал развиваться независимо<ref>{{книга|автор=Cadorini G.|заглавие=Varia IV. Materiály zo 4. kolokvia mladých jazykovedcov|часть=Jazyková situace Furlanska jako mnohojazyčné oblasti|место=Bratislava - Banská Bystrica|издательство=|год=1995|страницы=73|isbn=}}</ref>. В 1077 году Фриули было подарено [[Генрих IV (император Священной Римской империи)|Генрихом IV]] епископу Аквилеи, принявшему титул патриарха, возникло теократическое государство-патриархат Фриульская Отчизна (''Patria del Friûl''), просуществовавшее до 1420 года. Продолжительное существование Фриули как отдельного государства, не связанного политически с другими областями Италии, оказали влияние на самосознание, культуру и язык местных жителей. Романские говоры употреблялись преимущественно крестьянским населением этого государства, его правящая элита в основном была германоязычной<ref name="Фриульский язык 365"/><ref name="The Rhaeto-Romance Languages 13—14">{{книга|автор={{нп5|Хайман, Джон|Haiman J.|en|John Haiman}}, Benincà P.|заглавие=The Rhaeto-Romance Languages|место=London, New York|издательство=[[Routledge]]|год=1992|pages=13—14|allpages=240|isbn=0-415-04194-5}}</ref>. В этот период во фриульский язык вошло большое число немецких лексических заимствований: ''gater'' (старонем. ''kataro'') «решётка», «ограда», ''stanga'' (старонем. ''stanga'') «жердь», «шест», ''busar'' (старонем. ''küssen'') «целовать», ''briglo'' (старонем. ''brittil'') «вожжа», ''cramar'' «бродячий торговец», ''licof'' / ''licouf'' (нем. Litcopf) «обед», «закуска», ''latte'' (нем. ''Latte'') «жердь»<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=65—68|isbn=}}</ref>. [[Файл:Аквилейский-патриархат-1378.png|300px|thumb|[[Аквилейский патриархат]] в границах 1378 года]] Официальным языком государства аквилейских патриархов была латынь. Фриульский был бесписьменным языком бытового общения. Тем не менее, в латинских текстах появлялись слова фриульского происхождения, наиболее ранним письменным латиноязычным памятником, содержащим большое число фриульских имён собственных и топонимов, был фрагмент аквилейского капитулярного сборника постановлений 1150 года<ref>{{книга|автор={{нп5|Хайман, Джон|Haiman J.|en|John Haiman}}, Benincà P.|заглавие=The Rhaeto-Romance Languages|место=London, New York|издательство=[[Routledge]]|год=1992|pages=11|allpages=240|isbn=0-415-04194-5}}</ref>. К XIV веку число письменных памятников, содержащих фриульские фрагменты, или полностью написанные на фриульском, значительно возрастает. К ним относятся разного рода документы: отчёты, написанные казначеями Удине, Чивидале и Джемоны, дарственные грамоты, нотариальные акты и т. п. Фрагменты грамматики и руководство по упражнениям для изучения фриульского языка, которыми пользовались ученики школы нотариусов в Чивидале, позволяют судить о том, что фриульский в то время преподавался в некоторых учебных заведениях Фриули<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=70—71|isbn=}}</ref>. Во второй половине XIV века появляются также художественные произведения на фриульском языке, это две баллады, написанные в духе провансальской лирики: ''Piruç myo doç inculurit'' Антонио Поренцони и ''Biello dumlo di valor'' Симона ди Виттура<ref name="The Rhaeto-Romance Languages 14"/>. Период с IX по XIII века стал решающим в формировании фриульских языковых особенностей. К XVI веку сложился язык, сходный с современным фриульским языком в его центральной разновидности<ref name="Фриульский язык 370"/>. В процессе формирования фриульского языка на основе народной аквилейской латыни, длившегося на протяжении многих столетий, произошли такие фонетические изменения, как палатализация групп BJ, VJ, PJ, палатализация C перед A<ref>{{книга|автор=Алисова Т. Б., Челышева И. И.|часть=Романские языки|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=32|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. Длительный период развития романских диалектов Фриули характеризовался, как и во всех остальных романских языках, изменением его морфологического типа от синтетизма к аналитизму. Во фриульском были утрачены падежная система, кроме личных местоимений (во фриульском языке объектные местоимения стали дублировать выражение субъекта), утрачена категория среднего рода, сформировались сочетания предлогов с именами как средства выражения падежных значений, сформировались артикли, восходящие к латинским указательному местоимению ILLE «тот» и количественному числительному UNU «один»<ref>{{книга|автор=Алисова Т. Б., Челышева И. И.|часть=Романские языки|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=40|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. Чаще всего эти изменения были унаследованы фриульским уже от народной латыни<ref>{{книга|автор=Алисова Т. Б., Челышева И. И.|часть=Романские языки|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=35|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. Во фриульском языке сложились два способа образования формы множественного числа имён: одна с флексией ''-s'' — на основе латинского аккузатива, другая — с гласным показателем — на основе латинского номинатива<ref>{{книга|автор=Алисова Т. Б., Челышева И. И.|часть=Романские языки|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=38|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. Как и в северноитальянских диалектах, во фриульских произошли такие изменения в системе глагола, как Формирование глагольной словоформы с обязательным безударным местоимением, служащим показателем лица и числа глагола; оформление специальными флексиями вопросительного спряжения глагола; образование сверхсложных прошедших времён, выражающих предшествование по отношению к любой форме прошедшего. Также во фриульском сложилась нестандартная форма кондиционала с четырьмя временами; система конъюктива расширилась за счёт сверхсложных форм — сверхсложного претерита и сверхсложного плюсквамперфекта; сформировался оптатив, выделяемый как самостоятельное наклонение; исчезли формы будущего времени, как и во всех остальных романских языках, заменённые перифразами модального характера и т. д.<ref>{{книга|автор=Алисова Т. Б., Челышева И. И.|часть=Романские языки|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=42—48|isbn=5-87444-016-Х}}</ref> В синтаксических конструкциях подлежащее стало дублироваться, как и в северноитальянских диалектах, специальными местоимениями-клитиками<ref>{{книга|автор=Алисова Т. Б., Челышева И. И.|часть=Романские языки|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=51|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. Несмотря на сильное немецкое культурно-языковое влияние не прекращались языковые контакты и культурные связи Фриули с соседними северноитальянскими государствами, прежде всего с Венецианской республикой. С 1420 года венецианское влияние становится доминирующим после включения Фриули в состав [[Венецианская республика|Венецианской республики]]. Гориция со смешанным фриульско-словенско-немецким населением формально оставалась самостоятельной, зависимой от австрийцев (с 1566 года [[Гориция]] и её окрестности вошли в состав [[Австро-Венгрия|Австро-Венгрии]])<ref name="The Rhaeto-Romance Languages 13—14"/><ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=73—75|isbn=}}</ref>. Среди правящего класса и средних социальных слоёв Фриули распространился венецианский диалект венетского языка. На западе Фриули фриульские говоры вытесняются венетскими, появляются переходные венетско-фриульские зоны. Под влиянием венетского в ряде фриульских диалектных регионов произошли изменения в фонетике (появление фонем /''θ''/ и /''ð''/) и морфологии (образование множественного числа имён женского рода с помощью флексии ''-e''), во фриульский проникает значительное количество венетских лексических заимствований. Фриульско-романские говоры продолжали своё функционирование в своего рода социальной изоляции исключительно как средство устного общения только сельского населения, кроме того изоляции фриульских говоров способствовали и природные условия, так как носители данных говоров жили в основном в горной местности — все эти причины способствовали усилению обособления фриульского идиома от остального романского ареала и формированию его своеобразной языковой структуры<ref name="Фриульский язык 365"/><ref name="Cambridge301">{{книга|автор=Andreose A., Renzi L.|заглавие=Tha Cambridge History of the Romance languages|часть=Geography and distribution of the Romance languages in Europe|место=New York|том=II|издательство=Cambridge University Press|год=2013|pages=301}}</ref>. В период венецианского господства стала активно развиваться фриульская литература не только на итальянском тосканском и венетском, но и на фриульском языке. На фриульском создавали литературные произведения Джироламо Бьянконе (XVI век), Эрмес ди Колорэдо, Паоло Фистуларио, Плутарко Спорено, Джироламо Миссио (XVII век)<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=80—82|isbn=}}</ref>. До XVI века письменный язык фриулов использовался в частной и деловой переписке, в основе письменности фриулов лежали языковые особенности города Чивидали. Ко второй половине XVI века эта традиция угасла. После переноса столицы области Фриули в город Удине фриульская письменность стала ориентироваться на говор Удине. В середине XVI века появляется поэзия Дж. Бьянконе, Н. Морлупино, Дж. Сини. В начале XVII века на койне Удине с большим числом итальянизмов писали представители кружка версификаторов, среди них — Э. Стелла, Эрмес ди Коллоредо. образованная часть фриульцев стала использовать в письменности венецианский диалект венетского языка. Поэзия этой школы стала основой языка художественной литературы фриулов, имеющего относительно единые черты<ref name="Фриульский язык 368"/>. К XVIII веку, в период венецианского господства Удине перестал быть языковым центром фриулов, письменная традиция на диалекте Удине, архаизировавшаяся и отдалившаяся к тому времени от разговорного языка, стала угасать<ref name="Фриульский язык 368"/>. На территории Гориции австрийцы проводили политику германизации. Официальным языком в Гориции стал немецким язык, он стал языком горицианской аристократии. Отчасти проводилась и славянизации региона — в долину реки Изонцо австрийские власти стали переселять словенцев<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=77—78|isbn=}}</ref>. В XVIII веке в Гориции возникает своя письменная традиция, Гориция становится одним из центров фриульской письменности. С начала XVIII века на горицианском и удинском письменных вариантах фриульского языка стали издавать литературные альманахи — стролики (фриул. ''strolic'' < ASTROLOGUS «астролог»)<ref name="Фриульский язык 368—369"/>. В 1815 году Фриули вошло в состав [[Габсбургская монархия|Габсбургской монархии]], а в 1866 году — в состав [[Королевство Италия (1861—1946)|Королевства Италии]], в связи с чем венетское влияние на фриульский язык сменилось итальянским. С этого времени началось постепенное распространение во Фриули фриульско-итальянского двуязычия<ref name="The Rhaeto-Romance Languages 13—14"/><ref name="Cambridge301"/><ref name="Красновская Н. А. 88">{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=88|isbn=}}</ref>. В XIX веке, во многом, благодаря деятельности {{iw|Цорутти, Пьетро|П. Цорутти|fur|Pieri Çorut}} и {{iw|Перкото, Катерина|К. Перкото|fur|Catarine Percude}} формируется [[Языковая норма|письменная норма]] фриульского литературного языка ([[Койне (лингвистика)|койне]], или центральное койне)<ref name="Фриульский язык 369"/><ref name="The Rhaeto-Romance Languages 14"/><ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=87|isbn=}}</ref>. В XIX веке при сохранении неизменными фонетических и морфологических признаков произошли изменения в синтаксисе. В частности, стало обязательным употребление субъектных клитик при глагольных формах<ref name="Фриульский язык 370"/>. После [[Первая мировая война|Первой мировой войны]] в состав Италии вошла Гориция<ref name="Красновская Н. А. 88"/>. Стремление к политической и культурной интеграции с Италией, особенно активно проявившееся у фриулов в XIX веке, сменилось в XX веке к стремлению сохранить фриульские язык и культуру, которые стали уступать позиции общеитальянским языку и культуре. В 1919 году было основано {{нп5|Фриульское филологическое общество|Фриульское филологическое общество|fur|Societât filologjiche furlane}}, которое поставило своей целью сохранение и развитие фриульского языка, а также изучение фриульского языка и литературы. Его возглавил Уго Пеллис. С обществом были тесно связаны такие литераторы, как Витторио Кадель, Энрико Фрук, Биндо Киурло, Эрколе Карлетти, Джованни Лоренцони. Общество в 1930-х годах стало издавать журнал «Ce fastu?» («Что делать?»)<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=89|isbn=}}</ref>. В 1946—1947 годах во Фриули развернулось активное движение за создание автономии. Его лидером стал Джанфранко Д’Аронко, печатным изданием автономистов стал фриульский журнал «La patria del Friul» («Фриульское отечество»). С 1948 года Филологическое общество стало издавать ещё один журнал «Sot la nape» («Под дымоходом»). В настоящее время главное политическое печатное издание фриулов — журнал «Int Furlane» («Фриульский народ»). Общество проволит курсы фриульского языка для преподавателей начальных школ, добилось введения фриульского языка в качестве факультатива. Развитие фриульского языка и культуры также поддерживала {{нп5|Малая академия фриульского языка|Малая академия фриульского языка|it|Academiuta di lenga furlana}}, созданная в 1945 году. Академию возглавил [[Пазолини, Пьер Паоло|П. П. Пазолини]], её членами были Доменико Нальдини, Тонути Спаньол, Чезаре Бортотто, Риккардо Кателлани. П. П. Пазолини противопоставил архаическому языку Цорутти новую поэзию на родном западнофриульском говоре (после [[Вторая мировая война|Второй мировой войны]] фриульские литераторы всё чаще стали создавать произведения на родных говорах, а не на койне)<ref name="Фриульский язык 369"/><ref name="The Rhaeto-Romance Languages 14"/>. Кроме того, развитию фриульских языка и культуры, способствовало общество «Risultive», созданное в 1948 году, авторы, чьи книги были изданы этим обществом: Алан Брузини, Новелла Кантарутти, Лело Кьянтон, Джузеппе Маркетти, Риедо Пуппо, Мени Учел, Дино Вирджили<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=90|isbn=}}</ref>. Центральное койне фриульского языка было кодифицировано Дж. Маркетти в книге «Основы фриульской грамматики» в 1952 году, оно же используется в средствах массовой информации и в обучении<ref name="Фриульский язык 369"/>. В конце 1980-х годов кодификация фриульского языка была разработана Ксавьером Ламуэлой<ref name="Европа меньшинств 165"/>. === Историческая фонетика === Конечные народнолатинские гласные за исключением ''-a'', которое перешло в ''-e'', во фриульском отпали. Это явление засвидетельствовано уже в цензовом списке аквилейского капитула, который датируется 1201 годом, но является копией более раннего оригинала. Если после отпадения гласных на конце слова оказывалось сочетание взрывного с плавным, то после него наращивался гласный ''-i'': нар. лат. ''matre'' «мать» > ''*madr'' > ''mari'', нар. лат. ''fabre'' «кузнец» > ''*fabr'' > ''favri''<ref>{{книга|автор=Benincà P.|заглавие=Manuale di linguistica friulana|часть=Storia linguistica interna|место=Berlin|издательство=De Gruyter|год=2015|страницы=117|isbn=}}</ref><ref>{{книга|автор={{нп5|Хайман, Джон|Haiman J.|en|John Haiman}}, Benincà P.|заглавие=The Rhaeto-Romance Languages|место=London, New York|издательство=[[Routledge]]|год=1992|pages=47|allpages=240|isbn=0-415-04194-5}}</ref><ref name="Фриульский язык 372">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=372|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. В ударном слоге фриульский сохранил латинский дифтонг ''au'', который в большинстве романских языков монофтонгизировался: {{lang-lat|aurum}} «золото» > ''aur'' ({{lang-it|oro}}), {{lang-lat|taurus}} «бык» > ''taur'' ({{lang-it|toro}}), {{lang-lat|tesaurus}} «сокровище» > ''tesaur'' ({{lang-it|tesoro}}), {{lang-lat|laudare}} «хвалить» > ''laudâ'' ({{lang-it|lodare}})<ref>{{книга|автор=Алисова Т. Б., Челышева И. И.|часть=Романские языки|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=29|isbn=5-87444-016-Х}}</ref><ref name="Vicario33">{{книга|автор=Vicario F.|заглавие=Manuale di linguistica friulana|часть=Friulano|место=Berlin|издательство=De Gruyter|год=2015|страницы=33|isbn=}}</ref><ref>{{книга|автор={{нп5|Хайман, Джон|Haiman J.|en|John Haiman}}, Benincà P.|заглавие=The Rhaeto-Romance Languages|место=London, New York|издательство=[[Routledge]]|год=1992|pages=44—45|allpages=240|isbn=0-415-04194-5}}</ref>. Народнолатинские гласные средне-верхнего подъёма ''ɛ'' < ''ĕ'' и ''ɔ'' < ''ŏ'' дифтонгизировались, причём как в открытом, так и в закрытом слоге: {{lang-lat|medicus}} «врач» > ''miedi'', {{lang-lat|petra}} «камень» > ''piere'', {{lang-lat|septem}} «семь» > ''siet'', {{lang-lat|rota}} «колесо» > ''ruede'', {{lang-lat|schola}} школа > ''scuele'', нар. лат. ''ossus'' (класс. ''os'') «кость» > ''vues''. Перед последующим ''n'' или ''r'' второй компонент дифтонга впоследствии изменился: {{lang-lat|pons}} «мост» > ''*puent'' > ''puint'', {{lang-lat|bona}} «хорошая» > ''*buene'' > ''buine'', {{lang-lat|porta}} «дверь» > ''*puerte'' > ''puarte'', {{lang-lat|perdere}} «терять» > ''*pierdi'' > ''piardi'' (только в центрально-восточном диалекте)<ref name="Vicario33"/>. Перед ''a'' согласные ''k'' и ''g'' смягчились: {{lang-lat|canis}} > ''cjan'' «собака», {{lang-lat|casa}} «хижина» > ''cjase'' «дом», {{lang-lat|furca}} > ''forcje'' «вилы», {{lang-lat|gallus}} > ''gjal'' «петух», {{lang-lat|musca}} > ''moscje'' «муха»). Часто это фонетическое изменение сопоставляют с палатализацией велярных перед ''a'' во французском, однако эти два явления не связаны, поскольку французская палатализация произошла уже в V веке, а фриульская началась не раньше конца X века<ref name="Vicario35">{{книга|автор=Vicario F.|заглавие=Manuale di linguistica friulana|часть=Friulano|место=Berlin|издательство=De Gruyter|год=2015|страницы=35|isbn=}}</ref>. Одинарные согласные в интервокальном положении озвончились, в ряде случаев с последующим выпадением: {{lang-lat|nepos}} «внук, племянник» > ''nevôt'', нар. лат. ''precare'' «просить» > ''preâ'', {{lang-lat|strata}} «мощёная улица» > ''strade'' «дорога»<ref name="Vicario35"/><ref name="Фриульский язык 372"/>. Фонологизация нового противопоставления гласных по долготе (имевшегося в классической латыни, но утраченного в народной) во фриульском вызвано следующими явлениями: 1) заменительным удлинением в результате оглушения конечных согласных: {{lang-lat|caput}} «голова» > ''*cjav'' > ''cjâf'', {{lang-lat|prātum}} «луг» > ''*prad'' > ''prât''; 2) упрощением геминат: {{lang-lat|cārus}} «дорогой» > ''cjâr'', но {{lang-lat|carrus}} «телега» > ''cjar'', {{lang-lat|mel}} «мёд» > ''mîl'', но {{lang-lat|mīlle}} «тысяча» > ''mil''; 3) монофтонгизацией дифтонгов ''ei'' и ''ou'': {{lang-lat|nix}} (в. п. ''nivem'') «снег» > ''*neif'' > ''nêf'', {{lang-lat|nepōs}} (в.п. nepōtem) «внук, племянник» > ''nevout'' > ''nevôt'', {{lang-lat|digitus}} «палец» > ''*deit'' > ''dêt'', {{lang-lat|pōpulus}} «тополь» > ''*poul'' > ''pôl''<ref>{{статья|автор=Finco F.|заглавие=Fonetiche e fonologje dal furlan centrâl|ссылка=|издание=Gjornâl Furlan des Sciencis|тип=|год=2009|том=|номер=11|страницы=55}}</ref>. == Лингвистическая характеристика == === Фонетика и фонология === ==== Гласные ==== Фонемный состав системы [[вокализм]]а фриульского языка различается по говорам, максимальное число выделяемых [[Фонема|фонем]], составляющих пары [[Долгие и краткие гласные|долгих и кратких гласных]], — четырнадцать<ref name="Фриульский язык 371"/><ref>{{книга|автор={{нп5|Хайман, Джон|Haiman J.|en|John Haiman}}, Benincà P.|заглавие=The Rhaeto-Romance Languages|место=London, New York|издательство=[[Routledge]]|год=1992|pages=29—30|allpages=240|isbn=0-415-04194-5}}</ref>. [[Вокализм|Система гласных]] ударного слога<ref name="Фриульский язык 370"/><ref name="Finco54">{{статья|автор=Finco F.|заглавие=Fonetiche e fonologje dal furlan centrâl|ссылка=|издание=Gjornâl Furlan des Sciencis|тип=|год=2009|том=|номер=11|страницы=54}}</ref>: {| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;" !style="width:150px" colspan="2" rowspan="2" | [[Гласные#Подъём|Подъём]] ! colspan="3" | [[Гласные#Ряд|Ряд]] |- !style="width:100px" |[[Гласные переднего ряда|Передний]] !style="width:100px" |[[Гласные среднего ряда|Средний]] !style="width:100px" |[[Гласные заднего ряда|Задний]] |- |colspan="2" |'''[[Гласные верхнего подъёма|Верхний]]''' |[[Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда верхнего подъёма|ɪ]] [[Неогублённый гласный переднего ряда верхнего подъёма|iː]] | |[[Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда верхнего подъёма|ʊ]] [[Огублённый гласный заднего ряда верхнего подъёма|uː]] |- |rowspan="2" |'''[[Гласные среднего подъёма|Средний]]''' |[[Гласные средне-верхнего подъёма|Закрытые]] |[[Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма|e eː]] | |[[Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма|o oː]] |- |[[Гласные средне-нижнего подъёма|Открытые]] |[[Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма|ɛ ɛː]] | |[[Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма|ɔ ɔː]] |- |colspan="2" |'''[[Гласные нижнего подъёма|Нижний]]''' | |[[Ненапряжённый гласный среднего ряда нижнего подъёма|a aː]] | |} В безударном слоге нейтрализуется оппозиция по долготе — краткости, а также закрытости — открытости (у гласных среднего ряда), различается всего пять фонем: /i/, /e/, /a/, /o/, /u/<ref name="Finco54"/><ref name="Фриульский язык 373">{{книга|автор=[[Нарумов, Борис Петрович|Нарумов Б. П.]], [[Сухачёв, Николай Леонидович|Сухачёв Н. Л.]]|часть=Фриульский язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=373|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. Противопоставление гласных средне-нижнего и средне-верхнего подъёмов не отражается на письме, однако является смыслоразличительным: ''fiere'' /ˈfjɛre/ «ярмарка» — ''fiere'' /ˈfjere/ «горячка, жар», ''veris'' /ˈvɛris/ «обручальные кольца» — ''veris'' /ˈveris/ «стёкла», ''mês'' /mɛːs/ «мои» — ''mês'' /meːs/ «месяц»; ''dôs'' /dɔːs/ «две» — ''dôs'' /doːs/ «дож»<ref name="Фриульский язык 371"/><ref>{{статья|автор=Finco F.|заглавие=Fonetiche e fonologje dal furlan centrâl|ссылка=|издание=Gjornâl Furlan des Sciencis|тип=|год=2009|том=|номер=11|страницы=53—54}}</ref>. Отличием фриульского языка по составу гласных от соседних венетских и большинства ладинских диалектов является противопоставление гласных по долготе / краткости: /mil/ «тысяча» — /miːl/ «мёд»; /lat/ «молоко» — /laːt/ причастие от глагола /laː/ «идти»; /mut/ «немой» — /muːt/ «способ». Долгие и краткие гласные не противопоставляются в периферийных говорах на востоке и западе фриульского языкового ареала<ref name="Фриульский язык 371"/>. ==== Согласные ==== Как в системе гласных, в системе [[консонантизм]]а фриульского языка отсутствует единство — фонемный состав согласных имеет свои отличия в тех или иных фриульских говорах. В общем виде, включающем все возможные фонемы, фриульская система консонантизма представлена следующими согласными (слева приведены [[глухие согласные]], справа — [[Звонкие согласные|звонкие]])<ref name="Фриульский язык 371"/><ref name="Finco60">{{статья|автор=Finco F.|заглавие=Fonetiche e fonologje dal furlan centrâl|ссылка=|издание=Gjornâl Furlan des Sciencis|тип=|год=2009|том=|номер=11|страницы=60}}</ref>: {| class="standard" style="text-align: center;" ! COLSPAN="2" ROWSPAN="3" | [[Артикуляция (фонетика)|по способу образования]] !! COLSPAN="7" |[[Место образования согласных|по месту образования]] |- ! COLSPAN="2" | [[Губные согласные|губные]] !! COLSPAN="3" | [[Переднеязычные согласные|переднеязычные]] !! ROWSPAN="2" | [[Палатальные согласные|средне-<br />язычные]] !! ROWSPAN="2" | [[Заднеязычные согласные|задне-<br />язычные]] |- ! [[Губно-губные согласные|губно-<br />губные]] !! [[Губно-зубные согласные|губно-<br />зубные]] !! [[Зубные согласные|зубные]] !! [[Альвеолярные согласные|альвеол.]] !! [[Постальвеолярные согласные|пост-<br />альвеол.]] |- | ROWSPAN="3" | '''[[Шумные согласные|шумные]]''' || '''[[Взрывные согласные|взрывные]]''' || [[Глухой губно-губной взрывной согласный|p]] [[Звонкий губно-губной взрывной согласный|b]] || || [[Глухой переднеязычный взрывной согласный|t]] [[Звонкий переднеязычный взрывной согласный|d]] || || || [[Глухой палатальный взрывной согласный|c]] [[Звонкий палатальный взрывной согласный|ɟ]] || [[Глухой велярный взрывной согласный|k]] [[Звонкий велярный взрывной согласный|g]] |- | '''[[аффрикаты]]''' || || || [[Глухая альвеолярная аффриката|t͡s]] [[Звонкая альвеолярная аффриката|d͡z]]|| [[Глухая постальвеолярная аффриката|t͡ʃ]] [[Звонкая постальвеолярная аффриката|d͡ʒ]]|| || |- | '''[[Фрикативные согласные|фрикативные]]''' || || [[Глухой губно-зубной спирант|f]] [[Звонкий губно-зубной спирант|v]] || || [[Глухой альвеолярный сибилянт|s]] [[Звонкий альвеолярный сибилянт|z]] || [[Глухой постальвеолярный спирант|ʃ]] [[Звонкий постальвеолярный спирант|ʒ]] || || |- | ROWSPAN="4" | '''[[Сонорные согласные|сонорные]]''' || '''[[Носовые согласные|носовые]]''' || [[Губно-губной носовой согласный|m]] || || || [[Переднеязычный носовой согласный|n]] || || [[Палатальный носовой согласный|ɲ]] || |- | '''[[Боковые согласные|боковые]]''' || || || || [[Альвеолярный латеральный аппроксимант|l]] || || || |- | '''[[Дрожащие согласные|дрожащие]]''' || || || || [[Альвеолярные дрожащие согласные|r]] || || || |- | '''[[Скользящие согласные|скользящие]]''' || [[Звонкий лабиовелярный аппроксимант|w]] || || || || [[Палатальный аппроксимант|j]] || || |} Согласные /''c''/ и /''ɟ''/ (cj и gj в орфографии), традиционно рассматриваемые как палатальные, [[Нарумов, Борис Петрович|Б. П. Нарумов]] и [[Сухачёв, Николай Леонидович|Н. Л. Сухачёв]] считают превелярными или постпалатальными. В западной и южной частях фриульского ареала, а также в речи жителей городов Фриулии, на месте /''c''/ и /''ɟ''/ отмечают согласные /''t͡ʃ''/ и /''d͡ʒ''/<ref name="Фриульский язык 371"/><ref>{{книга|автор={{нп5|Хайман, Джон|Haiman J.|en|John Haiman}}, Benincà P.|заглавие=The Rhaeto-Romance Languages|место=London, New York|издательство=[[Routledge]]|год=1992|pages=30, 32|allpages=240|isbn=0-415-04194-5}}</ref>. Сложным представляется определение фонематического статуса согласной /t͡s/, которая рассматривается как бифонемное сочетание в формах множественного числа имён на /''-t''/ и /''-t͡ʃ''/ и в то же время интерпретируется как одна фонема в [[латинизм]]ах, [[итальянизм]]ах, а также в [[Заимствование|заимствованиях]] из других языков<ref>{{книга|автор=[[Нарумов, Борис Петрович|Нарумов Б. П.]], [[Сухачёв, Николай Леонидович|Сухачёв Н. Л.]]|часть=Фриульский язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=371—372|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. На конце слова звонкие согласные оглушаются: ''vuarp'' «слепой» — ''vuarbe'' «слепая», ''frêt'' «холодный» — ''frêde'' «холодная», ''gnûf'' «новый» — ''gnove'' «новая»<ref name="Фриульский язык 373"/><ref name="Finco60"/>. ==== Просодия ==== Ударение во фриульском языке является силовым. Чаще всего фиксируется на первом или втором слоге от конца слова (/lidˈriːs/ «корень», /ˈstɛle/ «звезда»). Реже может падать на третий слог от конца слова (/ʧerˈnikule/ «черника»). Для глагольных форм с энклитическими местоимениями характерно ударение, падающее на третий или даже на четвёртый слог от конца слова (/ˈkrɔdimi/ «поверь мне», /ˈpwartiural/ «отнеси его им»)<ref>{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=372—373|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. === Морфология === ==== Имя существительное ==== Имя существительное имеет формы рода и числа. Существительные мужского рода заканчиваются на ''-i'', заимствования из венецианского и итальянского также на ''-o'': ''vôli'' «глаз»; ''tréno'' «поезд». Существительные, оканчивающиеся на ''-e'' (в общефриульском койне) или на ''-a'', ''-o'' (в диалектах), почти всегда женского рода: ''róse'' «цветок», ''massàrie'' «служанка». Существительные с исходом на согласный могут быть как мужского, так и женского рода<ref name="ЯМ375">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=375|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. Формы множественного числа образуются сигматическим (добавлением форманта ''-s'') либо асигматическим способом. Образование сигматического множественного числа может сопровождаться чередованиями (''cjàse'' «дом» — ''cjàsis'' «дома», ''fuée'' «лист» — ''fuéis'' «листья») либо обходиться без них (''fràdi'' «брат» — ''fràdis'' «братья»). При асигматическом способе основным путём выражения множественного числа становится чередование согласных: ''an'' «год» — ''agn'' «годы», ''vôli'' «глаз» — ''vói'' «глаза», ''dint'' «зуб» — ''dincj'' «зубы», ''nâs'' (/naːs/) «нос» — ''nâs'' (/naːʃ/) «носы»<ref>{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=375—376|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. Различия в образовании множественного числа в зависимости от основ существительных единственного числа<ref>{{cite web|url=http://www.arlef.it/download/grafie_uficial__furlan_olf.pdf|title=La grafie uficiâl de lenghe furlane|author=|authorlink=|date=2002|editor=|format=pdf|work=|pages=P. 12|location=|publisher=Osservatori Regjonâl de Lenghe e de Culture Furlanis|accessdate=|lang=fur|description=|ref=|archiveurl=http://www.webcitation.org/6hp0ykMTI|archivedate=2016-05-27}}{{проверено|18|5|2016}}</ref>: {| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;" ! style="width:100px" rowspan="2" |Род ! colspan="2" |Число |- ! style="width:150px" |Единственное ! style="width:150px" |Множественное |- ! Мужской | ''il rap''<br />''il pes''<br />''il cjaval''<br />''il dint''<br />''il probleme''<br /> | ''i raps''<br />''i pes''<br />''i cjavai''<br />''i dincj''<br />''i probemis''<br /> |- ! Женский | ''la lune''<br />''la piel'' | ''lis lunis''<br />''lis piels'' |} ==== Имя прилагательное ==== Прилагательные мужского рода аналогично существительным могут заканчиваться на согласный или ''-i'' (заимствованные также на ''-o''). Форма женского рода образуются от формы мужского рода, что часто сопровождается чередованием гласных и согласных в основе: ''gnûf'' «новый» — ''gnòve'' «новая», ''vîf'' «живой» — ''vìve'' «живая». Прилагательные на ''-âl'' не различают родовых форм в единственном числе<ref name="ЯМ375"/>. Прилагательное согласовывается с существительным по роду и числу. Степени сравнения образуются аналитически, при помощи наречий ''plui'' «более» и ''mancul'' «менее». Из синтетических форм степени сравнения сохранилась только ''miôr'' «лучше»<ref name="ЯМ379"/>. ==== Числительное ==== Фриульские числительные<ref name="ЯМ376">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=376|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>: {| class="standard" ! ! rowspan="1" |Количественные ! rowspan="1" |Порядковые |- !1 |un (м. р.), une (ж. р.) |prin |- !2 |dói (м. р.), dos (ж. р.) |secònt |- !3 |tré |tiàrz |- !4 |quàtri |tièrz |- !5 |cinc |quint |- !6 |sîs |sèst |- !7 |sièt |sètim |- !8 |vòt |otâf |- !9 |nûf | |- !10 |dîs | |- !11 |ùndis | |- !12 |dòdis | |- !13 |trèdis | |- !20 |vincj | |- !21 |vincjeùn | |- !30 |trènte | |- !40 |corànte, quarànte | |- !50 |cinquànte | |- !60 |sessànte | |- !70 |setànte | |- !80 |otànte | |- !90 |nonànte | |- !100 |cènt | |- !200 |dusìnte | |- !300 |tresìnte | |- !400 |quatricènt | |- !500 |cincènt | |- !1000 |mil | |- !2000 |dói mil | |} Порядковые числительные после восьми заимствованы из итальянского<ref name="ЯМ376"/>. ==== Местоимение ==== Склонение личных местоимений<ref name="ЯМ381">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=381|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>: {| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;" ! style="width:100px" rowspan="1" colspan="2" |Лицо ! Субъектные формы ! Объектные формы |- ! colspan="2"| 1-е лицо | ''jo'' | ''me'' |- ! colspan="2"| 2-е лицо | ''tu'' | ''te'' |- ! rowspan="2"|3-е лицо | мужской род | colspan="2"| ''lui'' |- | женский род | colspan="2"| ''jê'' |- ! colspan="2"| 1-е лицо | colspan="2"| ''noaltris'' / ''nô'' |- ! colspan="2"| 2-е лицо | colspan="2"| ''vualtris'' |- ! rowspan="2"|3-е лицо | мужской род | colspan="2"| ''lôr'' |- | женский род | colspan="2"| ''se'' |} После предлога ''a'' местоимения 1-го и 2-го лица единственного числа употребляются в форме ''mi'' и ''ti''. При вежливом обращении к собеседнику используется местоимение ''Vô'' «вы», в более официальном стиле для этого используются местоимения третьего лица<ref name="ЯМ381"/>. Формы притяжательных местоимений<ref name="ЯМ382"/>: {| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;" !style="width:200px" rowspan="2" |Лицо и число обладателя !colspan="2"| мужской род !colspan="2"| женский род |- ! style="width:100px" |ед. ч. ! style="width:100px" |мн. ч. ! style="width:100px" |ед. ч. ! style="width:100px" |мн. ч. |- ! 1-е лицо ед. числа | ''gnó'' / ''miò'' / ''me'' | ''mê'' | ''miéi'' / ''méi'' | ''mês'' |- ! 2-е лицо ед. числа | ''tó'' | ''tô'' | ''tiéi'' / ''tói'' | ''tôs'' |- ! 3-е лицо ед. числа | '''só'' | ''sô'' | ''siéi'' | ''sôs'' |- ! 1-е лицо мн. числа | ''néstri'' | ''néstre'' | colspan="2"| ''néstris'' |- ! 2-е лицо мн. числа | ''vuéstri'' | ''vuéstre'' | colspan="2"| ''vuéstris'' |- ! 3-е лицо мн. числа | colspan="4"| ''lôr'' |} ==== Глагол ==== У глагола выделяют категории [[Наклонение (лингвистика)|наклонения]], [[Время (лингвистика)|времени]], [[Лицо (лингвистика)|лица]], [[Число (лингвистика)|числа]], [[Залог (лингвистика)|залога]] и рода (в третьем лице единственного числа и в причастиях)<ref name="ЯМ379">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=379|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. [[Наклонение (лингвистика)|Наклонений]] насчитывается шесть: изъявительное, повелительное, конъюнктив, кондиционал, [[оптатив]] и [[юссив]] (наличие последних двух оспаривается)<ref name="ЯМ377">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=377|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. В изъявительном наклонении выделяют семь времён: настоящее, [[имперфект]], простой [[перфект]], сложный перфект, [[плюсквамперфект]], будущее простое, а также будущее сложное. Кроме того, во фриульском могут образовываться так называемые сверхсложные глагольные формы со вспомогательным глаголом ''vê'' «иметь»<ref name="ЯМ377"/>. Во фриульском имеются инвертированные глагольные формы, в которых субъектная клитика стоит после глагола. Их основной функцией является вопросительная, но они могут также употребляться в оптативном, уступительном и условном значениях<ref name="ЯМ377"/>. Глаголы делятся на четыре основных спряжения: I-е (с инфинитивом на ''-â''), II-е (с инфинитивом на ''-ê''), III-е (с инфинитивом на безударное ''-i'') и IV-е (с инфинитивом на ударное ''-î'')<ref name="ЯМ379"/>. Спряжение глаголов ''fevelâ'' «говорить», ''savê'' «знать» и ''sintî'' «чувствовать» в настоящем времени<ref name="ЯМ384">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=384|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>: {| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;" !style="width:200px" rowspan="2" |Лицо и число !colspan="2"| ''fevelâ'' «говорить» !colspan="2"| ''savê'' «знать» !colspan="2"| ''sintî'' «чувствовать» |- ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма |- ! 1-е лицо ед. числа | '''o fevèli'' | '' fevèlio'' | '''o sai'' | ''sàjo'' | '''o sint'' | ''sìntio'' |- ! 2-е лицо ед. числа | ''tu fevèlis'' | ''fevèlistu'' | ''tu sâs'' | ''sàstu'' | ''tu sìntis'' | ''sìntistu'' |- ! 3-е лицо ед. числа (м. р.) | ''al fevèle'' | ''fevèlial'' | ''al sa'' | ''sàjal'' | ''al sint'' | ''sìntial'' |- ! 3-е лицо ед. числа (ж. р.) | '''e fevèle'' | ''fevèlie'' | '''e sa'' | ''sàje'' | '''e sint'' | ''sìntie'' |- ! 1-е лицо мн. числа | '''o fevelìn'' | '' fevelìno'' | '''o savìn'' | ''savìno'' | '''o sintìn'' | ''sintìno'' |- ! 2-е лицо мн. числа | '''o fevelàis'' | ''fevelàiso'' | '''o savéis'' | ''savéiso'' | '''o sintìs'' | ''sintìso'' |- ! 3-е лицо мн. числа | ''a' fevèlin'' | ''fevèlino'' | ''a' san'' | ''sàno'' | ''a' sìntin'' | ''sìntino'' |} Спряжение глаголов ''cjoli'' «брать», ''jessi'' «быть» и ''vê'' «иметь» в настоящем времени<ref name="ЯМ384"/><ref name="ЯМ382">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=382|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>: {| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;" !style="width:200px" rowspan="2" |Лицо и число !colspan="2"| ''cjoli'' «брать» !colspan="2"| ''jessi'' «быть» !colspan="2"| ''vê'' «иметь» |- ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма |- ! 1-е лицо ед. числа | '''o cjol'' | ''cjólio'' | '''o soi'' | ''sójo'' | '''o ài'' | ''àjo'' |- ! 2-е лицо ед. числа | ''tu cjólis'' | ''cjólistu'' | ''tu sês'' | ''sèstu'' | ''tu às'' | ''àstu'' |- ! 3-е лицо ед. числа (м. р.) | ''al cjól'' | ''cjólial'' | ''al é'' | ''ésal'' | ''al à'' | ''àjal'' |- ! 3-е лицо ед. числа (ж. р.) | '''e cjól'' | ''cjólie'' | '''e je'' | ''ése'' | '''e à'' | ''àje'' |- ! 1-е лицо мн. числа | '''o cjolìn'' | ''cjolìno'' | '''o sin'' | ''sino'' | '''o vin'' | ''vìno'' |- ! 2-е лицо мн. числа | '''o cjoléis'' | ''cjoléiso'' | '''o séis'' | ''séiso'' | '''o véis'' | ''véiso'' |- ! 3-е лицо мн. числа | ''a' cjólin'' | ''cjòlino'' | ''a' son'' | ''sóno'' | ''a' an'' | ''àno'' |} Спряжение глаголов ''fevelâ'', ''savê'' и ''sintî'' в имперфекте<ref name="ЯМ384"/>: {| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;" !style="width:200px" rowspan="2" |Лицо и число !colspan="2"| ''fevelâ'' !colspan="2"| ''savê'' !colspan="2"| ''sintî'' |- ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма |- ! 1-е лицо ед. числа | '''o fevelàvi'' | ''fevelàvio'' | '''o savèvi'' | ''savèvio'' | '''o sintìvi'' | ''sintìvo'' |- ! 2-е лицо ед. числа | ''tu fevelàvis'' | ''fevelàvistu'' | ''tu savèvis'' | ''savèvistu'' | ''tu sintìvis'' | ''sintìvistu'' |- ! 3-е лицо ед. числа (м. р.) | ''al fevelàve'' | ''fevelàvial'' | ''al savève'' | ''savèvial'' | ''al sintìve'' | ''sintìvial'' |- ! 3-е лицо ед. числа (ж. р.) | '''e fevelàve'' | ''fevelàvie'' | '''e savève'' | ''savèvie'' | '''e sintìve'' | ''sintìvie'' |- ! 1-е лицо мн. числа | '''o fevelàvin'' | '' fevelàvino'' | '''o savèvin'' | ''savèvino'' | '''o sintìvin'' | ''sintìvino'' |- ! 2-е лицо мн. числа | '''o fevelàvis'' | ''fevelelàviso'' | '''o savèvis'' | ''savèviso'' | '''o sintìvis'' | ''sintìviso'' |- ! 3-е лицо мн. числа | ''a' fevelàvin'' | ''fevelàvino'' | ''a' savèvin'' | ''savèvino'' | ''a' sintìvin'' | ''sintìvino'' |} Спряжение глаголов ''cjoli'', ''jessi'' и ''vê'' в имперфекте<ref name="ЯМ384"/><ref name="ЯМ382"/>: {| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;" !style="width:200px" rowspan="2" |Лицо и число !colspan="2"| ''cjoli'' !colspan="2"| ''jessi'' !colspan="2"| ''vê'' |- ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма |- ! 1-е лицо ед. числа | '''o cjolèvi'' | ''cjolèvio'' | '''o jèri'' | ''jèrio'' | '''o vèvi'' | ''vèvio'' |- ! 2-е лицо ед. числа | ''tu cjolèvis'' | ''cjolèvistu'' | ''tu jèris'' | ''jèristu'' | ''tu vèvis'' | ''vèvistu'' |- ! 3-е лицо ед. числа (м. р.) | ''al cjolève'' | ''cjolèvial'' | ''al jère'' | ''jèrial'' | ''al vève'' | ''vèvial'' |- ! 3-е лицо ед. числа (ж. р.) | '''e cjolève'' | ''cjolèvie'' | '''e jère'' | ''jèrie'' | '''e vève'' | ''vèvie'' |- ! 1-е лицо мн. числа | '''o cjolèvin'' | ''cjolèvino'' | '''o jèrin'' | ''jèrino'' | '''o vèvin'' | ''vèvino'' |- ! 2-е лицо мн. числа | '''o cjolèvis'' | ''cjolèviso'' | '''o jèris'' | ''jèriso'' | '''o vèvis'' | ''vèviso'' |- ! 3-е лицо мн. числа | ''a' cjolèvin'' | ''cjolèvino'' | ''a' jèrin'' | ''jèrino'' | ''a' vèvin'' | ''vèvino'' |} Спряжение глаголов ''fevelâ'', ''savê'' и ''sintî'' в простом прошедшем времени<ref name="ЯМ385">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=385|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>: {| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;" !style="width:200px" rowspan="2" |Лицо и число !colspan="2"| ''fevelâ'' !colspan="1"| ''savê'' !colspan="1"| ''sintî'' |- ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма |- ! 1-е лицо ед. числа | '''o fevelài'' | | '''o savéi'' | '''o sintìi'' |- ! 2-е лицо ед. числа | ''tu fevelàris'' | ''fevelàristu'' | ''tu savéris'' | ''tu sintìris'' |- ! 3-е лицо ед. числа (м. р.) | ''al fevelà'' | | ''al savé'' | ''al sintì'' |- ! 3-е лицо ед. числа (ж. р.) | '''e fevelà'' | | '''e savé'' | '''e sintì'' |- ! 1-е лицо мн. числа | '''o fevelàrin'' | ''fevelàrino'' | '''o savérin'' | '''o sintìrin'' |- ! 2-е лицо мн. числа | '''o fevelàris'' | ''fevelàriso'' | '''o savéris'' | '''o sintìris'' |- ! 3-е лицо мн. числа | ''a' fevelàrin'' | ''fevelàrino'' | ''a' savérin'' | ''a' sintìrin'' |} Глаголы II—IV спряжений не образуют особой вопросительной формы в простом прошедшем времени<ref name="ЯМ385"/>. Спряжение глаголов ''cjoli'', ''jessi'' и ''vê'' в простом прошедшем времени<ref name="ЯМ385"/><ref name="ЯМ382"/>: {| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;" !style="width:200px" rowspan="2" |Лицо и число !colspan="1"| ''cjoli'' !colspan="2"| ''jessi'' !colspan="2"| ''vê'' |- ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма |- ! 1-е лицо ед. числа | '''o cjoléi'' | '''o foi'' | | '''o véi'' | |- ! 2-е лицо ед. числа | ''tu cjoléris'' | ''tu fóris'' | ''fóristu'' | ''tu véris'' | ''véristu'' |- ! 3-е лицо ед. числа (м. р.) | ''al cjolé'' | ''al fó'' | ''fórial'' | ''al vé'' | |- ! 3-е лицо ед. числа (ж. р.) | '''e cjolé'' | '''e fó'' | ''fórie'' | '''e vé'' | |- ! 1-е лицо мн. числа | '''o cjolérin'' | '''o fórin'' | ''fórino'' | '''o vérin'' | ''vérino'' |- ! 2-е лицо мн. числа | '''o cjoléris'' | '''o fóris'' | ''fóriso'' | '''o véris'' | ''vériso'' |- ! 3-е лицо мн. числа | ''a' cjolérin'' | ''a' fórin'' | ''fórino'' | ''a' vérin'' | ''vérino'' |} Спряжение глаголов ''fevelâ'', ''savê'' и ''sintî'' в простом будущем времени<ref name="ЯМ385" />: {| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;" !style="width:200px" rowspan="2" |Лицо и число !colspan="2"| ''fevelâ'' !colspan="2"| ''savê'' !colspan="2"| ''sintî'' |- ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма |- ! 1-е лицо ед. числа | '''o fevelarài'' | ''fevelaràjo'' | '''o savarài'' | ''savaràjo'' | '''o sintarài'' | ''sintaràjo'' |- ! 2-е лицо ед. числа | ''tu fevelarâs'' | ''fevelaràstu'' | ''tu savarâs'' | ''savaràstu'' | ''tu sintarâs'' | ''sintaràstu'' |- ! 3-е лицо ед. числа (м. р.) | ''al fevelarà'' | ''fevelaràjal'' | ''al savarà'' | ''savaràjal'' | ''al sintarà'' | ''sìntaràjal'' |- ! 3-е лицо ед. числа (ж. р.) | '''e fevelarà'' | ''fevelaràje'' | '''e savarà'' | ''savaràje'' | '''e sintarà'' | ''sintaràje'' |- ! 1-е лицо мн. числа | '''o fevelarìn'' | ''fevelarìno'' | '''o savarìn'' | ''savarìno'' | '''o sintarìn'' | ''sintarìno'' |- ! 2-е лицо мн. числа | '''o fevelaréis'' | ''fevelaréiso'' | '''o savaréis'' | ''savaréiso'' | '''o sintaréis'' | ''sintaréiso'' |- ! 3-е лицо мн. числа | ''a' fevelaràn'' | ''fevelaràno'' | ''a' savaràn'' | ''savaràno'' | ''a' sintaràn'' | ''sintaràno'' |} Спряжение глаголов ''cjoli'', ''jessi'' и ''vê'' в простом будущем времени<ref name="ЯМ385"/><ref name="ЯМ382"/>: {| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;" !style="width:200px" rowspan="2" |Лицо и число !colspan="2"| ''cjoli'' !colspan="2"| ''jessi'' !colspan="2"| ''vê'' |- ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма |- ! 1-е лицо ед. числа | '''o cjolarài'' | ''cjolaràjo'' | '''o sarài'' | ''saràjo'' | '''o varài'' | ''varàjo'' |- ! 2-е лицо ед. числа | ''tu cjolarâs'' | ''cjolaràstu'' | ''tu sarâs'' | ''saràstu'' | ''tu varâs'' | ''varàstu'' |- ! 3-е лицо ед. числа (м. р.) | ''al cjolarà'' | ''cjolaràjal'' | ''al sarà'' | ''saràjal'' | ''al varà'' | ''varàjal'' |- ! 3-е лицо ед. числа (ж. р.) | '''e cjolarà'' | ''cjolaràje'' | '''e sarà'' | ''saràje'' | '''e varà'' | ''varàje'' |- ! 1-е лицо мн. числа | '''o cjolarìn'' | ''cjolarìno'' | '''o sarìn'' | ''sarìno'' | '''o varìn'' | ''varìno'' |- ! 2-е лицо мн. числа | '''o cjolaréis'' | ''cjolaréiso'' | '''o saréis'' | ''saréiso'' | '''o varéis'' | ''varéiso'' |- ! 3-е лицо мн. числа | ''a' cjolaràn'' | ''cjolaràno'' | ''a' saràn'' | ''saràno'' | ''a' varàn'' | ''varàno'' |} В конъюнктиве различаются формы настоящего времени, имперфекта, перфекта, плюсквамперфекта, а также сверхсложных перфекта и плюсквамперфекта<ref name="ЯМ377"/>. Спряжение глаголов в настоящем времени конъюнктива<ref>{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=385—386|isbn=5-87444-016-Х}}</ref><ref name="ЯМ383">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=383|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>: {| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;" !style="width:200px" |Лицо и число ! ''fevelâ'' ! ''savê'' ! ''sintî'' ! ''cjoli'' ! ''jessi'' ! ''vê'' |- ! 1-е лицо ед. числа | ''ch'o fevèli'' | ''ch'o sépi'' | ''ch'o sìnti'' | ''ch'o cjoli'' | ''ch'o séi'' | ''ch'o vébi'' |- ! 2-е лицо ед. числа | ''che tu fevèlis'' | ''che tu sépis'' | ''che tu sìntis'' | ''che tu cjólis'' | ''che tu séis'' | ''che tu vébis'' |- ! 3-е лицо ед. числа (м. р.) | ''ch'al fevèli'' | ''ch'al sépi'' | ''ch'al sìnti'' | ''ch'al cjóli'' | ''ch'al séi'' | ''ch'al vébi'' |- ! 3-е лицо ед. числа (ж. р.) | ''ch'e fevèli'' | ''ch'e sépi'' | ''ch'e sìnti'' | ''ch'e cjóli'' | ''ch'e séi'' | ''ch'e vébi'' |- ! 1-е лицо мн. числа | ''ch'o fevelìn'' | ''ch'o savìn'' | ''ch'o sintìn'' | ''ch'o cjolìn'' | ''ch'o séin'' | ''ch'o vébin'' |- ! 2-е лицо мн. числа | ''ch'o fevelàis'' | ''ch'o savéis'' | ''ch'o sintîs'' | ''ch'o cjólis'' | ''ch'o séis'' | ''ch'o vébis'' |- ! 3-е лицо мн. числа | ''ch'a fevèlin'' | ''ch'a sépin'' | ''ch'a sìntin'' | ''ch'a cjólin'' | ''ch'a séin'' | ''ch'a vébin'' |} Спряжение глаголов в настоящем времени оптатива<ref name="ЯМ386">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=386|isbn=5-87444-016-Х}}</ref><ref name="ЯМ383"/>: {| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;" !style="width:200px" |Лицо и число ! ''fevelâ'' ! ''savê'' ! ''sintî'' ! ''cjoli'' ! ''jessi'' ! ''vê'' |- ! 1-е лицо ед. числа | ''fevalàssio'' | ''savéssio'' | ''sintìssio'' | ''cjoléssio'' | ''fóssio'' | ''véssio'' |- ! 2-е лицо ед. числа | ''fevalàssistu'' | ''savéssistu'' | ''sintìssistu'' | ''cjoléssistu'' | ''fóssistu'' | ''véssistu'' |- ! 3-е лицо ед. числа (м. р.) | ''fevalàssial'' | ''savéssial'' | ''sintìssial'' | ''cjoléssial'' | ''fóssial'' | ''véssial'' |- ! 3-е лицо ед. числа (ж. р.) | ''fevalàssie'' | ''savéssie'' | ''sintìssie'' | ''cjoléssie'' | ''fóssie'' | ''véssie'' |- ! 1-е лицо мн. числа | ''fevalàssino'' | ''savéssino'' | ''sintìssino'' | ''cjoléssino'' | ''fóssino'' | ''véssino'' |- ! 2-е лицо мн. числа | ''fevalàssiso'' | ''savéssiso'' | ''sintìssiso'' | ''cjoléssiso'' | ''fóssiso'' | ''véssiso'' |- ! 3-е лицо мн. числа | ''fevalàssino'' | ''savéssino'' | ''sintìssino'' | ''cjoléssino'' | ''fóssino'' | ''véssino'' |} Спряжение глаголов ''fevelâ'', ''savê'' и ''sintî'' в настоящем времени кондиционала<ref name="ЯМ386"/>: {| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;" !style="width:200px" rowspan="2" |Лицо и число !colspan="2"| ''fevelâ'' !colspan="2"| ''savê'' !colspan="2"| ''sintî'' |- ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма |- ! 1-е лицо ед. числа | '''o fevelarés'' | ''fevelaréssio'' | '''o savarés'' | ''savaréssio'' | '''o sintarés'' | ''sintaréssio'' |- ! 2-е лицо ед. числа | ''tu fevelaréssis'' | ''fevelaréssistu'' | ''tu savaréssis'' | ''savaréssistu'' | ''tu sintaréssis'' | ''sintaréssistu'' |- ! 3-е лицо ед. числа (м. р.) | ''al fevelarés'' | ''fevelarésial'' | ''al savarés'' | ''savaréssial'' | ''al sintarés'' | ''sintaréssial'' |- ! 3-е лицо ед. числа (ж. р.) | '''e fevelarés'' | ''fevelarésie'' | '''e savarés'' | ''savaréssie'' | '''e sintarés'' | ''sintaréssie'' |- ! 1-е лицо мн. числа | '''o fevelaréssin'' | ''fevelaréssino'' | '''o savaréssin'' | ''savaréssino'' | '''o sintaréssin'' | ''sintaréssino'' |- ! 2-е лицо мн. числа | '''o fevelaréssis'' | ''fevelaréssiso'' | '''o savaréssis'' | ''savaréssiso'' | '''o sintaréssis'' | ''sintaréssiso'' |- ! 3-е лицо мн. числа | ''a' fevelaréssin'' | ''fevelaréssino'' | ''a' savaréssin'' | ''savaréssino'' | ''a' sintaréssin'' | ''sintaréssino'' |} Спряжение глаголов ''cjoli'', ''jessi'' и ''vê'' в настоящем времени кондиционала<ref name="ЯМ386"/><ref name="ЯМ383"/>: {| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;" !style="width:200px" rowspan="2" |Лицо и число !colspan="2"| ''fevelâ'' !colspan="2"| ''savê'' !colspan="2"| ''sintî'' |- ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма ! style="width:100px" |утвердительная форма ! style="width:100px" |вопросительная форма |- ! 1-е лицо ед. числа | '''o cjolarés'' | ''cjolaréssio'' | '''o sarés'' | ''saréssio'' | '''o varés'' | ''varéssio'' |- ! 2-е лицо ед. числа | ''tu cjolaréssis'' | ''cjolaréssistu'' | ''tu saréssis'' | ''saréssistu'' | ''tu varéssis'' | ''varéssistu'' |- ! 3-е лицо ед. числа (м. р.) | ''al cjolarés'' | ''cjolarésial'' | ''al sarés'' | ''saréssial'' | ''al varés'' | ''varéssial'' |- ! 3-е лицо ед. числа (ж. р.) | '''e cjolarés'' | ''cjolarésie'' | '''e sarés'' | ''saréssie'' | '''e varés'' | ''varéssie'' |- ! 1-е лицо мн. числа | '''o cjolaréssin'' | ''cjolaréssino'' | '''o saréssin'' | ''saréssino'' | '''o varéssin'' | ''varéssino'' |- ! 2-е лицо мн. числа | '''o cjolaréssis'' | ''cjolaréssiso'' | '''o saréssis'' | ''saréssiso'' | '''o varéssis'' | ''varéssiso'' |- ! 3-е лицо мн. числа | ''a' cjolaréssin'' | ''cjolaréssino'' | ''a' saréssin'' | ''saréssino'' | ''a' varéssin'' | ''varéssino'' |} Формы императива<ref>{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=387|isbn=5-87444-016-Х}}</ref><ref name="ЯМ383"/>: {| class="wikitable" style="border-collapse: collapse;text-align:center;" !style="width:200px" |Лицо и число ! ''fevelâ'' ! ''savê'' ! ''sintî'' ! ''cjoli'' ! ''jessi'' ! ''vê'' |- ! 2-е лицо ед. числа | ''fevéle'' | | ''sint'' | ''cjol'' | ''jessi'' | ''vé'' |- ! 1-е лицо мн. числа | ''fevelìn'' | ''savìn'' | ''sintìn'' | ''cjolìn'' | | |- ! 2-е лицо мн. числа | ''fevelàit'' | ''savéit'' | ''sintît'' | ''cjólit'' / ''cjoléit'' | ''jessit'' | ''véit'' |} ==== Наречие ==== Пространственные наречия (''ca'' «здесь», ''là'' «там», ''su'' «вверх», ''jù'' «вниз», ''dòngje'' «рядом», ''vìe'' «вон», ''fûr'' «наружу») используются для образования фразовых, или аналитических, глаголов: ''saltâ fûr'' «выпрыгнуть», ''parâ jù'' «вычеркнуть»<ref name="Фриульский язык 388">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=388|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. ==== Артикль ==== Во фриульском имеется как определённый, так и неопределённый артикль<ref name="ЯМ379"/>. В современном языке неопределённый артикль ''un'' (м.р.) / ''une'' (ж. р.) не имеет форм женского рода. Определённый артикль изменяется как по родам, так и по числам. При этом формы определённого артикля сливаются с предлогами, например ''a'' + ''il'' > ''al'', ''cun'' + ''il'' > ''cul'', ''di'' + ''il'' > ''dal''<ref>{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=380|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. ==== Предлоги ==== К основным, наиболее употребительным предлогам во фриульском языке относятся ''a'', ''di'', ''in'', ''cun'', ''par'', ''tralfra'' и другие. По форме и функциям они схожи с предлогами итальянского языка, хотя в некоторых случаях между ними могут отмечаться и различия. Так, например, фриульский предлог ''di'' может употребляться как в значении итальянского предлога ''di'', так и в значении итальянского предлога ''da''<ref name="Фриульский язык 380">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=380|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. ==== Союзы ==== Союзы фриульского языка делятся на две группы, одна используется для выражения [[Сочинение (синтаксис)|сочинительной]], другая — для выражения [[Подчинение (синтаксис)|подчинительной связи]] между частями [[Сложное предложение|сложного предложения]]. К сочинительным союзам относятся ''e'' «и», ''ni'' «ни», ''o'' «или», ''ma'' «но», ''duncje'' / ''doncje'' «следовательно» и другие. К подчинительным союзам и союзным речениям относятся ''par che'', ''cun chê di'' «чтобы», ''parcèche'', ''parvìe'' «потому что», ''cun dut che'' «хотя», ''quan’che, co'' «когда», ''come'' «как», ''se'' «если» и другие. Универсальный показатель подчинительной связи ''che'', являющийся компонентом многих союзных речений, может выступать в предложениях после относительных местоимений и наречий: ''Jo no sai cui ch’al è'' «Я не знаю, кто это»; ''Come che si sa'' «Как известно»<ref name="Фриульский язык 380"/>. ==== Междометия ==== Междометия выражают эмоции, ощущения и другие реакции на происходящие события: ''Oh!'' "«О!» ''Ahi!'' «Ай!» ''Jêsus!'' «Боже мой!» ''Tartàifil!'' «Чёрт побери!» ''Cje!'' «Смотри-ка!» и т. д.<ref name="Фриульский язык 380"/> ==== Словообразование ==== Основные способы [[Словообразование|словообразования]] во фриульском языке те же, что и в остальных романских языках. Чаще всего используется [[суффиксация]], сравнительно редко используется [[префиксация]] и [[словосложение]]. Словообразование с помощью суффиксов субъективной оценки выделяется в особый класс — альтерацию, не относящийся к собственно словообразованию, или деривации: ''femenàte'' «бабища», ''tardùt'' «поздненько». К альтерации относятся суффиксальные способы образования имён, наречий и глаголов. Префиксация используется в основном для образования глаголов: ''stra-'' — ''stramudâ'' «переехать». Словосложением образуются существительные и наречия, часть сложных существительных построена по общероманским моделям: ''tae-lens'' «дровосек». Отмечается увеличение частотности образования новых фразовых, или аналитических, глаголов при помощи пространственных наречий: ''parâ vìe'' «прогнать», ''dî sù'' «декламировать»<ref name="Фриульский язык 388"/>. === Синтаксис === Для синтаксической структуры [[Простое предложение|простого предложения]] характерно наличие приглагольных местоименных клитик. Распространён местоименный повтор дополнения: ''Pieri, <u>lu</u> ai viodût îr'' «Я вчера видел Пьери», буквально «Пьери, его я видел вчера» (прямое дополнение); ''A Pieri, <u>j</u> darài une cravàte'' «Я дам Пьери галстук», буквально «Пьери, ему я дам галстук» (косвенное дополнение). В устной речи встречается местоименная [[Антиципация (лингвистика)|антиципация]] дополнения: ''Jùdi<u>ju</u> lôr'' «Помоги ему»<ref name="Фриульский язык 388" />. Для вопросительных предложений характерно обязательное их обозначение особыми инвертированными формами глагола: ''Véni<u>al</u> Toni'' «Идёт Тони?» В случае построения вопросительного предложения с вопросительным словом, наряду с глагольной формой с энклитикой возможно использование комплементатора перед глагольной формой: ''Cui véni<u>al</u>'' / ''Cui <u>co</u> ven'' «Кто идёт?» Помимо вопросительных предложений инвертированная глагольная форма употребляется также в разного рода восклицаниях: ''Ce mi tocjal di víodi!'' «Что мне приходится видеть!»<ref>{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=388—389|isbn=5-87444-016-Х}}</ref> Простые компоненты [[Сложное предложение|сложных предложений]] связываются сочинительными и подчинительными союзами и союзными речениями. Для фриульского языка характерно большое разнообразие подчинительных союзов и наличие универсального показателя подчинительной связи [[Монема|монемы]] ''che''. В частности, ''che'' повторяется при [[Сочинение (синтаксис)|сочинении]] однородных сказуемых: ''Cuant che al cjantave e che sivilave'' «Когда он пел и свистел». При образовании предложений с относительными придаточными отмечается синтаксическая несогласованность членов предложения, поскольку ''che'' не сочетается с предлогами: ''Il treno che tu ses rivât'' «Поезд, на котором ты приехал». Монема ''che'' в сочетании с проклитикой может употребляться при построении косвенного вопроса наряду с комплементатором ''co'' перед глагольной формой: ''Dime cui <u>co</u> ven'' / ''Dime cui <u>ch’al</u> ven'' «Скажи мне, кто идёт?» Кроме этого, монема ''che'' может выступать в функции дополнения после вопросительного местоимения, а также может использоваться для образования различных выделительных конструкций, включая оборот для выражения актуального действия: ''A’ son ch’a màngjn'' «Они едят»<ref name="Фриульский язык 389">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=389|isbn=5-87444-016-Х}}</ref>. === Лексика === По подсчётам М. Илиеску, осуществлённом на материале 1552 слов, 51 % словарного состава фриульского языка унаследован от латыни, 25 % заимствовано из венетского или итальянского, 13 % является собственно фриульскими инновациями, 5,5 % неясного происхождения, 4 % являются старыми германскими заимствованиями (из готского, франкского или лангобардского)<ref>{{книга|автор=Haiman J., Benincà P.|заглавие=The Rhaeto-Romance Languages|место=London — New York|издательство=Routledge|год=1992|pages=140|isbn=0-415-04194-5}}</ref>. Значения и формы ряда латинских слов получили во фриульском языке своеобразное развитие. Среди семантических особенностей отмечаются такие, как ''agâr'' «борозда» < ''aquarium'' «канал», ''fède'' «взрослая овца» < ''feta'' «родившая», ''frut'' «ребёнок» < ''fructus (ventris)'' «плод (чрева)», ''uàrzine'' «плуг» < ''organum'' (из греческого) «орудие». Формальные особенности отмечены в словах типа ''agne'' < ''*amia'' вместо ''amita'' «тётка», ''gnezze'' < ''*neptia'' вместо ''neptis'' «племянница», ''cjâla'' < ''*oculare'' «глядеть». Значительный пласт лексики аквилейской латыни составлял греческие заимствования (''ancòne'' «придорожная часовня», ''criùre'' «сильный холод», ''muìni'' «ризничий»), бòльшая часть из которых была утрачена вследствие преобладания сельского уклада в жизни носителей фриульского языка<ref name="Фриульский язык 389" />. Присутствуют слова [[субстрат (лингвистика)|субстратного]] происхождения, как [[Палеоевропейские языки|палеоевропейские]] (''carra'' «камень, скала», ''pala'' «каменистый луг на склоне горы»), так и кельтские (''bar'' «дёрн, пучок (салата)», ''bore'' «часть ствола бука», ''bróili'' «фруктовый сад», ''bragóns'' «штаны», ''gràve'' «щебень»)<ref name="Фриульский язык 389"/><ref>{{книга|автор=Vicario F.|заглавие=Manuale di linguistica friulana|часть=Friulano|место=Berlin|издательство=De Gruyter|год=2015|страницы=24|isbn=}}</ref>. К древнейшему слою германизмов, пришедших из готского, относятся такие слова, как ''brût'' «сноха», ''bande'' «часть», ''bugnon'' «фурункул», ''farc'' «крот», ''glove'' «развилка на дереве», ''lòbie'' «навес», ''rap'' «гроздь», ''rocje'' «скала», ''sbregâ'' «разрывать, раздирать», ''sedòn'' «ложка», ''tapon'' «пробка», ''taponâ'' «закрывать пробкой, закупоривать», ''vuardian'' «сторож», ''vuardiâ'' «охранять, сторожить»<ref>{{книга|автор=Vicario F.|заглавие=Manuale di linguistica friulana|часть=Friulano|место=Berlin|издательство=De Gruyter|год=2015|страницы=27-28|isbn=}}</ref>. Из лангобардского языка во фриульский попали такие слова, как ''bearç'' «травянистая огороженная местность, прилегающая к дому», ''bleon'' «простыня», ''bredul'' «табуретка», ''crucje'' «костыль», ''fara'' «приезжая семья», ''bancje'' «скамья», ''braide'' «широкое поле», ''broade'' — название блюда из репы, ''brût'' «бульон», ''garp'' «кислый», ''grepie'' «ясли, кормушка», ''lami'' «безвкусный, пресный», ''nape'' «дымовая труба; большой нос», ''scarfarot'' «домашняя туфля; халтурщик» ''spalt'' «огороженный», '''suf'' «мучная похлёбка»<ref>{{книга|автор=Vicario F.|заглавие=Manuale di linguistica friulana|часть=Friulano|место=Berlin|издательство=De Gruyter|год=2015|страницы=28|isbn=}}</ref>. Ранние германизмы, заимствованные непосредственно в латынь, заимствования из готского, лангобардского и франкского образуют «изначальный» пласт германизмов, часть ранних немецких заимствований, вошедших во фриульский язык до V века, называют «дороманскими». Поздние немецкие заимствования делятся на два пласта: более старый, относящийся к X—XIII векам (''bêçs'' «деньги», ''cjast'' «хлебный амбар», ''cràmar'' / ''cramâr'' «бродячий торговец, [[коробейник]]», ''crot'' «лягушка», ''dane'' «[[пихта]]», ''gàtar'' «оконная решётка», ''licôf'' «банкет», ''niderlec'' «выгрузка груза во время транзита», ''tac'' «барсук», ''vignarûl'' «напёрсток») и современный (''asimpon'' / ''lasimpon'' «железная дорога», «сезонный рабочий на железной дороге», ''befel'' «приказ», ''biutar'' «бездельник», ''chifel'' «сдобный рогалик», ''clanfar'' «жестянщик», ''fraila'' «девушка», ''lustic'' / ''alustic'' «весёлый», ''prènar'' «кочегар», ''prossac'' «ранец», ''russac'' «рюкзак», ''sine'' «рельс», ''spolert'' «кухонная плита», ''sproc'' «изречение», ''chèlare'' «официантка», ''ziruc'' «назад», ''zirucâ'' «пятиться»). Новых германизмов особенно много в горицианском диалекте<ref name="Фриульский язык 389"/><ref>{{книга|автор=Vicario F.|заглавие=Manuale di linguistica friulana|часть=Friulano|место=Berlin|издательство=De Gruyter|год=2015|страницы=28-29|isbn=}}</ref>. Со славянами фриулы впервые столкнулись в VIII веке, однако тогда лангобарды не пустили славян во Фриули. Позже, в X веке славяне стали заселять фриульские земли, обезлюдевшие после венгерских набегов. В низинной части Фриули славяне были сравнительно быстро ассимилированы, однако в восточной, горной части до сих пор живёт большое словенское меньшинство<ref>{{книга|автор=Cadorini G.|заглавие=Varia IV. Materiály zo 4. kolokvia mladých jazykovedcov|часть=Jazyková situace Furlanska jako mnohojazyčné oblasti|место=Bratislava - Banská Bystrica|издательство=|год=1995|страницы=74|isbn=}}</ref>. Из словенского во фриульский попали такие слова, как: ''babe'' «болтунья», ''britule'' «складной нож», ''cagnàs'' / ''cagne'' «[[Обыкновенный канюк|канюк]]», ''cernicule'' / ''cerignicule'' «черника», ''cocosse'' «курица», ''colaç'' «крендель», ''cos'' / ''cosse'' «корзина», ''crasigne'' «короб бродячего торговца», ''cudiç'' «чёрт», ''çutare'' «фляжка», ''chìle'' «грыжа», ''gubane'' «лепёшка», ''jeche'' «грядка», ''pustot'' «оставленный, покинутый», ''pustote'' «обезлюдевшие, невозделываемые земли», '''sàve'' «жаба», ''race'' «утка», ''sligovitz'' «[[сливовица]]», ''triscule'' «земляника», ''vuisignâr'' «вишня», ''’zìme'' «холодная погода»<ref name="Фриульский язык 390">{{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2001|страницы=390|isbn=5-87444-016-Х}}</ref><ref>{{книга|автор=Vicario F.|заглавие=Manuale di linguistica friulana|часть=Friulano|место=Berlin|издательство=De Gruyter|год=2015|страницы=29-30|isbn=}}</ref>. Из других романских языков источниками заимствований во фриульский служили венетский — с XV века (''artiçok'' «артишок», ''ocjài'' «очки», ''pampalugo'' «дурак», ''pelandron'' «бездельник», ''secjél'' «ведёрко», ''canòn'' «арендная плата», ''gazète'' «монета», «газета»), итальянский (''vècjo'' «старый», ''primevère'' «весна», ''coràgjo'' «мужество», ''etèrno'' «вечный») и французский (''plusôr'' «несколько», ''tasse'' «куча», ''blònde'' «вышитое покрывало») языков. Итальянизмы зачастую конкурируюют с исконно фриульскими словами, нередко вытесняя последние: ''autùn'' вместо ''siaràde'' / ''sorunviâr'' «осень», ''ripôs'' вместо ''pòlse'' «отдых», ''silènzi'' вместо ''cidìn'' «тишина»<ref name="Фриульский язык 390"/><ref>{{книга|автор=Vicario F.|заглавие=Manuale di linguistica friulana|часть=Friulano|место=Berlin|издательство=De Gruyter|год=2015|страницы=30-31|isbn=}}</ref>. В целом основной словарный состав фриульского языка образуют слова латинского происхождения. Сельское бытование фриульского языка обусловило формирование исконной лексики, отражающей в основном сельские реалии. В последнее время на лексическом уровне для устной и письменной форм фриульского языка характерна значительная интерференция с итальянским языком<ref name="Фриульский язык 390"/>. == История изучения == [[Файл:Ascoli.jpg|170px|thumb|right|[[Асколи, Грациадио|Г. Асколи]], один из первых исследователей фриульского языка]] В 1871 году вышел словарь аббата {{нп5|Пирона, Якопо|Я. Пироны|fur|Jacopo Pirona}} ''Vocabolario Friulano'', в котором дано первое научное описание фриульского языка (этот словарь переиздаётся и в наше время под редакцией Дж. Фрау)<ref name="Фриульский язык 369"/><ref name="Красновская Н. А. 11">{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=11|isbn=}}</ref>. Первое описание фриульской фонетики (на центральнофриульском материале) сделал в 1873 году Г. Асколи, родным диалектом которого был [[Горицианский диалект|горицианский фриульский]], в «Ладинских этюдах» ({{lang-it|Saggi ladini}})<ref name="Фриульский язык 369"/>. Т. Гартнер в своей работе ''Rätoromanische Grammatik'' 1883 года, опирался, в частности, на данные фриульских говоров Порденоне<ref>{{книга|автор={{нп5|Хайман, Джон|Haiman J.|en|John Haiman}}, Benincà P.|заглавие=The Rhaeto-Romance Languages|место=London, New York|издательство=[[Routledge]]|год=1992|pages=16—17|allpages=240|isbn=0-415-04194-5}}</ref>. Лексика фриульского языка анализируется в книге Карла фон Чернига (C. Von Czoernig) «Древние народы Верхней Италии» (Die alten Völker Oberitaliens. Italiker (Umbrer). Raeto-Etrusker. Raeto-Ladiner. Veneter. Kelto-Romanen, 1885)<ref name="Красновская Н. А. 11"/>. В нескольких томах издан ''Atlanto storico-linguistico-etnografico friulano'' под редакцией Дж. Пеллегрини (1972—1986). Кроме того, вышло два тома ''Dizionario etimologico storico friulano'', буквы ''A-E'' (1984—1987)<ref>{{книга|автор=Haiman J., Benincà P.|заглавие=The Rhaeto-Romance Languages|место=London — New York|издательство=Routledge|год=1992|pages=144|isbn=0-415-04194-5}}</ref>. [[Файл:Udine-targaUniversitatdalFriul.jpg|170px|thumb|right|{{нп5|Университет Удине|Университет Удине|fur|Università degli Studi di Udine}}, один из ведущих центров по изучению фриульского языка (надпись на фриульском «Фриульский университет» у входа в здание ректората)]] Значительный вклад в изучение истории фриульского языка внёс Дж. Маркетти, издавший серию статей «О происхождении фриульского языка» (''Stude sulle origini del friulano'', 1933—1934) и книгу «Основные элементы фриульской грамматики» (''Lineamenti di grammatica friulana'', 1952). В работах Дж. Маркетти рассматриваются особенности аквилейской латыни, заимствования, проникшие во фриульский в разные исторические периоды, историю развития фриульской литературы и т. д.<ref>{{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страницы=12|isbn=}}</ref> В работах Дж. Франческато исследуется в числе прочего фриульская диалектология (''Dialettologia friulana'', 1966, ''Studi linguistici sul friulano'', 1970). Фундаментальным трудом по фриульской диалектологии стал «Фриульский историко-лингво-этнографический атлас»<ref name="Фриульский язык 369"/>. Исследования по фриульскому языку в разное время издавали также {{нп5|Фрау, Джованни|Дж. Фрау|it|Giovanni Frau}}, М. Илиеску, Ф. Викарио, Дж. Дзаньера, Ф. Финко, П. Розеано, П. Бенинка, С. Хайнеманн, Л. Ванелли, А. Дзамбони. В России исследование социолингвистической составляющей современного фриульского языка опубликовала И. И. Челышева («Фриульский язык: Проблемы и перспективы функционирования малого романского языка в современной Италии», 1997), работа, посвящённая типологии и истории фриульского, была издана Б. П. Нарумовым («Место фриульского среди романских языков», 2000), Б. П. Нарумов и Н. Л. Сухачёв подготовили обзорную статью «Фриульский язык» для серии «[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Романские языки]]» (2001). Основные научные центры по исследованию фриульского языка — университеты Удине и Падуи. В целом фриульский язык остаётся пока недостаточно изученным языком<ref name="Фриульский язык 369"/>. == Пример текста == Bindo Chiurlo ''[https://it.wikisource.org/wiki/Il_Ciant_de_Filologiche_Furlane Il Ciant de Filologiche Furlane]'': {| ! width="250" |'''Оригинал''' ! width="250" |'''Перевод''' |- | <poem> : Un salût 'e Furlanìe : da lis monz insìn al mâr: : donge il mâr il sanc dai màrtars, : su lis monz il lôr altâr. : E la nestre cjare lenghe : va des monz fin al Timâf: : Rome 'e dis la sô liende : sul cunfin tòdesc e sclâf. : Che tu cressis, mâri lenghe, : grande e fuarte, se Dio ûl! : che tu slargjs la tô tende : su la Cjargne e sul Friûl; : che tu vadis, mâri lenghe, : serie e sclete, intôr intôr: : tu confuàrte dut chest popul : salt, onest, lavoradôr! </poem> | valign="top" | <poem> : Поклон Фриули : от гор до моря: : близ моря — кровь мучеников, : в горах — их алтарь. : И наш прекрасный язык : с гор доходит до [[Река (река, впадает в Адриатическое море)|Тимаво]]: : здесь речь Рима звучит : между немцами и славянами. : Становись сильней, родной язык, : если на то воля Божья, : будут под сенью твоей : Карния и Фриули; : будешь ты, родной язык, : правильным и чистым: : ты удержишь свой народ : крепким, честным, работящим! </poem> |} == Примечания == ;Комментарии {{примечания|group=~}} ;Источники {{примечания|2}} == Литература == # {{статья|автор=Finco F.|заглавие=Fonetiche e fonologje dal furlan centrâl|ссылка=|издание=Gjornâl Furlan des Sciencis|тип=|год=2009|том=|номер=11|страницы=53—85}} # {{книга|автор=Haiman J., Benincà P.|заглавие=The Rhaeto-Romance Languages|место=London — New York|издательство=Routledge|год=1992|pages=|isbn=0-415-04194-5}} # {{книга|автор=Iliescu M.|заглавие=Manuale di linguistica friulana|часть=La posizione del friulano nella Romania|место=Berlin|издательство=De Gruyter|год=2015|страницы=41—56|isbn=}} # {{статья|автор=Roseano P.|заглавие=Suddivisione dialettale del friulano|оригинал=|ссылка=http://paoloroseano.weebly.com/uploads/4/3/6/3/43633727/roseano_dialetti_friulano.pdf|автор издания=S. Heinemann, L. Melchior (eds.).|издание=Manuale di linguistica friulana|тип=|место=Berlin|издательство=De Gruyter Mouton|год=2015|месяц=|число=|том=|выпуск=|номер=|seite=155—186||isbn=978-3-11-031059-7|issn=|doi=|bibcode=|arxiv=|pmid=|язык=it|ref=|archiveurl=|archivedate=}}{{проверено|1|5|2016}} # {{книга|автор=Vicario F.|заглавие=Manuale di linguistica friulana|часть=Friulano|место=Berlin|издательство=De Gruyter|год=2015|страницы=21—40|isbn=}} # {{книга|автор=Красновская Н. А.|часть=|заглавие=Фриулы (историко-этнографические очерки)|ответственный=Ответственный редактор [[Токарев, Сергей Александрович|С. А. Токарев]]|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1971|страниц=193|isbn=}} # {{книга|автор=Мартынова М. Ю.|часть=Модель Триеста и население итальяно-славянского пограничья|заглавие=Европа меньшинств — меньшинства в Европе. Этнокультурные, религиозные и языковые группы|ссылка=http://valerytishkov.ru/engine/documents/document2225.pdf|ответственный=Отв. редакторы и составители М. Е. Кабицкий, М. Ю. Мартынова|место={{М.}}|издательство=[[Институт этнологии и антропологии имени Н. Н. Миклухо-Маклая РАН]]|год=2016|страницы=146—173|isbn=978-5-4211-0156-7}} # {{книга|автор=Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л.|часть=Фриульский язык|заглавие=Языки мира. Романские языки|место={{М.}}|издательство=Academia|год=2001|страницы=365—391|isbn=5-87444-016-Х}} == Ссылки == {{interwiki|fur|Pagjine principâl|фриульском|}} {{wiktionarycat|type= фриульского языка|category=Фриульский язык}} * [http://www.oocities.com/CollegePark/union/1702/course.html Курс фриульского языка]{{ref-en}} * [http://www.ondefurlane.eu Фриульское радио] * [http://www.friul.net/dizionario_nazzi/ Итальяно-фриульский и фриуло-итальянский словарь] * Janež Erat, [http://sabotin.p-ng.si/~jezik/furlanscina/ ''Furlanska slovnica''] {{Романские языки}} {{Избранная статья}} [[Категория:Языки Италии]] [[Категория:Фриульский язык|*]]'
Унифицированная разница изменений правки ($1) (edit_diff)
'@@ -1,3 +1,3 @@ -{{Язык +Фриульскийязык |цвет = ИЕ |самоназвание = furlan, lenghe furlane '
Новый размер страницы ($1) (new_size)
236354
Старый размер страницы ($1) (old_size)
236336
Изменение размера в правке ($1) (edit_delta)
18
Добавленные в правке строки ($1) (added_lines)
[ 0 => 'Фриульскийязык' ]
Удалённые в правке строки ($1) (removed_lines)
[ 0 => '{{Язык' ]
Была ли правка сделана через выходной узел сети Tor (tor_exit_node)
0
Unix-время изменения ($1) (timestamp)
1471964718