Тюркологический алфавит

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Тюркологический алфавит — система научной практической транскрипции и транслитерации, которая применяется в работах по тюркологии. Выработана на основе латинского (с добавлениями некоторых графем из чешского, польского и хорватского алфавитов и МФА) и греческого алфавитов[1][2]. В русскоязычных изданиях возможно применение кириллицы с дополнительными буквами.

Гласные[править | править код]

Передние Средние Задние
Верхние i • ü (ï) ï • u
Средние e • ö (ï) • o
Средненижние ä
Нижние a å

Долгота гласных может обозначаться либо макроном (чаще всего), либо двоеточием после буквы (как в МФА), изредка удвоением. Краткость или сверхкраткость обычно обозначается бревисом над буквой. Огубленность обозначается кружочком над или после буквы. Для некоторых букв существуют варианты, например, y и ı для ï, e для ä, для e. Другие буквы наоборот могут обозначать разные, но очень близкие звуки, в частности ï.

Согласные[править | править код]

Губно-губные Губно-зубные Зубные Альвеолярные Палато-альвеолярные Палатальные Велярные Увулярные Гортанные
Носовые m n ń ŋ
Взрывные p b θ δ t d č ǰ (dž, ǯ) k ɡ q ġ
Фрикативные φ β f v s z š ž ś ź χ γ (ğ) h
Дрожащие r ŕ
Боковые l λ
Сонанты w j (y)

Как и для гласных для некоторых букв существуют варианты, в частности для φ β ž š γ č ǰ λ θ δ. Отклонения и выбор конкретного варианта зависит от личных предпочтений автора или типографических возможностей. Для обозначения дополнительной артикуляции могут применяться дополнительные значки, например, акут над буквой или апостроф для мягкости и т. п.

Кириллический вариант[править | править код]

«Радловский» алфавит

Для тюркологический работ, изданных в России применялся также особый кириллический тюркологический алфавит (иногда называемый «радловским»), принципы которого выработались ещё в XIX веке[3][4]. За основу был взят русский алфавит, исключая излишние и двусмысленные буквы (я ю ё щ ъ ь). Для звуков, отсутствующих в русском, но существующих в тюркских, введены дополнительные буквы из сербского, латинского, греческого алфавитов, либо придуманы свои собственные[5]. Ранняя форма алфавита применялась в России в XIX — начале XX века. Более поздняя — с середины XX века. Отличалась последняя тем, что использовала буквы существующих кириллических алфавитов, особенно татарского и казахского (ә ө ү җ ң ғ қ)[6].

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Csató & Johanson, 1998, pp. XVIII—XXII
  2. ДТС, 1969, с. XIII—XVIII
  3. Radloff, 1882
  4. Радлов, 1893—1911, Т. I, стр. II—XV
  5. Щербак, 1970, с. 25—26
  6. ЭСТЯ, 1974—2003, с. 51—53

Литература[править | править код]

  • Баскаков Н. А. О проекте единой фонетической транскрипции для тюркских языков / ИЯ АН СССР. — М., 1959. — 33 с. — 2000 экз.
  • Баскаков Н. А. Историко-типологическая фонология тюркских языков / Отв. ред. Э. Р. Тенишев. — М.: Наука, 1988. — ISBN 5-02-010887-1.
  • Древнетюркский словарь / ИЯ АН СССР. — Л.: Наука, 1969. — С. XIII—XVIII.
  • Radloff W. Vergleichende Grammatik der nördlichen Türksprachen. — Leipzig, 1882. — S. 1.
  • Радлов В. В. Опыт словаря тюркских наречий. — СПб., 1893—1911. — Т. I—IV.
  • The Turkic Languages / ed. by Éva Á. Csató & Lars Johanson. — London, New York: Routledge, 1998. — С. XVIII—XXII. — ISBN 0415082005.
  • Щербак А. М. Сравнительная фонетика тюркских языков / ИЯ АН СССР. — Наука. — Л., 1970. — С. 25—26. — 2600 экз.
  • Щербак А. М. Введение в сравнительное изучение тюркских языков / ИЯ АН СССР. — Наука. — СПб., 1994. — 470 экз.
  • Этимологический словарь тюркских языков / Авт. сл. статей Э. В. Севортян, Л. С. Левитская, А. В. Дыбо, В. И. Рассадин и др.. — М., 1974—2003. — Т. I—VII.