Журнал фильтра правок

Фильтры правок (обсуждение) — это автоматизированный механизм проверок правок участников.
(Список | Последние изменения фильтров | Изучение правок | Журнал срабатываний)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Подробности записи журнала 3328053

13:28, 12 января 2022: 103 «Ссылка» 81.30.91.28 (обсуждение) на странице Ять, меры: Метка (просмотреть | изм.)

Изменения, сделанные в правке

{{Scriptsource|0462|0463|1C87}}
{{Scriptsource|0462|0463|1C87}}
* [http://arhivarij.narod.ru/do_revoliucii.html Ресурсы по дореволюционной орфографии]
* [http://arhivarij.narod.ru/do_revoliucii.html Ресурсы по дореволюционной орфографии]
* [http://starorusskiy.domachevo.com/ Сайты в дореволюционной орфографии]
* [http://community.livejournal.com/useful_faq/4405357.html Дискуссия в ЖЖ об отображении буквы Ять]
* [http://community.livejournal.com/useful_faq/4405357.html Дискуссия в ЖЖ об отображении буквы Ять]
* [https://web.archive.org/web/20090218111030/http://rus.1september.ru/2001/17/2_3.htm Т. М. Григорьева. Старая орфография в новое время]
* [https://web.archive.org/web/20090218111030/http://rus.1september.ru/2001/17/2_3.htm Т. М. Григорьева. Старая орфография в новое время]

Параметры действия

ПеременнаяЗначение
Число правок участника (user_editcount)
null
Имя учётной записи (user_name)
'81.30.91.28'
Возраст учётной записи (user_age)
0
Группы (включая неявные) в которых состоит участник (user_groups)
[ 0 => '*' ]
Права, которые есть у участника (user_rights)
[ 0 => 'createaccount', 1 => 'read', 2 => 'edit', 3 => 'createpage', 4 => 'createtalk', 5 => 'writeapi', 6 => 'viewmywatchlist', 7 => 'editmywatchlist', 8 => 'viewmyprivateinfo', 9 => 'editmyprivateinfo', 10 => 'editmyoptions', 11 => 'abusefilter-log-detail', 12 => 'urlshortener-create-url', 13 => 'centralauth-merge', 14 => 'abusefilter-view', 15 => 'abusefilter-log', 16 => 'vipsscaler-test' ]
Редактирует ли пользователь через мобильное приложение (user_app)
false
Редактирует ли участник через мобильный интерфейс (user_mobile)
false
ID страницы (page_id)
3602
Пространство имён страницы (page_namespace)
0
Название страницы (без пространства имён) (page_title)
'Ять'
Полное название страницы (page_prefixedtitle)
'Ять'
Последние десять редакторов страницы (page_recent_contributors)
[ 0 => 'Eniisi Lisika', 1 => '2A02:BF0:682E:186B:144E:6BF0:10BC:FA3F', 2 => 'Alex NB IT', 3 => '81.30.91.101', 4 => 'Dinomys', 5 => '178.68.242.62', 6 => 'Vcohen', 7 => 'Gamliel Fishkin', 8 => 'Kleinpecan', 9 => '93.90.92.166' ]
Возраст страницы (в секундах) (page_age)
563282787
Действие (action)
'edit'
Описание правки/причина (summary)
'/* Ссылки */ '
Старая модель содержимого (old_content_model)
'wikitext'
Новая модель содержимого (new_content_model)
'wikitext'
Вики-текст старой страницы до правки (old_wikitext)
'{{Карточка графемы |Название = Буква кириллицы ять |Изображение = Cyrillic letter Yat (v2).svg |Изображение2 = CYRILLIC SMALL LETTER TALL YAT.jpg |Оригинал = cyrillic capital letter yat |Оригинал2 = cyrillic small letter yat |Оригинал3 = CYRILLIC SMALL LETTER TALL YAT |HTML = 1122 |HTML2 = 1123 |HTML3 = 7303 |пред3-5 = О (кириллица) |пред3-4 = С (кириллица) |пред3-3 = Т (кириллица) |пред3-2 = Т (кириллица) }} {{похожие буквы|Ять}} [[Файл:Russian letter Yat.svg|thumb|right|Буква ять в прямом шрифте, [[курсив]]е и [[полуустав (шрифт)|полууставе]]]] [[Файл:Handwritten yat.jpg|thumb|right|Рукописная буква ять]] '''Ѣ''', '''ѣ''' (название: '''ять''', [[имя существительное]] [[Мужской род|мужского рода]]) — буква исторической [[кириллица|кириллицы]] и [[глаголица|глаголицы]], ныне употребляемая в [[церковнославянский язык|церковнославянском языке]], русской и болгарской дореформенных орфографиях. В [[Старославянская кириллица|старославянском]] обозначает [[Долгие и краткие гласные|долгий гласный]]{{переход|#Эволюция звукового содержания буквы Ѣ}} {{МФА2|æ|ː}}<ref>Иванова Т. А. ''Старославянский язык''. {{М.}}: Высшая школа, 1997. — с. 56.</ref> (примечательно, что в глаголице нет отдельной буквы, соответствующей [[А йотированное|йотированному азу]] ({{slavonic|Ꙗ}}), так что кириллические написания {{slavonic|ꙗзва}}, {{slavonic|ꙗрость}}, {{slavonic|ꙗсли}} передаются там с начальным ятем<ref>Также и в [[Листки Ундольского|Листках Ундольского]], написанных уже кириллицей, ѣ последовательно употребляется вместо Я, ср. диѣволъ, твоѣ, ѣви сѧ, и т. п.</ref>; так же объясняется и название буквы: предполагают, что {{lang-cu|ѣть}} есть искажённое ''ѣдь'' (''ѣдь'') «еда», ср. с русским ''снедь''). В [[Древнерусский язык|древнерусском языке]] обозначает звук, похожий на долгий {{МФА2|e|ː}} или [[дифтонг]] {{МФА2|i|e|ː}}<ref name="Иванов">{{Книга|автор=Иванов В. В.|заглавие=Историческая грамматика русского языка|ответственный=|издание=3-е изд.,перераб. и доп|место=М.|издательство=Просвещение|год=1990|страницы=70|страниц=|isbn=5-09-000910-4|isbn2=}}</ref>. В кириллице ять обычно считается 32-й буквой (занимает в алфавите место после буквы [[Ь]]) и выглядит как [[Файл:Early-Cyrillic-letter-Yat.svg|30px]], в глаголице по счёту 33-й, выглядит как [[Файл:GlagolitsaJat.gif]]; [[Система записи чисел кириллицей|числового значения]] не имеет. [[Праславянский язык#Фонетика и фонология|Праславянский звук]] /ѣ/ происходит от [[праиндоевропейский язык|индоевропейского]] долгого «е»; кроме того, в /ѣ/ перешли индоевропейские дифтонги ''oi̯'', ''ai̯'' (*''stoloi̯'' > ''столѣ'', *''genai̯'' > ''женѣ'') (см. [[Монофтонгизация дифтонгов в праславянском языке]]). В составе алфавита [[русский язык|русского языка]] в России ять оставался в употреблении вплоть до [[Реформа русской орфографии 1918 г.|реформы]] русской орфографии в 1918 году{{переход|#Правила употребления буквы ѣ в дореформенной русской орфографии}}, хотя уже к концу XIX века в подавляющем большинстве [[русский язык|великорусских]] [[диалект]]ов его произношение почти не отличалось от произношения гласной [[Е (кириллица)|Е]] (хотя, в отличие от последней, исторический ять в русском языке под ударением, как правило, не переходит в «ё» — кроме [[Ять в дореформенной русской орфографии#Более или менее общие правила и закономерности|нескольких исключений]]: ''гнѣзда'', ''звѣзды'' и др. — и не чередуется с нулём звука). В прошлом ять употреблялся также в [[болгарский язык|болгарском языке]] (до 1945 г.), в разных орфографиях [[украинский язык|украинского языка]] (в частности, этимологическая [[максимовичевка]]), в [[румынская кириллица|кириллической орфографии]] [[румынский язык|румынского языка]]. В настоящее время использование ятя активно внедряется в [[Русинская Википедия|русинской Википедии]], где поддерживается консервативная междиалектная орфография, использовавшаяся в печати до конца 2-й мировой войны, однако этот знак не используется ни в одной из современных академических орфографий русинского языка (лемковской, пряшевской и бачванской), основанных на региональных диалектах. В одном из древнейших кириллических памятников, «[[Изборник Святослава 1073 года|Изборнике Святослава 1073 года]]»<ref>{{книга|автор=[[Карский, Евфимий Фёдорович|Карский Е. Ф.]]|заглавие=Славянская кирилловская палеография|издание=2-е изд., [[факсимиле|факсимильное]]|место= Л., М.(факс.)|издательство=Из-во АН СССР; из-во «Наука» (факс.)|год=1928, 1979 (факс.)|страницы=205|ref=Карский}}</ref>, в небольшом числе встречается также особая буква «[[Ять йотированный|йотированный ять]]». == Форма буквы == [[Файл:Karion Istomin's alphabet Yat.jpg|thumb|200px|Страница из букваря Кариона Истомина, 1696]] [[Файл:Ять-Барышников-1899.png|thumb|350px|Параграфы, посвящённые правилам написания букв «е» и «ѣ», в учебнике П. Барышникова для начальных школ («Краткие сведения из русской грамматики и важнейших правил орфографии», М., 1899)]] Происхождение глаголической формы ятя удовлетворительного объяснения не имеет (основные версии: видоизменённая заглавная [[Альфа (буква)|альфа]] (Α) либо какие-то [[Лигатура (соединение букв)|лигатуры]]), кириллической тоже (обычно указывают на связи с кириллическим [[ь]] и Ⰰ (крестообразной глаголической формой буквы [[А (кириллица)|А]])<ref>{{Книга|автор=Щепкин В. Н.|заглавие=Русская Палеография|ответственный=Щепкина М. В.|издание=|место=М.|издательство=Наука|год=1967|страницы=28|страниц=|}}</ref>). В древнейших кириллических надписях (особенно [[Сербский язык|сербского]] происхождения) встречается симметричное начертание ятя в виде Δ под перевёрнутой Т или под крестиком; в дальнейшем наиболее распространилась стандартная форма Ѣ; порой горизонтальная перечёркивающая черта получала слева очень длинную засечку, а отрезки вправо и вверх от пересечения сокращались и могли вообще исчезать; предельной формой этого изменения было начертание ''ѣ'' вроде слитного ГЬ, ставшее в [[XIX век|XIX]]—[[XX век]]ах основным в рукописных и курсивных шрифтах, но иногда встречавшееся и в прямом шрифте, особенно в заголовках, плакатах и т. п. Если же ГЬ-образная буква встречается в средневековом тексте, то это может оказаться как ять, так и [[Ъ|ер]] (Ъ). == Эволюция звукового содержания буквы Ѣ == Вопрос о звучании ятя в праславянском языке дискуссионный. Учёных до известной степени ставит в тупик широкий диапазон звуков, в которые перешёл ять в [[Славянские языки|славянских языках]], — от [ӓ] до [i]. Отец славянского [[Сравнительное языкознание|сравнительного языкознания]] [[Востоков, Александр Христофорович|А. Х. Востоков]] затруднялся определить точное звучание ятя; [[Буслаев, Фёдор Иванович|Ф. И. Буслаев]] видел в нём простое долгое «e», но сторонники этой теории оказались немногочисленны; [[Фортунатов, Филипп Фёдорович|Ф. Ф. Фортунатов]] видел в нём дифтонг ''ie'', [[Педерсен, Хольгер|Педерсен]] — широкий [[монофтонг]] [ӓ], тогда как другие учёные — открытый [[дифтонг]] типа ''ia''. В ЭСБЕ утверждается, что Ѣ произносился как /æ/.<ref>{{Книга |автор= |заглавие=Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона |викитека=Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона |ответственный=начатый И. Е. Андреевским, продолжен под ред. К. К. Арсеньева и Ф. Ф. Петрушевского |издание= |место=СПб. |издательство=Акционерное общество Брокгауз — Ефрон |год=1890—1907 |том=XL |страницы=108—109 |страниц=495 |isbn= |isbn2=}}</ref> Наконец, существует мнение, что этот звук произносился разнообразно в разных [[диалект]]ах и даже внутри одного диалекта, например, на месте бывшего [[Праиндоевропейский язык|индоевропейского]] [[Долгие и краткие гласные|долгого]] {{lang-x-ie2|e}} и бывших дифтонгов. Отмечают, в частности, что [[Латинский язык|латинское]] название овоща {{lang-la2|rapa}} перешло в праславянский язык и из него в современные славянские языки в форме ''рѣпа''. В ряде древнейших [[Финский язык|финских]] [[Заимствование|заимствований]] из русского ять также передаётся через ''[[Ӓ (кириллица)|ӓ]]'', ''ӓӓ'' (что, впрочем, может отражать уже особенности говора [[Новгородские словене|новгородских словен]]). Однако в древнерусском языке, видимо, ять уже в древности стал произноситься закрыто, то есть близко к нашему современному Е, отчего он и совпал со временем либо с Е, либо с І (например, в [[Украинский язык|украинском языке]], в [[Новгородские говоры|новгородских]] [[говор]]ах)<ref>[[Филин, Фёдор Петрович|Ф. П. Филин]] Происхождение русского, украинского и белорусского языков. М.: КомКнига, 2006, с. 163 слл.</ref>. В [[Московское произношение|московском говоре]], ставшем нормативным, ять выговаривали как {{МФА2|i|e|ː}}. * В [[русский язык|русском]] языке ять по звучанию совпал с «е» (рус. «хлеб»'', «''хлебный»), однако, в отличие от «е», под ударением очень редко переходил в «ё» (примерами [[Ять в дореформенной русской орфографии#Более или менее общие правила и закономерности|таких исключений]] являются слова ''звѣ́зды'', ''цвѣлъ'' и др., см. в иллюстрации); * в украинском — с ''[[І (кириллица)|i]]'' (''хліб, хлібний''); * в [[болгарский язык|болгарском]] — c ''я'' (''хляб'') или ''е'' (''хлебен''); * в [[сербохорватский язык|сербскохорватском]] — по-разному, в зависимости от диалекта, что отражается и на письме (''хлеб — хљеб — хлиб''; первый вариант является основным в [[Сербия|Сербии]], второй — в [[Хорватия|Хорватии]] и [[Черногория|Черногории]], третий не считается литературным); * в [[польский язык|польском]] ять переходит в ''a'' перед ''t'', ''d'', ''n'', ''s'', ''z'', ''ł'', ''r'' и в ''e'' во всех остальных случаях (также происходит [[Палатализация|смягчение]] предшествующего согласного). Но если согласные ''ł'', ''n'', ''t'', ''d'', ''s'', ''z'', ''r'' изменяются и становятся мягкими или шипящими, то вместо ''a'' пишется и произносится ''e'': {{langi|pl|biały : bielić, wiara : wierzyć, źrebię, brzeg, miesiąc, las : leśny, lato : letni, świeca}}. Однако на письме ять сохранялся и после этого слияния: * в Сербии ять («''јат''») исчез с переходом на «[[сербский алфавит|вуковицу]]» в первой половине [[XIX век]]а; * в Черногории этот [[черногорский алфавит|новый алфавит]] был принят в [[1863 год]]у; * в России ять был упразднён [[Реформа русской орфографии 1918 года|реформами 1917—1918 гг.]]; * в Болгарии ять («''е двойно''») отменялся дважды: сперва в 1921 году, но после переворота 1923 года старое правописание было возвращено; а потом и окончательно в 1945 году. В [[Украинский алфавит|украинской письменности]], в XIX — начале XX века, ять встречался только в нескольких ранних вариантах (в [[система Максимовича|системе Максимовича]] его писали этимологически, то есть почти в тех же местах, где и в русском, но читали как ''i''; а в так называемой «[[ерыжка|ерыжке]]», кодирующей украинское произношение посредством букв русского алфавита, ять после согласных обозначал смягчающее ''е'' (''синѣ море'', сейчас пишут ''синє море''), а в начале слов и после гласных соответствовал нынешним йотированным ''[[Ї (кириллица)|ї]]'' или (реже) ''[[Є (кириллица)|є]]''. Особое применение имел ять в средневековой [[Королевство Босния|боснийской]] письменности ([[босанчица|босанчице]]): там он обозначал либо звук [й], либо, ставясь перед Н и Л, [[Мягкие согласные|мягкость этих согласных]] (в той же функции, как [[Итальянский язык|итальянское]] G в сочетаниях ''gn'' и ''gl''); при этом ять был взаимозаменяемым с близкой по форме буквой [[Ћ (кириллица)|дервь]] (Ћ). == Исчезновение Ѣ из русского произношения и письма == [[Файл:Азбука-1903-Кунгур.png|thumb|left|200px|Фрагмент азбуки, посвящённый букве Ѣ, 1903 г.]] [[Файл:Grot-jat.jpg|thumb|380px|left|Параграф из книги Я. К. Грота «Русское правописание», посвящённый букве ять]] {{врезка |Выравнивание = left |Ширина = 225px |Заголовок = Мнемонические стихи для удобства запоминания <span style="font-family:'Palatino Linotype'">ѣ</span> |Содержание = <span style="font-family:'Palatino Linotype'"> Замѣшу посѣвъ въ мѣрило, <br> Ѣду грѣхъ исповѣдать. <br> Мѣдь, желѣзо всѣхъ плѣнило, <br> Днѣпръ, Днѣстръ посѣщать. <br> <br> Пріобрѣлъ, расцвѣлъ, загнѣдка, <br> Вѣсъ, апрѣль, успѣхъ сѣдло, <br> Зрѣть, прорѣха, вѣха, рѣдко, <br> Мѣтко вѣстовать сосѣдка <br> Крѣпокъ, спѣлъ орѣхъ зѣло…<br> <br> Бѣсы, сѣни, цѣпи, вѣжа, <br> Лѣвый, нѣкій, прѣсный, цѣлъ. <br> Дѣти-свѣтъ! Болѣйте рѣже! <br> Печенѣгъ плѣнять умѣлъ…</span> }} В текстах [[XVII век]]а ять иногда смешивается с Е в безударном положении, но никогда — под ударением. Безоговорочное сохранение ятя после [[гражданский шрифт|петровской реформы азбуки]] [[1708 год]]а указывает, что выговор букв Е и Ѣ тогда ещё оставался различимым. Современник и ровесник [[Пётр I|Петра]], Фёдор Поликарпов, пишет, что Ѣ «издает глас» «ье и прочая по своему свойству». Далее он отмечает, что буква была введена для обозначения «''тончайшего от письмя <nowiki><буквы></nowiki> е произношения»'' и что она обозначает дифтонг «ие»: ''«тако е последи положено, а i под ним мало отделено и связано сицевым образом: ie''»<ref>Федор Поликарпов. Технологіа. Искусство грамматики. Издание и исследование Е.Бабаевой. СПб, ИНА-Пресс, 2000. ISBN 5-87135-092-5. Стр. 149, 151</ref>. Однако в XVIII веке произношение ятя стремительно сближалось с произношением буквы «е», и уже [[Тредиаковский, Василий Кириллович|В. К. Тредиаковский]] впервые предложил упразднить эту букву за ненадобностью. Ему возражал [[Ломоносов, Михаил Васильевич|М. В. Ломоносов]], указывая, что «буквы Е и Ѣ в просторечии едва имеют чувствительную разность, которую в чтении весьма явственно слух разделяет и требует &lt;…&gt; в Е дебелости, в Ѣ тонкости». [[Языков, Дмитрий Иванович|Д. И. Языков]], родившийся через 8 лет после смерти Ломоносова, уже не видел в произношении двух букв никакой разницы. Он писал: «''Буква'' „''ѣ''“'', потеряв настоящий свой выговор, походит на древний камень, не у места лежащий, о который все спотыкаются и не относят его в сторону затем только, что он древний и некогда нужен был для здания''»<ref>[http://www.philol.msu.ru/~rki/alphabet/bukva%20jat.html Буква Ять. Сайт филологического факультета МГУ.]</ref>. В [[1831 год]]у основоположник российского языкознания [[Востоков, Александр Христофорович|А. Х. Востоков]] отмечает в своей «Русской грамматике», что буква ''ѣ'' «''произносится ныне в Русском языке совершенно сходно с буквою е''»<ref>Русская грамматика Александра Востокова: по начертанію его же сокращенной Грамматики вполне изложенная, СПб, 1831, стр. 346</ref>. В [[1885 год]]у [[Грот, Яков Карлович|Грот]] также констатирует в «Русском правописании»: «''в их произношении нет ни малейшей разницы''». Тем не менее в элите, по всей видимости, особое произношение ятя сохранялось дольше, так как В. Шульгин, говоря о произношении [[Николай II|Николая II]], отмечает, что «''он мало выговаривал'' „''ѣ''“'', почему последнее слово'' крепла ''звучало не как'' „''крѣпла''“'', a почти как'' „''крепла''“»<ref>Шульгин В. В. Дни. 1917. М.: «Современник», 1989, с.240</ref>. Наконец, в некоторых архаичных диалектах русского языка специфический оттенок звука «е» на месте прежнего ятя сохраняется в подударных [[слог]]ах до сих пор. Сохранилось предание, что [[Николай I]] обдумывал, не стоит ли упразднить эту букву, но был остановлен замечанием [[Греч, Николай Иванович|Греча]], ответившего на его вопрос о назначении буквы: «Это знак отличия грамотных от неграмотных»<ref>[http://rus.1september.ru/article.php?ID=200101702 Т. Н. Григорьева. Старая орфография в новое время]</ref>. Критически настроенный по отношению к Николаю I эмигрант [[Головин, Иван Гаврилович|И. Головин]] писал в 1845 году: «Он [Николай I] настолько неграмотен, что пишет „мне“ без ятя. Это равносильно тому, чтобы писать по-французски Nicolas без s. <…> Поразительно, что ни один русский автор не вздумал до сих пор отменить эту злосчастную букву для того хотя бы, чтобы засвидетельствовать своё почтение государю»<ref>{{публикация|книга|автор=[[Головин, Иван Гаврилович|Golovine I.]]|заглавие=La Russie sous Nicolas I<sup>er</sup>|язык=fr|ссылка=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k29400n|место=Paris|издательство=Capelle|год=1845|pages=174|allpages=492}} — «Il est d’une telle ignorance qu’il écrit ''mné'' (à moi) sans ''jate'', ce qui équivaut à écrire en français Nicolas sans ''s'' <…>. Il est étonnant que pas un auteur russe ne se soit avisé jusqu’ici d’abolir cette malencontreuse lettre, ne fût-ce que pour faire sa cour au souverain».</ref>. Проект реформы орфографии [[1911 год]]а, выработанный [[РАН|Императорской Академией наук]], был законсервирован высочайшим повелением Николая II. Буква ять осталась на время кошмаром русских школьников: от трудности усвоения длинного списка слов, несмотря на запоминание [[мнемоника|мнемонических]] стихов, очевидно, и появилась поговорка «выучить на ять». [[Реформа русской орфографии 1918 года|Реформа орфографии]] была объявлена несколькими [[циркуляр]]ами [[Временное правительство России|Временного правительства]] летом [[1917 год]]а (на новое правописание с начала учебного года переводилась школа), подтверждёнными декретом советской власти от 23 декабря 1917 года; [[делопроизводство]] и пресса на новое правописание были переведены декретом [[1918 год]]а. В обыденном же сознании реформа (и упразднение ятя, как самый яркий её пункт) прочно соединилась с делами [[Большевики|большевиков]], так что буква ''ѣ'' стала чуть ли не символом белой интеллигенции (фактически среди сторонников её упразднения, участвовавших в разработке проекта 1911 г., было немало представителей [[Правые (политика)|правых]] академических кругов, в том числе член [[Союз русского народа|Союза русского народа]] академик [[Соболевский, Алексей Иванович|А. И. Соболевский]]). Эмигрантские издания (кроме [[Троцкий, Лев Давидович|троцкистских]] и т. п.) в подавляющем большинстве печатались по-старому вплоть до [[Вторая мировая война|Второй мировой войны]], а небольшая часть их сохраняет дореформенную орфографию и после неё, вплоть до конца XX века (особенно в книгах церковных издательств)<ref>Например: Бесѣды (омиліи) иже во святыхъ отца нашего Григорія архіепископа Фессалоникійскаго Паламы. Изданіе Братства преп. Iова Почаевскаго. Монреаль, 1984</ref>. По мнению критиков реформы, упразднение буквы ять нанесло определённый ущерб удобочитаемости русского текста: * ять был одной из немногих букв, графически разбивающих монотонность строки; * с упразднением ятя стали [[омоним]]ами многие слова от разных [[Корень (грамматика)|корней]] с Е и Ѣ: ''ѣсть'' («принимать пищу») и ''есть'' (ед. ч. 3-е лицо глагола «быть»), ''лечу'' (по воздуху) и ''лѣчу'' (людей), ''синѣ́е'' и ''си́нее'', ''вѣ́дѣніе'' и ''веде́ніе'', и т. п.; частично эти совпадения компенсируются расстановкой (при необходимости) ударений и точек над Ё: ''всѣ'' «все» — ''все'' «всё». == Буква Ѣ сегодня == === Русский язык === [[Файл:Wrong older russian syntax 1.jpg|thumb|200px|Пример неграмотного использования ятя в России]] После распада [[Союз Советских Социалистических Республик|СССР]] ([[1991]] г.) в [[Идеология|идеологии]] и культуре обозначилась определённая тенденция идеализации прошлого и «возрождения старины». Ять, конечный ер и тому подобные черты прежнего правописания нередко всё ещё употребляются в фирменных названиях коммерческих предприятий и в рекламе, но часто неграмотно (в частности, нередким в таких текстах является написание ятя в конце слова, где по дореформенной орфографии должен быть ер, при этом буква Е на Ѣ обычно не заменяется, как и не соблюдаются другие правила прежней орфографии, например, ''хлебѣ'' вместо правильного ''хлѣбъ'' или ''антиквариатѣ'' вместо ''антикваріатъ''). Возникают предложения возродить дореволюционную орфографию, издаются книги, напечатанные в дореформенной орфографии, и справочники, излагающие её правила. Сторонники называют ять «самой русской буквой», «белой лебедью» русской азбуки (Шумских, 1998). Кроме того, ять предлагался как один из вариантов [[Символ российского рубля|знака рубля]]<ref>http://index.ru/event/actions/ruble/froma/index.html {{Wayback|url=http://index.ru/event/actions/ruble/froma/index.html |date=20050421000754 }}<br> http://www.directdesign.ru/rubl/people/S_Dobrydnev.html {{Wayback|url=http://www.directdesign.ru/rubl/people/S_Dobrydnev.html |date=20070929142617 }}</ref>. === Болгарский язык === [[Файл:E-dvoyno-sozopol.jpg|thumb|200px|Пример неграмотного использования ятя в Болгарии]] После языковых реформ вместо Ѣ в различных словах стали писаться Я либо Е. Характерной чертой является различие между диалектами: в Западной Болгарии на месте Ѣ всегда произносится Е, в Восточной Болгарии — как Е, так и Я. В современной Болгарии букву ять, так же как в России, иногда используют на различных вывесках под старину, и, так же как в России, зачастую делают это неграмотно. == Правила употребления буквы Ѣ в дореформенной русской орфографии == {{врезка |Выравнивание = right |Ширина = 235px |Заголовок = Мнемонические стихи с <span style="font-family:'Palatino Linotype'">ѣ</span> |Содержание = <span style="font-family:'Palatino Linotype'"> Бѣлый, блѣдный, бѣдный бѣсъ<br> Убѣжалъ голодный въ лѣсъ.<br> Лѣшимъ по лѣсу онъ бѣгалъ,<br> Рѣдькой съ хрѣномъ пообѣдалъ<br> И за горькій тотъ обѣдъ<br> Далъ обѣтъ надѣлать бѣдъ.</span> <span style="font-family:'Palatino Linotype'"> Вѣдай, братъ, что клѣть и клѣтка,<br> Рѣшето, рѣшетка, сѣтка,<br> Вѣжа и желѣзо съ ять, —<br> Такъ и надобно писать.</span> <span style="font-family:'Palatino Linotype'"> Наши вѣки и рѣсницы<br> Защищаютъ глазъ зѣницы,<br> Вѣки жмуритъ цѣлый вѣкъ<br> Ночью каждый человѣкъ…</span> <span style="font-family:'Palatino Linotype'"> Вѣтеръ вѣтки поломалъ,<br> Нѣмецъ вѣники связалъ,<br> Свѣсилъ вѣрно при промѣнѣ,<br> За двѣ гривны продалъ въ Вѣнѣ.</span> <span style="font-family:'Palatino Linotype'"> Днѣпръ и Днѣстръ, какъ всѣмъ извѣстно,<br> Двѣ рѣки въ сосѣдствѣ тѣсномъ,<br> Дѣлитъ области ихъ Бугъ,<br> Рѣжетъ съ сѣвера на югъ.</span> <span style="font-family:'Palatino Linotype'"> Кто тамъ гнѣвно свирѣпѣетъ?<br> Крѣпко сѣтовать такъ смѣетъ?<br> Надо мирно споръ рѣшить<br> И другъ друга убѣдить…</span> <span style="font-family:'Palatino Linotype'"> Птичьи гнѣзда грѣхъ зорить,<br> Грѣхъ напрасно хлѣбъ сорить,<br> Надъ калѣкой грѣхъ смѣяться,<br> Надъ увѣчнымъ издѣваться…</span> |Подпись = {{книга|автор=Проф. Н. К. Кульманъ.|заглавие=Методика русскаго языка|издание=3-е изд|место=СПб.|издательство=изданіе Я. Башмакова и Ко|год=1914|страницы=182}} }} {{main|Ять в дореформенной русской орфографии}} Буква Ѣ писалась: * в [[суффикс]]е [[Степени сравнения|сравнительной и превосходной степени]] прилагательных и наречий ''-ѣе'' (''-ѣй''), ''-ѣйшій'': ''сильнѣе'', ''сильнѣй'', ''сильнѣйшій'', ''сильнѣйше'' (но не в качестве конечной буквы: ''глубже'', ''лучше'', ''крѣпче'', ''дешевле'', за исключением сокращённых форм ''болѣ'', ''менѣ'', ''долѣ'', ''тяжелѣ''); * в [[Дательный падеж|дательном]] и [[Предложный падеж|предложном]] [[падеж]]ах единственного числа существительных: ''о столѣ'', (''объ'') ''Аннѣ'', ''о морѣ'', ''о счастьѣ'' (а также ''о счастіи''), но ни в коем случае в [[Именительный падеж|именительном]] и [[Винительный падеж|винительном]] падежах (''иде(ё)мъ'' (''гдѣ?'') ''въ морѣ'', но ''иде(ё)мъ'' (''куда?'') ''въ море''); * в трёх формах [[Личные местоимения|личных местоимений]]: ''мнѣ'', ''тебѣ'', ''себѣ''; * в творительном падеже местоимений ''кѣмъ'', ''чѣмъ'' (но в предложном — ''о чемъ''), ''тѣмъ'', ''всѣмъ'' (но в предложном — ''обо всемъ''), а также во всех падежах множественного числа местоимений ''тѣ'' и ''всѣ'' (написание ''все'' означает «всё»); * в местоимении множественного числа [[Женский род|женского рода]] ''онѣ''; * в [[Имя числительное|числительном]] ''двѣ'' и в производных от него: ''двѣсти'', ''двѣнадцатый''; * во всех падежах множественного числа женского рода числительных ''однѣ'' и ''обѣ'': ''однѣхъ'', ''однѣмъ'', ''однѣми'', ''обѣихъ'', ''обѣимъ'', ''обѣими''; * в приставке ''нѣ-'' неопределённого (а не отрицательного) значения: ''нѣкто'', ''нѣчто'', ''нѣкій'', ''нѣсколько'', ''нѣкогда'' (в значении «неведомо когда», а отрицательное ''некогда'' = «нет времени»), ''нѣкоторый'' и проч.; * в наречиях и [[предлог]]ах ''гдѣ'', ''внѣ'', ''здѣсь'', ''нынѣ'', ''послѣ'', ''кромѣ'', ''развѣ'', ''вездѣ'', ''возлѣ'', ''подлѣ'', ''доколѣ'', ''отколѣ'', ''доселѣ'', ''отселѣ'', ''индѣ'', ''зѣло'' и в производных от них: ''нынѣшній'', ''кромѣшный'', ''здѣшній'', ''извнѣ'' и т. п.; * в сложных предлогах и наречиях, образованных от существительных, падеж которых требовал Ѣ: ''вмѣстѣ'', ''вродѣ'', ''вдалекѣ'', ''вдвойнѣ'' и т. п.; * в глаголах пишется ''-ѣть'' (четыре исключения: ''переть(ся)'', ''тереть(ся)'', ''мереть'', ''простереть(ся))'' и [[Приставка (грамматика)|приставочные образования]] от них): ''имѣть'', ''хотѣть'', ''смотрѣть'', ''болѣть'', ''краснѣть'' и т. п.; этот ять сохраняется при спряжении и словообразовании: ''имѣть'' — ''имѣю'' — ''имѣлъ'' — ''имѣя'' — ''имѣвшій'' — ''имѣніе''; ** но в формах прилагательных вроде ''виденъ'' или ''боленъ'' пишется ''е'', так как в них вместо глагольного суффикса ''-ѣ-'' выступает суффикс прилагательных ''-ен-'' с беглой ''е'' (''видна'', ''больна''); ** аналогичным образом не через ять пишутся образования вроде ''ясновидецъ'', ''сидень'' (проверяются формами с беглой гласной: ''ясновидца'', ''сиднем''); ** в существительных бывает как ''-ѣніе'', так и ''-еніе'', причём ять пишется только в случае образования от глагола на ''-ѣть'' (''потемнѣть — потемнѣніе'', но ''затемнить — затемненіе''); * примерно в сотне отдельных [[Корень (грамматика)|корней]], список которых надлежало помнить (перечислены в статье «[[Ять в дореформенной русской орфографии]]»), для чего школьниками использовались специфические [[вирши]]. В некоторых случаях использовались более или менее общие правила: так, ять почти никогда не писали в неславянских корнях, при наличии проверочного слова с «ё» (''медовый — мёдъ'') и в качестве беглой гласной (''ленъ — льна''). === Сравнение с другими славянскими языками === Есть простой способ проверить, где нужно писать ѣ даже без знания правил. Если буква Е русского слова в переводе на [[украинский язык]] меняется на ''[[І (кириллица)|i]]'', значит в дореволюционной орфографии, скорее всего, писался ѣ. Например: {{lang-uk2|б'''і'''лий}} — {{lang-ru-dor2|б'''ѣ'''лый}}, {{lang-uk2|кал'''і'''ка}} — {{lang-ru-dor2|кал'''ѣ'''ка}}. Однако Е в закрытом слоге также переходило в ''і'': {{lang-uk2|кам'''і'''нь}} — ''кам'''е'''нь'', {{lang-uk2|п'''і'''ч}} — ''п'''е'''чь''. В южных памятниках [[Древнерусский язык|древнерусского языка]] зафиксированы случаи написания ѣ в этой позиции — так называемый «[[новый ять]]»<ref>Большая советская энциклопедия, 2-е издание. Т. 44. Ужи — Фидель. 1956. 664 стр., илл. и карты; 66 л. илл. и карт. С. 169.</ref>. Проверяется наличием чередования: в открытом слоге восстанавливается этимологический '''е''' ({{lang-uk2|кам'''е'''ня}}, {{lang-uk2|п'''е'''чі}}), тогда как '''і''' из этимологического '''ѣ''' сохраняется. В [[Польский алфавит|польском правописании]] бывшему ятю соответствуют сочетания букв ''ia'' или ''ie'': {{lang-pl2|b'''ia'''ły}} — {{lang-ru-dor2|б'''ѣ'''лый}}, {{lang-pl2|b'''ie'''lić}} — {{lang-ru-dor2|б'''ѣ'''лить}}; {{lang-pl2|m'''ie'''jsce}} — {{lang-ru-dor2|м'''ѣ'''сто}}, {{lang-pl2|m'''ia'''sto}} — ''город''. По этой причине до революции в польских именах собственных ''ie'' передавалось через ѣ: {{lang-pl2|Sierakowski}} — {{lang-ru-dor2|[[Сераковский, Сигизмунд Игнатьевич|Сѣраковскій]]}}. В [[Чешский язык|чешском языке]] ятю соответствует буква [[Ě]]. В говорах и в вариантах литературных норм [[сербскохорватский язык|сербскохорватского языка]] с [[Иекавский тип произношения|иекавским типом произношения]] ятю соответствует буквосочетание ''ije''/''je'': {{lang-sh2|b'''ije'''la}} — {{lang-ru-dor2|б'''ѣ'''лая}}, {{lang-sh2|ml'''ije'''ko}} — ''молоко'' ({{langi|cu|мл'''ѣ'''ко}}), {{lang-sh2|m'''je'''sto}} — ''м'''ѣ'''сто'' и т. д. == Правила употребления ятя в церковнославянской орфографии == Церковнославянская [[орфография]] ([[церковнославянский язык|новоцерковнославянский русского извода]]) близка к дореволюционной русской (список корней с ятем практически один и тот же), однако в окончаниях часто ять используется в неожиданных для непривычного человека местах, например: * в [[Местный падеж|местном падеже]] множественного числа основы на ''-о'' (твёрдый вариант) и по её образцу — в словах основы на твёрдый согласный: ''въ селѣхъ'', ''на небесѣхъ''; * в твёрдом [[Склонение (лингвистика)|склонении]] прилагательных, как кратких: ''къ мудрѣ женѣ, въ чистѣ поли'', так и полных: ''къ мудрѣй женѣ, на чермнѣмъ мори'' (иногда в текстах, особенно новосоставленных, в этих случаях попадаются и формы с ''-ой'', ''-омъ'', но они считаются нежелательными [[русизм]]ами); * в [[Двойственное число|двойственном числе]] глаголов на ять оканчиваются формы женского рода, а мужского — на ''-а'': ''несева''/''несевѣ'' («мы вдвоём несём»), ''несета''/''несетѣ'' («вы вдвоём несёте», «они вдвоём несут»), ''несохова''/''несоховѣ'' («мы вдвоём несли»), ''несоста''/''несостѣ'' («вы вдвоём несли», «они вдвоём несли») и т. п. В некоторых случаях на месте русского ятя в церковнославянских формах пишется (и произносится) [[И]]: ''въ мори'', ''на краи'', ''къ земли'', ''къ юноши'' или [[А йотированное|Ꙗ]]: ''ꙗсти'' («ѣсть»). В отличие от русского, в некоторых [[словоформа]]х глагола «реку́» («рещи́») в церковнославянском пишется ять (например, ''азъ рѣхъ''); в русском, кроме слова «рѣчь»<ref>Церковнославянское слово «рѣчь» (как [[существительное]]), встречающееся в единичных случаях, имеет иное, окказиональное значение: так, в церковнославянском переводе стиха {{Библия|Ин|18:29}} оно имеет значение «обвинение»: «кую рѣчь прино́сите на человѣка сего;»</ref> (и непосредственных производных от него), в словах с этим корнем (до реформы 1918 года) всегда писалась буква [[Е (кириллица)|Е]]. В стандартном (московском) чтении церковнославянского текста ять тождествен с Е, однако на периферии возможны варианты, отражающие влияние местного языка: так, в [[Украинцы|украинской]] церковной традиции оно читается [и] (в [[Австро-Венгрия|австро-венгерских]] и позднейших [[Венгрия|венгерских]] и [[Чехословакия|чехословацких]] изданиях церковнославянских текстов латиницей Ѣ регулярно обозначался буквой I). В современных глаголических изводах церковнославянского (хорватском и чешском) Ѣ в начале слов и после гласных обозначает звук {{МФА2|ja}} («йа»). <ref name="Иванов" />. == Правила употребления Ѣ в болгарской дореформенной орфографии == Употребление буквы Ѣ в болгарской дореформенной орфографии значительно отличается от русской. Часть корней совпадает по употреблению Ѣ, часть не совпадает. Так, например ''заповѣдь'', ''завѣтъ'', ''замѣна'' — совпадают, но слова ''брѣгъ'', ''млѣко'' в русском языке писались через «е» (хотя в славянском языке раннего периода (XII в.) такие формы были). Буква ѣ временно отменялась с 1921 по 1923 гг, с 1923 её употребление было изменено в сторону упрощения, с 1946 полностью отменено вместе со [[болгарская дореформенная орфография|старой орфографией]]. == Буква Ѣ в румынской кириллице == В [[Румынская кириллица|кириллическом алфавите]] [[Румынский язык|румынского языка]] буква Ѣ обозначала [[дифтонг]] ''ea'' и употреблялась вплоть до перехода на [[латинский алфавит]] в середине [[XIX в.]] В [[Бессарабия|Бессарабии]] использовалась в религиозных текстах вплоть до 1918 г. В текстах светского происхождения, напечатанных гражданским шрифтом, в подавляющем большинстве случаев вместо ятя употреблялась буква Я. == Таблица кодов == В стандартных 8-битовых кодировках ять не представлен. В [[Юникод]]е буква находится в блоке [[Кириллица (блок Юникода)|Кириллица]] ({{lang-en|Cyrillic}}) под шестнадцатеричным кодом 0462 для заглавной и 0463 для строчной буквы и присутствует в стандарте с самой первой версии. В [[HTML]] мнемонический код отсутствует, букву можно вывести на экран только с помощью кода в стандарте [[Юникод]]. Заглавную букву можно записать как <code>&amp;#1122;</code> или <code>&amp;#x462;</code>, а строчную — как <code>&amp;#1123;</code> или <code>&amp;#x463;</code>. Для написания ятя в текстовом [[Microsoft Word|редакторе Word]], удерживая клавишу Alt, следует набрать на цифровой клавиатуре 1122 для прописной и 1123 для строчной буквы. == См. также == * [[Список букв кириллицы]] * [[Русская дореформенная орфография]] * [[Ятова граница]] * == Примечания == {{Примечания|2}} == Литература == === Руководства === * ''Белосоколов А. П.'' [https://books.google.com/books?id=QHZpAAAAcAAJ&printsec=frontcover Буква Ѣ: руководство к употреблению этой буквы в письме] (со списком слов). — СПб.: тип. Х. Гинце, 1847. * Буква Ѣ и знаки препинания: Руководство к употреблению буквы Ѣ и знаков препинания (со списком слов) ([http://churchslavic.narod.ru/yat.pdf PDF]). — СПб.: тип Ю. Штауфа, 1858. === Другое === * ''Александров А.'' Полный русско-английский словарь. — 5-е изд. — СПб., 1909. (Репринт в Германии ок. 1960.) * {{ВТ-ЭСБЕ|Ять|[[Булич, Сергей Константинович|Булич С. К.]]}} * ''Буслаев Ф.'' Историческая грамматика русскаго языка. — 4-е изд. — М.: изд. братьев Салаевых, 1875. * ''Востоков А.'' Сокращенная русская грамматика. — 4-е изд. — М.: в универс. типогр., 1843. (Существует репринт.) * ''Григорьева Т. М.'' Русское письмо: от реформы графики к реформе орфографии. — Красноярск: изд-во КГУ, 1996. * ''Грот Я. К.'' Русское правописание. — 11-е изд. — СПб.: Имп. АН, 1894. * ''Ломоносов М. В.'' [[Российская грамматика]]. — СПб.: Имп. АН, 1755. * ''Смирновский П. В.'' Учебник русской грамматики. Часть 1. Этимология. — 26-е изд., стереотип. — 1915. * ''Успенский Л. В.'' По закону буквы. — М.: Молодая гвардия, 1975. * ''Чернышев К. В.'' Грамматика русскаго языка. — СПб., 1910. * Церковнославянская грамота / Отв. ред. Шумских Н. Н. — СПб., 1998. == Ссылки == {{Scriptsource|0462|0463|1C87}} * [http://arhivarij.narod.ru/do_revoliucii.html Ресурсы по дореволюционной орфографии] * [http://community.livejournal.com/useful_faq/4405357.html Дискуссия в ЖЖ об отображении буквы Ять] * [https://web.archive.org/web/20090218111030/http://rus.1september.ru/2001/17/2_3.htm Т. М. Григорьева. Старая орфография в новое время] * [http://www.dorev.ru Словарь дореволюционной орфографии] * [http://san.ruslang.ru/shchepkin.pdf Русская Палеография] {{Кириллица}} {{Производные буквы Ѣ}} [[Категория:Старославянский алфавит|Ѣ]]'
Вики-текст новой страницы после правки (new_wikitext)
'{{Карточка графемы |Название = Буква кириллицы ять |Изображение = Cyrillic letter Yat (v2).svg |Изображение2 = CYRILLIC SMALL LETTER TALL YAT.jpg |Оригинал = cyrillic capital letter yat |Оригинал2 = cyrillic small letter yat |Оригинал3 = CYRILLIC SMALL LETTER TALL YAT |HTML = 1122 |HTML2 = 1123 |HTML3 = 7303 |пред3-5 = О (кириллица) |пред3-4 = С (кириллица) |пред3-3 = Т (кириллица) |пред3-2 = Т (кириллица) }} {{похожие буквы|Ять}} [[Файл:Russian letter Yat.svg|thumb|right|Буква ять в прямом шрифте, [[курсив]]е и [[полуустав (шрифт)|полууставе]]]] [[Файл:Handwritten yat.jpg|thumb|right|Рукописная буква ять]] '''Ѣ''', '''ѣ''' (название: '''ять''', [[имя существительное]] [[Мужской род|мужского рода]]) — буква исторической [[кириллица|кириллицы]] и [[глаголица|глаголицы]], ныне употребляемая в [[церковнославянский язык|церковнославянском языке]], русской и болгарской дореформенных орфографиях. В [[Старославянская кириллица|старославянском]] обозначает [[Долгие и краткие гласные|долгий гласный]]{{переход|#Эволюция звукового содержания буквы Ѣ}} {{МФА2|æ|ː}}<ref>Иванова Т. А. ''Старославянский язык''. {{М.}}: Высшая школа, 1997. — с. 56.</ref> (примечательно, что в глаголице нет отдельной буквы, соответствующей [[А йотированное|йотированному азу]] ({{slavonic|Ꙗ}}), так что кириллические написания {{slavonic|ꙗзва}}, {{slavonic|ꙗрость}}, {{slavonic|ꙗсли}} передаются там с начальным ятем<ref>Также и в [[Листки Ундольского|Листках Ундольского]], написанных уже кириллицей, ѣ последовательно употребляется вместо Я, ср. диѣволъ, твоѣ, ѣви сѧ, и т. п.</ref>; так же объясняется и название буквы: предполагают, что {{lang-cu|ѣть}} есть искажённое ''ѣдь'' (''ѣдь'') «еда», ср. с русским ''снедь''). В [[Древнерусский язык|древнерусском языке]] обозначает звук, похожий на долгий {{МФА2|e|ː}} или [[дифтонг]] {{МФА2|i|e|ː}}<ref name="Иванов">{{Книга|автор=Иванов В. В.|заглавие=Историческая грамматика русского языка|ответственный=|издание=3-е изд.,перераб. и доп|место=М.|издательство=Просвещение|год=1990|страницы=70|страниц=|isbn=5-09-000910-4|isbn2=}}</ref>. В кириллице ять обычно считается 32-й буквой (занимает в алфавите место после буквы [[Ь]]) и выглядит как [[Файл:Early-Cyrillic-letter-Yat.svg|30px]], в глаголице по счёту 33-й, выглядит как [[Файл:GlagolitsaJat.gif]]; [[Система записи чисел кириллицей|числового значения]] не имеет. [[Праславянский язык#Фонетика и фонология|Праславянский звук]] /ѣ/ происходит от [[праиндоевропейский язык|индоевропейского]] долгого «е»; кроме того, в /ѣ/ перешли индоевропейские дифтонги ''oi̯'', ''ai̯'' (*''stoloi̯'' > ''столѣ'', *''genai̯'' > ''женѣ'') (см. [[Монофтонгизация дифтонгов в праславянском языке]]). В составе алфавита [[русский язык|русского языка]] в России ять оставался в употреблении вплоть до [[Реформа русской орфографии 1918 г.|реформы]] русской орфографии в 1918 году{{переход|#Правила употребления буквы ѣ в дореформенной русской орфографии}}, хотя уже к концу XIX века в подавляющем большинстве [[русский язык|великорусских]] [[диалект]]ов его произношение почти не отличалось от произношения гласной [[Е (кириллица)|Е]] (хотя, в отличие от последней, исторический ять в русском языке под ударением, как правило, не переходит в «ё» — кроме [[Ять в дореформенной русской орфографии#Более или менее общие правила и закономерности|нескольких исключений]]: ''гнѣзда'', ''звѣзды'' и др. — и не чередуется с нулём звука). В прошлом ять употреблялся также в [[болгарский язык|болгарском языке]] (до 1945 г.), в разных орфографиях [[украинский язык|украинского языка]] (в частности, этимологическая [[максимовичевка]]), в [[румынская кириллица|кириллической орфографии]] [[румынский язык|румынского языка]]. В настоящее время использование ятя активно внедряется в [[Русинская Википедия|русинской Википедии]], где поддерживается консервативная междиалектная орфография, использовавшаяся в печати до конца 2-й мировой войны, однако этот знак не используется ни в одной из современных академических орфографий русинского языка (лемковской, пряшевской и бачванской), основанных на региональных диалектах. В одном из древнейших кириллических памятников, «[[Изборник Святослава 1073 года|Изборнике Святослава 1073 года]]»<ref>{{книга|автор=[[Карский, Евфимий Фёдорович|Карский Е. Ф.]]|заглавие=Славянская кирилловская палеография|издание=2-е изд., [[факсимиле|факсимильное]]|место= Л., М.(факс.)|издательство=Из-во АН СССР; из-во «Наука» (факс.)|год=1928, 1979 (факс.)|страницы=205|ref=Карский}}</ref>, в небольшом числе встречается также особая буква «[[Ять йотированный|йотированный ять]]». == Форма буквы == [[Файл:Karion Istomin's alphabet Yat.jpg|thumb|200px|Страница из букваря Кариона Истомина, 1696]] [[Файл:Ять-Барышников-1899.png|thumb|350px|Параграфы, посвящённые правилам написания букв «е» и «ѣ», в учебнике П. Барышникова для начальных школ («Краткие сведения из русской грамматики и важнейших правил орфографии», М., 1899)]] Происхождение глаголической формы ятя удовлетворительного объяснения не имеет (основные версии: видоизменённая заглавная [[Альфа (буква)|альфа]] (Α) либо какие-то [[Лигатура (соединение букв)|лигатуры]]), кириллической тоже (обычно указывают на связи с кириллическим [[ь]] и Ⰰ (крестообразной глаголической формой буквы [[А (кириллица)|А]])<ref>{{Книга|автор=Щепкин В. Н.|заглавие=Русская Палеография|ответственный=Щепкина М. В.|издание=|место=М.|издательство=Наука|год=1967|страницы=28|страниц=|}}</ref>). В древнейших кириллических надписях (особенно [[Сербский язык|сербского]] происхождения) встречается симметричное начертание ятя в виде Δ под перевёрнутой Т или под крестиком; в дальнейшем наиболее распространилась стандартная форма Ѣ; порой горизонтальная перечёркивающая черта получала слева очень длинную засечку, а отрезки вправо и вверх от пересечения сокращались и могли вообще исчезать; предельной формой этого изменения было начертание ''ѣ'' вроде слитного ГЬ, ставшее в [[XIX век|XIX]]—[[XX век]]ах основным в рукописных и курсивных шрифтах, но иногда встречавшееся и в прямом шрифте, особенно в заголовках, плакатах и т. п. Если же ГЬ-образная буква встречается в средневековом тексте, то это может оказаться как ять, так и [[Ъ|ер]] (Ъ). == Эволюция звукового содержания буквы Ѣ == Вопрос о звучании ятя в праславянском языке дискуссионный. Учёных до известной степени ставит в тупик широкий диапазон звуков, в которые перешёл ять в [[Славянские языки|славянских языках]], — от [ӓ] до [i]. Отец славянского [[Сравнительное языкознание|сравнительного языкознания]] [[Востоков, Александр Христофорович|А. Х. Востоков]] затруднялся определить точное звучание ятя; [[Буслаев, Фёдор Иванович|Ф. И. Буслаев]] видел в нём простое долгое «e», но сторонники этой теории оказались немногочисленны; [[Фортунатов, Филипп Фёдорович|Ф. Ф. Фортунатов]] видел в нём дифтонг ''ie'', [[Педерсен, Хольгер|Педерсен]] — широкий [[монофтонг]] [ӓ], тогда как другие учёные — открытый [[дифтонг]] типа ''ia''. В ЭСБЕ утверждается, что Ѣ произносился как /æ/.<ref>{{Книга |автор= |заглавие=Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона |викитека=Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона |ответственный=начатый И. Е. Андреевским, продолжен под ред. К. К. Арсеньева и Ф. Ф. Петрушевского |издание= |место=СПб. |издательство=Акционерное общество Брокгауз — Ефрон |год=1890—1907 |том=XL |страницы=108—109 |страниц=495 |isbn= |isbn2=}}</ref> Наконец, существует мнение, что этот звук произносился разнообразно в разных [[диалект]]ах и даже внутри одного диалекта, например, на месте бывшего [[Праиндоевропейский язык|индоевропейского]] [[Долгие и краткие гласные|долгого]] {{lang-x-ie2|e}} и бывших дифтонгов. Отмечают, в частности, что [[Латинский язык|латинское]] название овоща {{lang-la2|rapa}} перешло в праславянский язык и из него в современные славянские языки в форме ''рѣпа''. В ряде древнейших [[Финский язык|финских]] [[Заимствование|заимствований]] из русского ять также передаётся через ''[[Ӓ (кириллица)|ӓ]]'', ''ӓӓ'' (что, впрочем, может отражать уже особенности говора [[Новгородские словене|новгородских словен]]). Однако в древнерусском языке, видимо, ять уже в древности стал произноситься закрыто, то есть близко к нашему современному Е, отчего он и совпал со временем либо с Е, либо с І (например, в [[Украинский язык|украинском языке]], в [[Новгородские говоры|новгородских]] [[говор]]ах)<ref>[[Филин, Фёдор Петрович|Ф. П. Филин]] Происхождение русского, украинского и белорусского языков. М.: КомКнига, 2006, с. 163 слл.</ref>. В [[Московское произношение|московском говоре]], ставшем нормативным, ять выговаривали как {{МФА2|i|e|ː}}. * В [[русский язык|русском]] языке ять по звучанию совпал с «е» (рус. «хлеб»'', «''хлебный»), однако, в отличие от «е», под ударением очень редко переходил в «ё» (примерами [[Ять в дореформенной русской орфографии#Более или менее общие правила и закономерности|таких исключений]] являются слова ''звѣ́зды'', ''цвѣлъ'' и др., см. в иллюстрации); * в украинском — с ''[[І (кириллица)|i]]'' (''хліб, хлібний''); * в [[болгарский язык|болгарском]] — c ''я'' (''хляб'') или ''е'' (''хлебен''); * в [[сербохорватский язык|сербскохорватском]] — по-разному, в зависимости от диалекта, что отражается и на письме (''хлеб — хљеб — хлиб''; первый вариант является основным в [[Сербия|Сербии]], второй — в [[Хорватия|Хорватии]] и [[Черногория|Черногории]], третий не считается литературным); * в [[польский язык|польском]] ять переходит в ''a'' перед ''t'', ''d'', ''n'', ''s'', ''z'', ''ł'', ''r'' и в ''e'' во всех остальных случаях (также происходит [[Палатализация|смягчение]] предшествующего согласного). Но если согласные ''ł'', ''n'', ''t'', ''d'', ''s'', ''z'', ''r'' изменяются и становятся мягкими или шипящими, то вместо ''a'' пишется и произносится ''e'': {{langi|pl|biały : bielić, wiara : wierzyć, źrebię, brzeg, miesiąc, las : leśny, lato : letni, świeca}}. Однако на письме ять сохранялся и после этого слияния: * в Сербии ять («''јат''») исчез с переходом на «[[сербский алфавит|вуковицу]]» в первой половине [[XIX век]]а; * в Черногории этот [[черногорский алфавит|новый алфавит]] был принят в [[1863 год]]у; * в России ять был упразднён [[Реформа русской орфографии 1918 года|реформами 1917—1918 гг.]]; * в Болгарии ять («''е двойно''») отменялся дважды: сперва в 1921 году, но после переворота 1923 года старое правописание было возвращено; а потом и окончательно в 1945 году. В [[Украинский алфавит|украинской письменности]], в XIX — начале XX века, ять встречался только в нескольких ранних вариантах (в [[система Максимовича|системе Максимовича]] его писали этимологически, то есть почти в тех же местах, где и в русском, но читали как ''i''; а в так называемой «[[ерыжка|ерыжке]]», кодирующей украинское произношение посредством букв русского алфавита, ять после согласных обозначал смягчающее ''е'' (''синѣ море'', сейчас пишут ''синє море''), а в начале слов и после гласных соответствовал нынешним йотированным ''[[Ї (кириллица)|ї]]'' или (реже) ''[[Є (кириллица)|є]]''. Особое применение имел ять в средневековой [[Королевство Босния|боснийской]] письменности ([[босанчица|босанчице]]): там он обозначал либо звук [й], либо, ставясь перед Н и Л, [[Мягкие согласные|мягкость этих согласных]] (в той же функции, как [[Итальянский язык|итальянское]] G в сочетаниях ''gn'' и ''gl''); при этом ять был взаимозаменяемым с близкой по форме буквой [[Ћ (кириллица)|дервь]] (Ћ). == Исчезновение Ѣ из русского произношения и письма == [[Файл:Азбука-1903-Кунгур.png|thumb|left|200px|Фрагмент азбуки, посвящённый букве Ѣ, 1903 г.]] [[Файл:Grot-jat.jpg|thumb|380px|left|Параграф из книги Я. К. Грота «Русское правописание», посвящённый букве ять]] {{врезка |Выравнивание = left |Ширина = 225px |Заголовок = Мнемонические стихи для удобства запоминания <span style="font-family:'Palatino Linotype'">ѣ</span> |Содержание = <span style="font-family:'Palatino Linotype'"> Замѣшу посѣвъ въ мѣрило, <br> Ѣду грѣхъ исповѣдать. <br> Мѣдь, желѣзо всѣхъ плѣнило, <br> Днѣпръ, Днѣстръ посѣщать. <br> <br> Пріобрѣлъ, расцвѣлъ, загнѣдка, <br> Вѣсъ, апрѣль, успѣхъ сѣдло, <br> Зрѣть, прорѣха, вѣха, рѣдко, <br> Мѣтко вѣстовать сосѣдка <br> Крѣпокъ, спѣлъ орѣхъ зѣло…<br> <br> Бѣсы, сѣни, цѣпи, вѣжа, <br> Лѣвый, нѣкій, прѣсный, цѣлъ. <br> Дѣти-свѣтъ! Болѣйте рѣже! <br> Печенѣгъ плѣнять умѣлъ…</span> }} В текстах [[XVII век]]а ять иногда смешивается с Е в безударном положении, но никогда — под ударением. Безоговорочное сохранение ятя после [[гражданский шрифт|петровской реформы азбуки]] [[1708 год]]а указывает, что выговор букв Е и Ѣ тогда ещё оставался различимым. Современник и ровесник [[Пётр I|Петра]], Фёдор Поликарпов, пишет, что Ѣ «издает глас» «ье и прочая по своему свойству». Далее он отмечает, что буква была введена для обозначения «''тончайшего от письмя <nowiki><буквы></nowiki> е произношения»'' и что она обозначает дифтонг «ие»: ''«тако е последи положено, а i под ним мало отделено и связано сицевым образом: ie''»<ref>Федор Поликарпов. Технологіа. Искусство грамматики. Издание и исследование Е.Бабаевой. СПб, ИНА-Пресс, 2000. ISBN 5-87135-092-5. Стр. 149, 151</ref>. Однако в XVIII веке произношение ятя стремительно сближалось с произношением буквы «е», и уже [[Тредиаковский, Василий Кириллович|В. К. Тредиаковский]] впервые предложил упразднить эту букву за ненадобностью. Ему возражал [[Ломоносов, Михаил Васильевич|М. В. Ломоносов]], указывая, что «буквы Е и Ѣ в просторечии едва имеют чувствительную разность, которую в чтении весьма явственно слух разделяет и требует &lt;…&gt; в Е дебелости, в Ѣ тонкости». [[Языков, Дмитрий Иванович|Д. И. Языков]], родившийся через 8 лет после смерти Ломоносова, уже не видел в произношении двух букв никакой разницы. Он писал: «''Буква'' „''ѣ''“'', потеряв настоящий свой выговор, походит на древний камень, не у места лежащий, о который все спотыкаются и не относят его в сторону затем только, что он древний и некогда нужен был для здания''»<ref>[http://www.philol.msu.ru/~rki/alphabet/bukva%20jat.html Буква Ять. Сайт филологического факультета МГУ.]</ref>. В [[1831 год]]у основоположник российского языкознания [[Востоков, Александр Христофорович|А. Х. Востоков]] отмечает в своей «Русской грамматике», что буква ''ѣ'' «''произносится ныне в Русском языке совершенно сходно с буквою е''»<ref>Русская грамматика Александра Востокова: по начертанію его же сокращенной Грамматики вполне изложенная, СПб, 1831, стр. 346</ref>. В [[1885 год]]у [[Грот, Яков Карлович|Грот]] также констатирует в «Русском правописании»: «''в их произношении нет ни малейшей разницы''». Тем не менее в элите, по всей видимости, особое произношение ятя сохранялось дольше, так как В. Шульгин, говоря о произношении [[Николай II|Николая II]], отмечает, что «''он мало выговаривал'' „''ѣ''“'', почему последнее слово'' крепла ''звучало не как'' „''крѣпла''“'', a почти как'' „''крепла''“»<ref>Шульгин В. В. Дни. 1917. М.: «Современник», 1989, с.240</ref>. Наконец, в некоторых архаичных диалектах русского языка специфический оттенок звука «е» на месте прежнего ятя сохраняется в подударных [[слог]]ах до сих пор. Сохранилось предание, что [[Николай I]] обдумывал, не стоит ли упразднить эту букву, но был остановлен замечанием [[Греч, Николай Иванович|Греча]], ответившего на его вопрос о назначении буквы: «Это знак отличия грамотных от неграмотных»<ref>[http://rus.1september.ru/article.php?ID=200101702 Т. Н. Григорьева. Старая орфография в новое время]</ref>. Критически настроенный по отношению к Николаю I эмигрант [[Головин, Иван Гаврилович|И. Головин]] писал в 1845 году: «Он [Николай I] настолько неграмотен, что пишет „мне“ без ятя. Это равносильно тому, чтобы писать по-французски Nicolas без s. <…> Поразительно, что ни один русский автор не вздумал до сих пор отменить эту злосчастную букву для того хотя бы, чтобы засвидетельствовать своё почтение государю»<ref>{{публикация|книга|автор=[[Головин, Иван Гаврилович|Golovine I.]]|заглавие=La Russie sous Nicolas I<sup>er</sup>|язык=fr|ссылка=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k29400n|место=Paris|издательство=Capelle|год=1845|pages=174|allpages=492}} — «Il est d’une telle ignorance qu’il écrit ''mné'' (à moi) sans ''jate'', ce qui équivaut à écrire en français Nicolas sans ''s'' <…>. Il est étonnant que pas un auteur russe ne se soit avisé jusqu’ici d’abolir cette malencontreuse lettre, ne fût-ce que pour faire sa cour au souverain».</ref>. Проект реформы орфографии [[1911 год]]а, выработанный [[РАН|Императорской Академией наук]], был законсервирован высочайшим повелением Николая II. Буква ять осталась на время кошмаром русских школьников: от трудности усвоения длинного списка слов, несмотря на запоминание [[мнемоника|мнемонических]] стихов, очевидно, и появилась поговорка «выучить на ять». [[Реформа русской орфографии 1918 года|Реформа орфографии]] была объявлена несколькими [[циркуляр]]ами [[Временное правительство России|Временного правительства]] летом [[1917 год]]а (на новое правописание с начала учебного года переводилась школа), подтверждёнными декретом советской власти от 23 декабря 1917 года; [[делопроизводство]] и пресса на новое правописание были переведены декретом [[1918 год]]а. В обыденном же сознании реформа (и упразднение ятя, как самый яркий её пункт) прочно соединилась с делами [[Большевики|большевиков]], так что буква ''ѣ'' стала чуть ли не символом белой интеллигенции (фактически среди сторонников её упразднения, участвовавших в разработке проекта 1911 г., было немало представителей [[Правые (политика)|правых]] академических кругов, в том числе член [[Союз русского народа|Союза русского народа]] академик [[Соболевский, Алексей Иванович|А. И. Соболевский]]). Эмигрантские издания (кроме [[Троцкий, Лев Давидович|троцкистских]] и т. п.) в подавляющем большинстве печатались по-старому вплоть до [[Вторая мировая война|Второй мировой войны]], а небольшая часть их сохраняет дореформенную орфографию и после неё, вплоть до конца XX века (особенно в книгах церковных издательств)<ref>Например: Бесѣды (омиліи) иже во святыхъ отца нашего Григорія архіепископа Фессалоникійскаго Паламы. Изданіе Братства преп. Iова Почаевскаго. Монреаль, 1984</ref>. По мнению критиков реформы, упразднение буквы ять нанесло определённый ущерб удобочитаемости русского текста: * ять был одной из немногих букв, графически разбивающих монотонность строки; * с упразднением ятя стали [[омоним]]ами многие слова от разных [[Корень (грамматика)|корней]] с Е и Ѣ: ''ѣсть'' («принимать пищу») и ''есть'' (ед. ч. 3-е лицо глагола «быть»), ''лечу'' (по воздуху) и ''лѣчу'' (людей), ''синѣ́е'' и ''си́нее'', ''вѣ́дѣніе'' и ''веде́ніе'', и т. п.; частично эти совпадения компенсируются расстановкой (при необходимости) ударений и точек над Ё: ''всѣ'' «все» — ''все'' «всё». == Буква Ѣ сегодня == === Русский язык === [[Файл:Wrong older russian syntax 1.jpg|thumb|200px|Пример неграмотного использования ятя в России]] После распада [[Союз Советских Социалистических Республик|СССР]] ([[1991]] г.) в [[Идеология|идеологии]] и культуре обозначилась определённая тенденция идеализации прошлого и «возрождения старины». Ять, конечный ер и тому подобные черты прежнего правописания нередко всё ещё употребляются в фирменных названиях коммерческих предприятий и в рекламе, но часто неграмотно (в частности, нередким в таких текстах является написание ятя в конце слова, где по дореформенной орфографии должен быть ер, при этом буква Е на Ѣ обычно не заменяется, как и не соблюдаются другие правила прежней орфографии, например, ''хлебѣ'' вместо правильного ''хлѣбъ'' или ''антиквариатѣ'' вместо ''антикваріатъ''). Возникают предложения возродить дореволюционную орфографию, издаются книги, напечатанные в дореформенной орфографии, и справочники, излагающие её правила. Сторонники называют ять «самой русской буквой», «белой лебедью» русской азбуки (Шумских, 1998). Кроме того, ять предлагался как один из вариантов [[Символ российского рубля|знака рубля]]<ref>http://index.ru/event/actions/ruble/froma/index.html {{Wayback|url=http://index.ru/event/actions/ruble/froma/index.html |date=20050421000754 }}<br> http://www.directdesign.ru/rubl/people/S_Dobrydnev.html {{Wayback|url=http://www.directdesign.ru/rubl/people/S_Dobrydnev.html |date=20070929142617 }}</ref>. === Болгарский язык === [[Файл:E-dvoyno-sozopol.jpg|thumb|200px|Пример неграмотного использования ятя в Болгарии]] После языковых реформ вместо Ѣ в различных словах стали писаться Я либо Е. Характерной чертой является различие между диалектами: в Западной Болгарии на месте Ѣ всегда произносится Е, в Восточной Болгарии — как Е, так и Я. В современной Болгарии букву ять, так же как в России, иногда используют на различных вывесках под старину, и, так же как в России, зачастую делают это неграмотно. == Правила употребления буквы Ѣ в дореформенной русской орфографии == {{врезка |Выравнивание = right |Ширина = 235px |Заголовок = Мнемонические стихи с <span style="font-family:'Palatino Linotype'">ѣ</span> |Содержание = <span style="font-family:'Palatino Linotype'"> Бѣлый, блѣдный, бѣдный бѣсъ<br> Убѣжалъ голодный въ лѣсъ.<br> Лѣшимъ по лѣсу онъ бѣгалъ,<br> Рѣдькой съ хрѣномъ пообѣдалъ<br> И за горькій тотъ обѣдъ<br> Далъ обѣтъ надѣлать бѣдъ.</span> <span style="font-family:'Palatino Linotype'"> Вѣдай, братъ, что клѣть и клѣтка,<br> Рѣшето, рѣшетка, сѣтка,<br> Вѣжа и желѣзо съ ять, —<br> Такъ и надобно писать.</span> <span style="font-family:'Palatino Linotype'"> Наши вѣки и рѣсницы<br> Защищаютъ глазъ зѣницы,<br> Вѣки жмуритъ цѣлый вѣкъ<br> Ночью каждый человѣкъ…</span> <span style="font-family:'Palatino Linotype'"> Вѣтеръ вѣтки поломалъ,<br> Нѣмецъ вѣники связалъ,<br> Свѣсилъ вѣрно при промѣнѣ,<br> За двѣ гривны продалъ въ Вѣнѣ.</span> <span style="font-family:'Palatino Linotype'"> Днѣпръ и Днѣстръ, какъ всѣмъ извѣстно,<br> Двѣ рѣки въ сосѣдствѣ тѣсномъ,<br> Дѣлитъ области ихъ Бугъ,<br> Рѣжетъ съ сѣвера на югъ.</span> <span style="font-family:'Palatino Linotype'"> Кто тамъ гнѣвно свирѣпѣетъ?<br> Крѣпко сѣтовать такъ смѣетъ?<br> Надо мирно споръ рѣшить<br> И другъ друга убѣдить…</span> <span style="font-family:'Palatino Linotype'"> Птичьи гнѣзда грѣхъ зорить,<br> Грѣхъ напрасно хлѣбъ сорить,<br> Надъ калѣкой грѣхъ смѣяться,<br> Надъ увѣчнымъ издѣваться…</span> |Подпись = {{книга|автор=Проф. Н. К. Кульманъ.|заглавие=Методика русскаго языка|издание=3-е изд|место=СПб.|издательство=изданіе Я. Башмакова и Ко|год=1914|страницы=182}} }} {{main|Ять в дореформенной русской орфографии}} Буква Ѣ писалась: * в [[суффикс]]е [[Степени сравнения|сравнительной и превосходной степени]] прилагательных и наречий ''-ѣе'' (''-ѣй''), ''-ѣйшій'': ''сильнѣе'', ''сильнѣй'', ''сильнѣйшій'', ''сильнѣйше'' (но не в качестве конечной буквы: ''глубже'', ''лучше'', ''крѣпче'', ''дешевле'', за исключением сокращённых форм ''болѣ'', ''менѣ'', ''долѣ'', ''тяжелѣ''); * в [[Дательный падеж|дательном]] и [[Предложный падеж|предложном]] [[падеж]]ах единственного числа существительных: ''о столѣ'', (''объ'') ''Аннѣ'', ''о морѣ'', ''о счастьѣ'' (а также ''о счастіи''), но ни в коем случае в [[Именительный падеж|именительном]] и [[Винительный падеж|винительном]] падежах (''иде(ё)мъ'' (''гдѣ?'') ''въ морѣ'', но ''иде(ё)мъ'' (''куда?'') ''въ море''); * в трёх формах [[Личные местоимения|личных местоимений]]: ''мнѣ'', ''тебѣ'', ''себѣ''; * в творительном падеже местоимений ''кѣмъ'', ''чѣмъ'' (но в предложном — ''о чемъ''), ''тѣмъ'', ''всѣмъ'' (но в предложном — ''обо всемъ''), а также во всех падежах множественного числа местоимений ''тѣ'' и ''всѣ'' (написание ''все'' означает «всё»); * в местоимении множественного числа [[Женский род|женского рода]] ''онѣ''; * в [[Имя числительное|числительном]] ''двѣ'' и в производных от него: ''двѣсти'', ''двѣнадцатый''; * во всех падежах множественного числа женского рода числительных ''однѣ'' и ''обѣ'': ''однѣхъ'', ''однѣмъ'', ''однѣми'', ''обѣихъ'', ''обѣимъ'', ''обѣими''; * в приставке ''нѣ-'' неопределённого (а не отрицательного) значения: ''нѣкто'', ''нѣчто'', ''нѣкій'', ''нѣсколько'', ''нѣкогда'' (в значении «неведомо когда», а отрицательное ''некогда'' = «нет времени»), ''нѣкоторый'' и проч.; * в наречиях и [[предлог]]ах ''гдѣ'', ''внѣ'', ''здѣсь'', ''нынѣ'', ''послѣ'', ''кромѣ'', ''развѣ'', ''вездѣ'', ''возлѣ'', ''подлѣ'', ''доколѣ'', ''отколѣ'', ''доселѣ'', ''отселѣ'', ''индѣ'', ''зѣло'' и в производных от них: ''нынѣшній'', ''кромѣшный'', ''здѣшній'', ''извнѣ'' и т. п.; * в сложных предлогах и наречиях, образованных от существительных, падеж которых требовал Ѣ: ''вмѣстѣ'', ''вродѣ'', ''вдалекѣ'', ''вдвойнѣ'' и т. п.; * в глаголах пишется ''-ѣть'' (четыре исключения: ''переть(ся)'', ''тереть(ся)'', ''мереть'', ''простереть(ся))'' и [[Приставка (грамматика)|приставочные образования]] от них): ''имѣть'', ''хотѣть'', ''смотрѣть'', ''болѣть'', ''краснѣть'' и т. п.; этот ять сохраняется при спряжении и словообразовании: ''имѣть'' — ''имѣю'' — ''имѣлъ'' — ''имѣя'' — ''имѣвшій'' — ''имѣніе''; ** но в формах прилагательных вроде ''виденъ'' или ''боленъ'' пишется ''е'', так как в них вместо глагольного суффикса ''-ѣ-'' выступает суффикс прилагательных ''-ен-'' с беглой ''е'' (''видна'', ''больна''); ** аналогичным образом не через ять пишутся образования вроде ''ясновидецъ'', ''сидень'' (проверяются формами с беглой гласной: ''ясновидца'', ''сиднем''); ** в существительных бывает как ''-ѣніе'', так и ''-еніе'', причём ять пишется только в случае образования от глагола на ''-ѣть'' (''потемнѣть — потемнѣніе'', но ''затемнить — затемненіе''); * примерно в сотне отдельных [[Корень (грамматика)|корней]], список которых надлежало помнить (перечислены в статье «[[Ять в дореформенной русской орфографии]]»), для чего школьниками использовались специфические [[вирши]]. В некоторых случаях использовались более или менее общие правила: так, ять почти никогда не писали в неславянских корнях, при наличии проверочного слова с «ё» (''медовый — мёдъ'') и в качестве беглой гласной (''ленъ — льна''). === Сравнение с другими славянскими языками === Есть простой способ проверить, где нужно писать ѣ даже без знания правил. Если буква Е русского слова в переводе на [[украинский язык]] меняется на ''[[І (кириллица)|i]]'', значит в дореволюционной орфографии, скорее всего, писался ѣ. Например: {{lang-uk2|б'''і'''лий}} — {{lang-ru-dor2|б'''ѣ'''лый}}, {{lang-uk2|кал'''і'''ка}} — {{lang-ru-dor2|кал'''ѣ'''ка}}. Однако Е в закрытом слоге также переходило в ''і'': {{lang-uk2|кам'''і'''нь}} — ''кам'''е'''нь'', {{lang-uk2|п'''і'''ч}} — ''п'''е'''чь''. В южных памятниках [[Древнерусский язык|древнерусского языка]] зафиксированы случаи написания ѣ в этой позиции — так называемый «[[новый ять]]»<ref>Большая советская энциклопедия, 2-е издание. Т. 44. Ужи — Фидель. 1956. 664 стр., илл. и карты; 66 л. илл. и карт. С. 169.</ref>. Проверяется наличием чередования: в открытом слоге восстанавливается этимологический '''е''' ({{lang-uk2|кам'''е'''ня}}, {{lang-uk2|п'''е'''чі}}), тогда как '''і''' из этимологического '''ѣ''' сохраняется. В [[Польский алфавит|польском правописании]] бывшему ятю соответствуют сочетания букв ''ia'' или ''ie'': {{lang-pl2|b'''ia'''ły}} — {{lang-ru-dor2|б'''ѣ'''лый}}, {{lang-pl2|b'''ie'''lić}} — {{lang-ru-dor2|б'''ѣ'''лить}}; {{lang-pl2|m'''ie'''jsce}} — {{lang-ru-dor2|м'''ѣ'''сто}}, {{lang-pl2|m'''ia'''sto}} — ''город''. По этой причине до революции в польских именах собственных ''ie'' передавалось через ѣ: {{lang-pl2|Sierakowski}} — {{lang-ru-dor2|[[Сераковский, Сигизмунд Игнатьевич|Сѣраковскій]]}}. В [[Чешский язык|чешском языке]] ятю соответствует буква [[Ě]]. В говорах и в вариантах литературных норм [[сербскохорватский язык|сербскохорватского языка]] с [[Иекавский тип произношения|иекавским типом произношения]] ятю соответствует буквосочетание ''ije''/''je'': {{lang-sh2|b'''ije'''la}} — {{lang-ru-dor2|б'''ѣ'''лая}}, {{lang-sh2|ml'''ije'''ko}} — ''молоко'' ({{langi|cu|мл'''ѣ'''ко}}), {{lang-sh2|m'''je'''sto}} — ''м'''ѣ'''сто'' и т. д. == Правила употребления ятя в церковнославянской орфографии == Церковнославянская [[орфография]] ([[церковнославянский язык|новоцерковнославянский русского извода]]) близка к дореволюционной русской (список корней с ятем практически один и тот же), однако в окончаниях часто ять используется в неожиданных для непривычного человека местах, например: * в [[Местный падеж|местном падеже]] множественного числа основы на ''-о'' (твёрдый вариант) и по её образцу — в словах основы на твёрдый согласный: ''въ селѣхъ'', ''на небесѣхъ''; * в твёрдом [[Склонение (лингвистика)|склонении]] прилагательных, как кратких: ''къ мудрѣ женѣ, въ чистѣ поли'', так и полных: ''къ мудрѣй женѣ, на чермнѣмъ мори'' (иногда в текстах, особенно новосоставленных, в этих случаях попадаются и формы с ''-ой'', ''-омъ'', но они считаются нежелательными [[русизм]]ами); * в [[Двойственное число|двойственном числе]] глаголов на ять оканчиваются формы женского рода, а мужского — на ''-а'': ''несева''/''несевѣ'' («мы вдвоём несём»), ''несета''/''несетѣ'' («вы вдвоём несёте», «они вдвоём несут»), ''несохова''/''несоховѣ'' («мы вдвоём несли»), ''несоста''/''несостѣ'' («вы вдвоём несли», «они вдвоём несли») и т. п. В некоторых случаях на месте русского ятя в церковнославянских формах пишется (и произносится) [[И]]: ''въ мори'', ''на краи'', ''къ земли'', ''къ юноши'' или [[А йотированное|Ꙗ]]: ''ꙗсти'' («ѣсть»). В отличие от русского, в некоторых [[словоформа]]х глагола «реку́» («рещи́») в церковнославянском пишется ять (например, ''азъ рѣхъ''); в русском, кроме слова «рѣчь»<ref>Церковнославянское слово «рѣчь» (как [[существительное]]), встречающееся в единичных случаях, имеет иное, окказиональное значение: так, в церковнославянском переводе стиха {{Библия|Ин|18:29}} оно имеет значение «обвинение»: «кую рѣчь прино́сите на человѣка сего;»</ref> (и непосредственных производных от него), в словах с этим корнем (до реформы 1918 года) всегда писалась буква [[Е (кириллица)|Е]]. В стандартном (московском) чтении церковнославянского текста ять тождествен с Е, однако на периферии возможны варианты, отражающие влияние местного языка: так, в [[Украинцы|украинской]] церковной традиции оно читается [и] (в [[Австро-Венгрия|австро-венгерских]] и позднейших [[Венгрия|венгерских]] и [[Чехословакия|чехословацких]] изданиях церковнославянских текстов латиницей Ѣ регулярно обозначался буквой I). В современных глаголических изводах церковнославянского (хорватском и чешском) Ѣ в начале слов и после гласных обозначает звук {{МФА2|ja}} («йа»). <ref name="Иванов" />. == Правила употребления Ѣ в болгарской дореформенной орфографии == Употребление буквы Ѣ в болгарской дореформенной орфографии значительно отличается от русской. Часть корней совпадает по употреблению Ѣ, часть не совпадает. Так, например ''заповѣдь'', ''завѣтъ'', ''замѣна'' — совпадают, но слова ''брѣгъ'', ''млѣко'' в русском языке писались через «е» (хотя в славянском языке раннего периода (XII в.) такие формы были). Буква ѣ временно отменялась с 1921 по 1923 гг, с 1923 её употребление было изменено в сторону упрощения, с 1946 полностью отменено вместе со [[болгарская дореформенная орфография|старой орфографией]]. == Буква Ѣ в румынской кириллице == В [[Румынская кириллица|кириллическом алфавите]] [[Румынский язык|румынского языка]] буква Ѣ обозначала [[дифтонг]] ''ea'' и употреблялась вплоть до перехода на [[латинский алфавит]] в середине [[XIX в.]] В [[Бессарабия|Бессарабии]] использовалась в религиозных текстах вплоть до 1918 г. В текстах светского происхождения, напечатанных гражданским шрифтом, в подавляющем большинстве случаев вместо ятя употреблялась буква Я. == Таблица кодов == В стандартных 8-битовых кодировках ять не представлен. В [[Юникод]]е буква находится в блоке [[Кириллица (блок Юникода)|Кириллица]] ({{lang-en|Cyrillic}}) под шестнадцатеричным кодом 0462 для заглавной и 0463 для строчной буквы и присутствует в стандарте с самой первой версии. В [[HTML]] мнемонический код отсутствует, букву можно вывести на экран только с помощью кода в стандарте [[Юникод]]. Заглавную букву можно записать как <code>&amp;#1122;</code> или <code>&amp;#x462;</code>, а строчную — как <code>&amp;#1123;</code> или <code>&amp;#x463;</code>. Для написания ятя в текстовом [[Microsoft Word|редакторе Word]], удерживая клавишу Alt, следует набрать на цифровой клавиатуре 1122 для прописной и 1123 для строчной буквы. == См. также == * [[Список букв кириллицы]] * [[Русская дореформенная орфография]] * [[Ятова граница]] * == Примечания == {{Примечания|2}} == Литература == === Руководства === * ''Белосоколов А. П.'' [https://books.google.com/books?id=QHZpAAAAcAAJ&printsec=frontcover Буква Ѣ: руководство к употреблению этой буквы в письме] (со списком слов). — СПб.: тип. Х. Гинце, 1847. * Буква Ѣ и знаки препинания: Руководство к употреблению буквы Ѣ и знаков препинания (со списком слов) ([http://churchslavic.narod.ru/yat.pdf PDF]). — СПб.: тип Ю. Штауфа, 1858. === Другое === * ''Александров А.'' Полный русско-английский словарь. — 5-е изд. — СПб., 1909. (Репринт в Германии ок. 1960.) * {{ВТ-ЭСБЕ|Ять|[[Булич, Сергей Константинович|Булич С. К.]]}} * ''Буслаев Ф.'' Историческая грамматика русскаго языка. — 4-е изд. — М.: изд. братьев Салаевых, 1875. * ''Востоков А.'' Сокращенная русская грамматика. — 4-е изд. — М.: в универс. типогр., 1843. (Существует репринт.) * ''Григорьева Т. М.'' Русское письмо: от реформы графики к реформе орфографии. — Красноярск: изд-во КГУ, 1996. * ''Грот Я. К.'' Русское правописание. — 11-е изд. — СПб.: Имп. АН, 1894. * ''Ломоносов М. В.'' [[Российская грамматика]]. — СПб.: Имп. АН, 1755. * ''Смирновский П. В.'' Учебник русской грамматики. Часть 1. Этимология. — 26-е изд., стереотип. — 1915. * ''Успенский Л. В.'' По закону буквы. — М.: Молодая гвардия, 1975. * ''Чернышев К. В.'' Грамматика русскаго языка. — СПб., 1910. * Церковнославянская грамота / Отв. ред. Шумских Н. Н. — СПб., 1998. == Ссылки == {{Scriptsource|0462|0463|1C87}} * [http://arhivarij.narod.ru/do_revoliucii.html Ресурсы по дореволюционной орфографии] * [http://starorusskiy.domachevo.com/ Сайты в дореволюционной орфографии] * [http://community.livejournal.com/useful_faq/4405357.html Дискуссия в ЖЖ об отображении буквы Ять] * [https://web.archive.org/web/20090218111030/http://rus.1september.ru/2001/17/2_3.htm Т. М. Григорьева. Старая орфография в новое время] * [http://www.dorev.ru Словарь дореволюционной орфографии] * [http://san.ruslang.ru/shchepkin.pdf Русская Палеография] {{Кириллица}} {{Производные буквы Ѣ}} [[Категория:Старославянский алфавит|Ѣ]]'
Унифицированная разница изменений правки (edit_diff)
'@@ -247,4 +247,5 @@ {{Scriptsource|0462|0463|1C87}} * [http://arhivarij.narod.ru/do_revoliucii.html Ресурсы по дореволюционной орфографии] +* [http://starorusskiy.domachevo.com/ Сайты в дореволюционной орфографии] * [http://community.livejournal.com/useful_faq/4405357.html Дискуссия в ЖЖ об отображении буквы Ять] * [https://web.archive.org/web/20090218111030/http://rus.1september.ru/2001/17/2_3.htm Т. М. Григорьева. Старая орфография в новое время] '
Новый размер страницы (new_size)
57469
Старый размер страницы (old_size)
57364
Изменение размера в правке (edit_delta)
105
Добавленные в правке строки (added_lines)
[ 0 => '* [http://starorusskiy.domachevo.com/ Сайты в дореволюционной орфографии]' ]
Удалённые в правке строки (removed_lines)
[]
Была ли правка сделана через выходной узел сети Tor (tor_exit_node)
false
Unix-время изменения (timestamp)
1641994086