Энантиосемия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Энантиосеми́я (др.-греч. εναντιο- — противоположный и σημία — значение) — способность слова (или морфемы) выражать антонимические значения[1], то есть так называемая «внутрисловная антонимия»[2].

Общая характеристика[править | править код]

А. Д. Шмелёв указывает, что термин «энантиосемия» может употребляться в узком и широком смысле. В более узком значении он обозначает противоположные значения одной и той же лексемы (например, «прослушать лекцию» в русском языке может означать как «выслушать лекцию», так и «не выслушать, пропустить»)[3]. В широком значении термин употребляется в диахроническом аспекте и означает противопоставление двух лексических единиц (слов, морфем, устойчивых словосочетаний), восходящих к одной общей лексеме[4].

Вследствие различных причин у слова может появиться значение, противоположное существующему. При этом изначальное значение может как сосуществовать с новым, так и исчезнуть[5]. Энантиосемия — относительно редкая и малопродуктивная разновидность антонимии. Обычно встречается только частичная, оценочная антонимия[5].

Близким явлением является автоантонимия — сочетание противоположных значений у одного слова, однако автоантонимия может возникнуть не только путём появления у слова противоположного значения, но и путём развития омонимии у двух слов с противоположным значением[6]. Например, английское cleave в значении «раскалывать» произошло от др.-англ. cleofan, а в значении «прилипать» — от clifian[6].

Пути развития энантиосемии[править | править код]

Энантиосемия возникает, когда из одного слова с достаточно общим, размытым значением постепенно развиваются два слова с более частными значениями, каждое из которых отражает какой-либо аспект изначального смысла[7]. Данный вид энантиосемии может возникнуть как в одном, так и в разных языках. Так, индоевропейская основа ghosti- («чужой», «иноплеменник») дала в латинском языке слово hostis (с лат. — «враг»), а в русском — «гость»; изначальный общий смысл лексемы — «чужой», то есть тот, с кем существуют определённые взаимоотношения (гостеприимства или враждебности).

Энантиосемия может также развиться из антифразиса, иронического употребления слова в противоположном значении[6]. В частности, энантиосемия, возникшая в результате иронического словоупотребления, характерна для ряда именных предикативов, модальных глаголов и слов, частиц[8]. Например, частица «конечно» может выражать как уверенность, подтверждение, так и недоверие, сомнение (Бросаю курить: последняя сигарета. — Конечно!). В современной речи также наблюдается использование некоторых слов с противоположными коннотациями (то есть с отрицательной и положительной оценкой). Примером может служить слово «монстр» в значении «чудовище» и оно же в значении «некто опытный, заметный, уважаемый» (монстры шоу-бизнеса)[9]. Сферой зарождения такого вида энантиосемии чаще всего является разговорная речь и жаргон; затем новое словоупотребление получает распространение в публицистике.

Энантиосемия может развиваться не только у отдельных слов, но и у целых выражений[6]. К примеру, «очень нужно» может означать как действительную необходимость, так и, напротив, её отсутствие[10].

Примеры[править | править код]

Русский язык[править | править код]

  • бесценный — «не имеющий никакой цены» и «имеющий очень высокую цену»[11];
  • буквально — «точно, в прямом смысле» и «в переносном смысле, фигурально выражаясь»[6];
  • завязать — «начать» и «закончить»[12];
  • прослушать — «выслушать, услышать» и «не расслышать, забыть услышанное»[6];

Хинди[править | править код]

  • कल — «вчера» и «завтра»[13];

Примечания[править | править код]

  1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. — С. 526.
  2. Новиков Л. А. Семантика русского языка. — М.: Высшая школа, 1982. — С. 251.
  3. Semantic Shifts as Source of Enantiosemy, 2016, с. 67.
  4. Semantic Shifts as Source of Enantiosemy, 2016, с. 68.
  5. 1 2 Д. Н. Шмелёв. Современный русский язык. — Просвещение, 1976. — С. 208. — 287 с.
  6. 1 2 3 4 5 6 Павел Дронов. Общая лексикология. — Языки славянских культур, 2015. — С. 64. — 224 с.
  7. И. А. Мельчук. Язык: от смысла к тексту. — М.: Языки славянских культур, 2012. — С. 148.
  8. Современный русский язык. Активные процессы на рубеже XX-XXI веков, 2008, с. 60.
  9. Современный русский язык. Активные процессы на рубеже XX-XXI веков, 2008, с. 64.
  10. Semantic Shifts as Source of Enantiosemy, 2016, с. 70.
  11. Крысин Л. П. Энантиосемия // Толковый словарь иностранных слов. — М.: Русский язык, 1998.
  12. Популярное языкознание: энантиосемия. newslab.ru. Дата обращения 29 декабря 2018.
  13. Бескровный, Василий Матвеевич. Хинди-Русский словарь. — Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1953. — 1224 с.

Литература[править | править код]

Ссылки[править | править код]