Шаблон:Англо-китайская транскрипция

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Английская транслитерация
Согл. b p d t g k v w f z
dz
ts s
ð
θ
ʒ ʃ ʤ h m n l r* j ɡʷ
Гл. 夫(弗) 夫(弗) 夫(弗) 斯(絲)
ɑː æ ʌ 巴(芭) 瓦(娃) 瓦(娃) 法(娃) 薩(莎) 沙(莎) 馬(瑪) 納(娜) 亞(婭)
e / 特/泰 赫/黑 雷(蕾)
ɜː ə 納(娜)
iː ɪ (j) 西 尼(妮) 利(莉) 里(麗)
ɒ ɔː / oʊ o əʊ 奧/欧 羅(蘿)
uː ʊ
juː jʊ 比尤 皮尤 迪尤 蒂尤 維尤 威尤 菲尤
代(戴) 瓜伊
æn ʌn an æŋ
ɑːn aʊn ʌŋ ɔːn ɒn ɒŋ
en eŋ ɜːn ən əŋ 古恩
ɪn iːn ɪən jən 林(琳) 林(琳) 古因
ɪŋ 林(琳) 林(琳) 古英
uːn ʊn oʊn
ʊŋ

Описание:

  • [a] в начале слова произносится как [ə], [ɑː] при написании и переводе; ia в суффиксе, буква a в китайском письме обозначается как 亞.
  • Гласные a, e, i, o, u переводятся не в слог, а в общий вид; дифтонги ai и ay в начале слова обозначается как 艾.
  • Буквы r или re в суффиксе фонетически произносятся как [ə], а обозначаются иероглифом 爾; tr и dr, а также t и r плюс d и r записываются соответствующими китайскими иероглифами.
  • Буквы m в b или p записываются как [n], а когда m не произносится перед b, буква m произносится как [m].
  • Звонкие или глухие согласные лежат в основе формы перевода.
  • Иероглиф 弗 используется в начале слова.
  • Иероглиф 戴 используется в начале и конце слова.
  • Иероглифы 婭, 芭, 瑪, 琳, 娜, 麗, 莉, 莎, 黛, 絲, 妮 используются для написания женских имён.

Примечание:

  • Согласно информации эти согласные и гласные взяты из МФА. Здесь далеко не полный список сочетаний гласных, только на основании информации.
  • Гласные приближены к английской системе МФА (IPA). Исходная таблица: [ɑː] для [aː],[ɜː] для [əː],[ɪ] для [i],[ɒ] для [ɔ],[ʊ] для [u].
  • В написании звук r может быть представлен как [ɹ], [ɻ] или любым другим (см. записи на английском языке). Для облегчения чтения буква r во всех тонах обозначается как [r].

Источник

  • 世界人名翻譯大辭典,新華社譯名室編,1993年10月,ISBN 7500102216/Z21