Обсуждение:Боро

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Достоверность[править код]

Эта статья похожа на орисс, поскольку каких-либо ссылок или информации в сети я не увидел. А адекватный перевод всегда можно найти - район. Здесь не указано чем отличается обычный район от "borough", если ничем, то это район. --Anfis Katechkin 15:53, 27 января 2010 (UTC)[ответить]

Согласен с Вашим мнением. Перевод это действительно район в случае скажем Нью Йорка или округ в случае Аляски. Но по видимому в этой энциклопедии стараются вводить иностранные термины, чем исполъзоватъ термины понятные для читателя :) 49er 05:05, 5 октября 2010 (UTC)[ответить]

Баро -> Боро[править код]

Несмотря на давно принятое решение о переименовании термина попытки привести статьи в согласованный вид вызывают непонятное сопротивление. Как уже было замечено в обсуждении к переименованию термин "баро" являетя оригиналъным исследованием, т.к.применение таблиц практической транслитерации оправдано толъко в случае отсутствия каких либо рускоязычных источиков о написании иностранного термина на руский язык. Это далеко не так в случае с borough. Написание термина уже давно закреплено в российской картографии как боро в составе составных топонимов, например Марлборо, Скарборо, Боро-Парк и т.п. Представление о том как употребяют слово росиийские дипломаты можно найти на сайте Генерального консульства России в Нью Йорке http://www.ruscon.org/Events/20090602.htm. Примеры с "баро" представляют собой коприрование информации из устаревших версий статей Википедии 49er 04:51, 5 октября 2010 (UTC)[ответить]

Часть слова всё-таки не отдельное слово, хотя данные примеры мне больше нравятся, чем приведённые в статье. Словоупотребление же отдельного слова "боро" в авторитетных источниках надо доказать (пока одна ваша публицистическая ссылка против одной моей). --infovarius 06:12, 6 октября 2010 (UTC)[ответить]
Я не совсем понял про какую Вашу ссылку Вы говорите? 49er 03:41, 7 октября 2010 (UTC)[ответить]
Случае с Боро-Park (Borogh Park) Боро соответствует отдельному слову. 49er 03:45, 7 октября 2010 (UTC)[ответить]

Подумал я ещё над этой статьёй и понимаю, что такого отдельного термины в русском скорее вообще нет, ни боро, ни баро. Все случаи употребления, приведённые в статье, переводятся в АИ на русский другими словами (округ на Аляске, район в Нью-Йорке, средний город в Ирландии и т.д.). Сохраняются боро только частях географических названий и там оно везде вроде Боро. --Koryakov Yuri 14:19, 7 октября 2010 (UTC)[ответить]

Может, легче тогда в Borough переименовать? --infovarius 17:03, 7 октября 2010 (UTC)[ответить]
Тоже как-то странно. Попробую ещё что-нибудь поискать. И остальных призываю. --Koryakov Yuri 19:39, 7 октября 2010 (UTC)[ответить]
Ну вот допустим боро в энциклопедии Кругосвет http://www.krugosvet.ru/enc/Earth_sciences/geografiya/NYU-ORK.html. Там кстати профессионально используют термин— в скобках, используя осмысленый русский термин муниципалъный район как основной. Здесь же например в ситуации с Аляской малораспространеный и непонятный болъшинству читателей термин берется за основной, в то время как у профессиональных переводчиков естъ вполне устоявшийся термин для определения административной единицы США которая больше чем город и меньше чем штат — округ. 49er 04:33, 8 октября 2010 (UTC)[ответить]
Да, действительно, поиск по всему Кругосвету показывает, что "боро" ограниченно употребляется по крайней мере по отношению к крупным районам городов (Нью-Йорк, Лондон) и категории городов в Англии. Баро не используется вовсе. Уже что-то. Ищем дальше. --Koryakov Yuri 12:22, 8 октября 2010 (UTC)[ответить]
Согласен с приведёнными выше мнениями - такого слова в русском словоупотреблении нет. Непонятен смысл нововведения этого термина в википедии, поскольку обозначаемые им понятия до сих беспроблемно переводятся в порядке вещей (округ, район и т.д.). Следует обратить внимание, что сие есть установленные практикой перевода эквиваленты англ. borough (можно ещё, в качестве примера, привести префектуры Японии, которые не переводятся собственно японским словом). Статью следует удалить, это не словарь английского языка. Ural X 06:29, 17 декабря 2010 (UTC)[ответить]
Согласен с вами в случае перевода на русский одного конкретного боро. Но в случае, скажем, статистических таблиц, термин "боро" используется без разбора для всех административных единиц второго уровня, и не важно, называются они боро, округами, графствами, или они в штате вообще формально никак не называются, а "нарезаны" для демонстрации неоднородности данных. Отдельный остров или город-банкрот под прямым управлением штата тоже может быть отражён в статистике как боро.--IvanMikhailov 11:12, 22 мая 2011 (UTC)[ответить]

К удалению[править код]

В русском языке слова «боро» нет. Английское слово borough переводится как район, небольшой гороод и т.п. [1]:

borough сущ.

общ. городок; местечко; населённый пункт; округ (штата Аляска в США); город; небольшой город; городской район, имеющий самоуправление; областное (Andrew Goff); город, имеющий депутата в парламенте; небольшой город с самоуправлением;

Соответственно, выставил статью на КУ. — KW 04:25, 1 июня 2015 (UTC)[ответить]
По результатам обсуждения поставил страницу на переимнование. KW 19:53, 1 июня 2015 (UTC)[ответить]

Ну почему разумные доводы об ОТСУСТВИИ в русском языке сабжевого термина постоянно забалтываются ссылками на редко и мало кем используемые источники, где и этот то убогий термин скромненько употребляется в скобочках, как калька? Видимо, ползучая англомания/англофония побеждает, даже вопреки правилам ВП и здравому смыслу... 79.111.28.93 12:38, 16 января 2016 (UTC)[ответить]

Название статьи[править код]

Прежнее название топика «Удалите уже это убожество» изменено мною. Alex Spade 10:18, 28 сентября 2016 (UTC)[ответить]

Решение не приняли только потому, что никто его не поддержал? А здравый смысл? Сколько статей имеют ссылки на несуществующие ни в одном словаре слова, которые ещё и слух режут? --Alex626 (обс) 01:32, 28 сентября 2016 (UTC)[ответить]

Переименовал в "Borough (административно-территориальная единица города)", но перенаправления надо исправить. --Alex626 (обс) 01:38, 28 сентября 2016 (UTC)[ответить]