Latviešu Avīzes
Latweeschu Awises | |
---|---|
латыш. Latviešu Avīzes[1] | |
Тип | газета |
Издатель | Типография И.Штефенхагена и сына |
Страна | Курляндская губерния и Лифляндская губерния (Российская империя) |
Редактор |
Карл Фридрих Ватсон[латыш.] (1822-1826) Вильгельм Кристиан Пантений (1835-1849) Рудольф Шульц (1849-1866) Биленштейн, Август (1867-1903) Янис Вейсманис (до 1903) |
Основана | 1822[1] |
Язык | Латышский язык |
Периодичность |
Раз в неделю С 1901 года два раза в неделю С 1911 года три раза в неделю С 1913 года каждый день |
«Latviešu Avīzes» (в старой орфографии: Latweeschu Awises) было старейшим печатным изданием (1822—1915) на латышском языке, выходившим в Елгаве один раз в неделю, два раза с 1901 года, три раза в неделю с 1911 года, каждый день с 1913 года. Число абонентов увеличилось с 3600 в 1860 году до примерно 5000 в 1870 году.[2]
С 1909 по 1913 год священник Янис Вейсманис издавал «Jaunās Latviešu Avīzes».
Работа
[править | править код]Уже в 1768—1769 годах в Пылтсамаа (тогда Лифляндская губерния) издавался первый медицинский журнал на латышском языке «Latviešu ārste», а в столице Курземского и Земгальского герцогства Елгаве каждый квартал издавался журнал «Latviska Gada Grāmata». После отмены крепостного права в Курземе (1817), было принято решение издавать новую газету на латышском языке. Разрешение на издание (концессию) получила Елгавская гимназия (Academia Petrina, позже Gymnasium Illustre), которая сдала её в аренду пастору Лестене Карлу Ватсонсу и издательству «И. Ф. Штефенхаген и сын».
Первым редактором газеты был Карл Фридрих Ватсон (1777—1826), ранее работавший в Курземском обществе литературы и искусства и увлёкшийся исследованиями латышской этнографии и прошлого. Он прочитал несколько лекций о том, «как проводится развитие латышей». Ватсон составил удобную для чтения книгу для латышских детей (1816 г.) и вместе с Келером и Фогтом перевёл с немецкого законы Курземских крестьян на латышский язык (1817 г.).
В 1822 году он почти еженедельно, часто по плохой дороге, ездил из Лестене в Елгаву, чтобы оформить содержание нового выпуска. По прошествии первого года он писал: «Те латыши, что истинно любят и уважают свой народ, и все настоящие друзья латышского народа хорошо знают, что мы работали не зря и не создали что-то незначительное».[3]
В первом выпуске газеты от 5 января 1822 г. её издатели обещали: «Мы хотим знания латышей умножать, несколько вестей из далека и близости привезя, хороших советов давши, мудростей изрекши, местами посмеявшись, чему хорошему обучив и так, насколько способны, поспособствовав в крестьянского разума поднятии и благополучии (..). Латышский народ и латышский язык всем сердцем любим».[4]
Содержание
[править | править код]В первые годы авторами были в основном немецкие священники, но в 30-е и 40-е годы большинство латышей уже получили трибуны для своих работ. В газете публиковались работы Слепого Индрикиса, Ансиса Лейтанса, Ансиса Ливенталса, Эрнеста Динсберга и др. Позже к ним присоединились Аугустс Сауиетис и Екаб Яншевскис, которые помогли увеличить количество абонентов «Latviešu Avīzes». В разделах «В немецких газетах читают» и «Российские газеты» можно было узнать о последних новостях из зарубежной прессы.
Уже во времена редактуры К. Ф. Ватсона в газете появились первые обширные материалы. Сам редактор в 28 продолжениях за четыре года публиковал объёмное описание «Курземе» о размерах уезда, плодородии и использовании земли, населении, городах, административном делении, управлении и т. д. Ватсон подчёркивал, что нужно прежде всего познать своё ближайшее окружение, свою родину. Этому же способствовал цикл статей «Из Даугавы» священника Бирзгале-Линде Конрада Шульца. Даже в сельской корреспонденции Ватсон наставлял читателей: «Мы не хотим наше любимое отечество неметчиной делать, мы хотим латышами в народе и языке остаться». Он высмеивал родителей, которые хотели «своих детей полунемцами сделать», и говорил: «Надеемся ночами, чтоб на этой земле немцы на латышском языке говорили, а не латышам пришлось немецкий язык принять».
Уже после смерти К. Ф. Ватсона в 1827 г. в газете было напечатано стихотворение "Латышскому языку ", автор которого подписался как «Латыш»:
«Kad muļķīši, kad ģeķi daži rodas,
Kas tevi smād un noliek negudri, -
Puskoka lēcēji pēc nieku dodas,
Kad lepnais tīko tapt par vācieti,
Tad tomēr tevi gudra tauta godās;
Bez tevis nebūtu vairs latvieši!
Lai ņem — kad latvietis to teic -
par ļaunu,
Kas tēvu tēviem kapā dara kaunu!
Lai tauta manto svešu gudras ziņas,
Bet neatstāj no tēvu valodiņas.»
После смерти К. Ватсона газета значительно «побледнела», но во времена редактора Рудольфа Шульца (1849—1866) развилась в по сути издание для немецких священников, противоречащее именно тем целям, которые ставил перед ней её основатель. Положение немного изменилось только в 70-х — 80-х годах 19 века, когда «Latviešu Avīzes» начали редактировать и латыши. С 1867 по 1903 год . Издателем и редактором газеты был Август Биленштейн, затем до 1908 года Янис Вейсманис .
Газету прекратили издавать после оккупации Курземе во время Первой мировой войны .
Примечания
[править | править код]- ↑ 1 2 Baltian historia (фин.) — Vastapaino, 2020. — С. 112. — 349 с. — ISBN 978-951-768-549-8
- ↑ Eduard Wolter. Die Lettische Literatur. No «Die osteuropäischen Literaturen und die slawischen Sprachen.» Berlin und Leipzig, 1908 — S. 373
- ↑ Teodors Zeiferts. Latviešu rakstniecības vēsture (Rīga, 1911 Архивная копия от 23 января 2022 на Wayback Machine)
- ↑ Rihards Treijs. «Latviešu avīzes». Visgarākais mūžs Latvijas presē. la.lv, 18.01.2012. Дата обращения: 23 января 2022. Архивировано 23 января 2022 года.