Просмотр отдельных изменений

Фильтры правок (обсуждение) — это автоматизированный механизм проверок правок участников.
(Список | Последние изменения фильтров | Изучение правок | Журнал срабатываний)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Эта страница позволяет вам проверить переменные, сгенерированные фильтром злоупотреблений, на предмет отдельного изменения.

Переменные, созданные для этого изменения

ПеременнаяЗначение
Была ли правка отмечена как «малое изменение» (больше не используется) (minor_edit)
false
Число правок участника (user_editcount)
224
Имя учётной записи (user_name)
'Beko'
Возраст учётной записи (user_age)
274789206
Группы (включая неявные) в которых состоит участник (user_groups)
[ 0 => 'autoeditor', 1 => 'uploader', 2 => '*', 3 => 'user', 4 => 'autoconfirmed' ]
Редактирует ли участник через мобильный интерфейс (user_mobile)
false
user_wpzero
false
ID страницы (page_id)
362696
Пространство имён страницы (page_namespace)
0
Название страницы (без пространства имён) (page_title)
'История создания армянского алфавита'
Полное название страницы (page_prefixedtitle)
'История создания армянского алфавита'
Действие (action)
'edit'
Описание правки/причина (summary)
'([[c:GR|GR]]) [[c:COM:FR|File renamed]]: [[File:St sahak partev.jpg]] → [[File:St. Sahak Partev.jpg]] [[c:COM:FR#reasons|File renaming criterion #3]]: To correct obvious errors in file names, including misspelled [[c::en:Noun#Proper nouns and common…'
Старая модель содержимого (old_content_model)
'wikitext'
Новая модель содержимого (new_content_model)
'wikitext'
Вики-текст старой страницы до правки (old_wikitext)
'{{История армянского языка }} '''История создания армянского алфавита''' — статья о создании [[Армянское письмо|армянской письменности]] в начале [[V век]]а. После принятия [[христианство|христианства]] в Армении возникла необходимость в создании национального алфавита. Эта потребность в целом была обусловлена общей политической, культурной и идеологической обстановкой в Армении<ref name="Десницкая,Кацнельсон,21">{{статья |автор = [[Десницкая, Агния Васильевна|А. В .Десницкая]], [[Кацнельсон, Соломон Давидович|С. Д. Кацнельсон]]. |заглавие = |ссылка = |ответственный = |издание = История лингвистических учений: средневековый Восток |место = Л. |издательство = Наука |год = 1981 |выпуск = |том = |номер = |страницы =21}}:"''В конце IV в. и в начале V в. потребность в самостоятельной письменности стала необходимостью, диктуемой общей политической, культурной и идеологической обстановкой в Армении. За это дело взялся Месроп Маштоц (361—440 гг.), сын крестьянина, получивший образование на родине и усовершенствовавшийся в Антиохии, владевший греческим и сирийским языками. Возвратившись из Антиохии, он поступил сначала на военную, затем на государственную службу.''"</ref>. Задачу по поручению [[Армянская апостольская церковь|армянской церкви]] осуществил [[Месроп Маштоц]] приблизительно в [[405 год]]у. Некоторые историки склоняются к выводу, что Маштоц не изобретал заново [[армянский алфавит]], а использовал не сохранившиеся к настоящему времени древнеармянские письмена<ref name="Herouni">{{статья | автор= Herouni, P. M. | заглавие= Armenians and Old Armenia. Archaeoastronomy. Linguistics. Oldest History | оригинал= | ссылка= | автор издания= | издание= | тип= | место= | издательство= | год=2004 |выпуск= |том= |номер= | страницы=81-87 | isbn= }}</ref>. Удачно отражая фонетику армянского языка, алфавит Маштоца способствовал не только распространению христианства в Армении, но также развитию армянской литературы и поэзии с раннего Средневековья. История происхождения армянского алфавита известна несравнимо лучше, чем история любого другого алфавита<ref name="Ольдерогге"/>. == Предыстория == [[Файл:Hushadram.JPG|right|thumb||200px|Памятная монета «К 1600-летию создания армянского алфавита»]] === Борьба христианства с язычеством === В [[301 год]]у государство [[Великая Армения]] официально приняла [[христианство]] в качестве государственной религии ещё до того, как оно было уравнено в правах с язычеством императором [[Константин Великий|Константином Великим]] в [[Римская империя|Римской империи]]<ref>{{книга |автор= E. Glenn Hinson. |заглавие= The church triumphant: a history of Christianity up to 1300 |ссылка= |издательство = Mercer University Press |год= 1995 |страницы = 223}}:"''In Armenia, the first nation officially to adopt Christianity, the instruction of the populace in Christian faith continued steadily throughout the fourth century.''"</ref>. Новое вероисповедание, оставаясь религией правящего класса, распространялось среди простого народа медленно. [[Библия]] была на чуждом народу [[Греческий язык|греческом]] и [[сирийский язык|сирийском (арамейском)]] языках. В [[387 год]]у Армения [[Первый раздел Армении|была разделена]] между христианской [[Римская империя|Римской империей]] и [[зороастризм|зороастрийской]] [[Государство Сасанидов|Персией]]. При ослаблении армянского царства [[Армянская мифология|армянское язычество]], бывшее близким к персидскому зороастризму, вновь усилилось<ref>Хоренаци, кн. III, гл. 47: «Языческая ересь, скрыто таившаяся здесь со времен Трдата и до тех пор, вновь оживилась при ослаблении Армянского царства.»</ref>. К концу [[IV век]]а создание армянского письма и перевод на него Библии стали необходимостью для сохранения христианством статуса господствующей религии в Армении<ref>{{статья | автор=James Minahan.| заглавие=Miniature Empires | оригинал= | ссылка=http://books.google.com/books?id=RSxt-JB-PDkC&pg=PA6&dq=Mashtots&lr=&ei=GOKJSeDQOpO2ygSQ06WRBw | автор издания= | издание= | тип= | место= | издательство= | год= |выпуск= |том= |номер= | страницы=6 | isbn= }}</ref>. == Исторические источники == {{См. также|Армянская историография}} Главным источником выявления истории создания армянской письменности является труд «Житие Маштоца» [[Корюн]]а, который был учеником и биографом Месропа Маштоца<ref>{{книга |автор = Richard G. Hovannisian. |часть= |заглавие= The Armenian People From Ancient to Modern Times, Volume I: The Dynastic Periods: From Antiquity to the Fourteenth Century |издание = |ответственный = |издательство = Palgrave Macmillan |год = 2004 |том= I |страницы= 200}}</ref>. Труд написан сразу после смерти Маштоца в [[440-е|440]]-х гг. по поручению католикоса Армении [[Иовсеп Вайоцдзорци|Иовсепа Вайоцдзорци]]. Следующим важным первоисточником является «История Армении» [[Мовсес Хоренаци|Мовсеса Хоренаци]], написанная в 480—490-х гг. Хоренаци также являлся учеником Маштоца, писал как очевидец и непосредственный участник событий. Важные наполнения их сведениями сделал [[Лазарь Парпеци]] — последний из историографов V века. Парпеци был учеником Агана Арцруни — одного из учеников Маштоца. Он сделал прямую ссылку на Корюна, как на достоверный источник: ''"Если кто желает все это достоверно знать, пусть он осведомится из Истории желанного мужа Корюна, ученика блаженного Маштоца, прочитав историю-жизни его... письмен.., что и мы, многократно читая, достоверно познали„''<ref name=autogenerated2>Парпеци, кн. I, гл. 10</ref>. Существуют также раннесредневековые источники (например «Истории святого патриарха Саака и вардапета Маштоца», IX век<ref>{{книга|заглавие = Армянские жития и мученичества V-VII вв. Перевод с древнеармянского, вступительные статьи и примечания К. С. Тер-Давтян|ссылка = http://www.vehi.net/istoriya/armenia/saak.html#_ftn24|место= Ереван|издательство = Наири|год= 1994|страницы= 34—46}}</ref>, «О жизни и смерти св. вардапета Месропа» [[Карапет Саснеци|Карапета Саснеци]], XII—XIII века), сведения из которых в основном повторяют авторов V века и исторической наукой в целом не рассматриваются как основные первоисточники. === Месроп Маштоц === {{main|Месроп Маштоц}} [[Файл:Mesrop Mashtots.jpg|thumb|right|200px|Святой Месроп Маштоц, рукопись 1651 года.]] Выходец из крестьянской семьи<ref name="Десницкая,Кацнельсон,21"/> [[Месроп Маштоц]] (ок. [[361]]—[[440]]) посвятил свою жизнь распространению христианства на территории Армении. Один из старших учеников Маштоца [[Мовсес Хоренаци|Хоренаци]] отмечал проблему, с которой столкнулся Маштоц в ходе проповедей: {| |<blockquote> «''Однако во время своего проповедничества блаженный Месроп испытывал немало трудностей, ибо он был одновременно и чтецом, и переводчиком. Если же читал кто-либо другой, а его при этом не было, то народ ничего не понимал за отсутствием переводчика. Поэтому он замыслил изобрести письмена для армянского языка и, всецело отдавшись этому делу, тяжко трудился, перебирая разные способы''»<ref>[http://www.armeniaonline.ru/armenia/movses_xorenaci_3.php Хоренаци, «История Армении», кн. III, гл. 47]</ref>. </blockquote> |} Маштоц отправился в Вагаршапат, где вскоре при [[католикос]]е [[Святой Саак I (Партев)|Сааке Партеве]] собрался специальный [[Синод|церковный собор]]<ref>{{статья | автор= | заглавие= История армянского народа | оригинал= | ссылка= | автор издания= | издание= | тип= | место= | издательство= | год= |выпуск= |том= II |номер= | страницы= 424 | isbn= }}</ref><ref>{{статья | автор=В. С. Налбандян. | заглавие=Жизнь и деятельность Месропа Маштоца | издание=Месроп Маштоц. Сборник статей | место=Ер. | год=1963 |страницы=32}}</ref><ref>{{статья | автор= | заглавие=[[Армянская советская энциклопедия]] | оригинал= | ссылка= | автор издания= | издание= | тип= | место= | издательство= | год= |выпуск= |том=11 |номер= | страницы=251—252 | isbn= }}</ref>, — «''созыв совета блаженных братьев, пекущихся о стране (армянской) дабы создать алфавит для армянского народа''», — писал [[Корюн]]. === «Данииловы письмена» === {{main|Данииловы письмена}} Достоверно известно, что до создания армянской письменности по настоянию специального церковного собора<ref name="Вагаршапатский собор"/>, организованного католикосом и Маштоцем, в Армению были привезены так называемые «[[данииловы письмена]]»<ref>{{статья | автор=[[Абегян, Манук Хачатурович|М. Абегян]]. | заглавие= История древнеармянской письменности| оригинал= | ссылка= | автор издания= | издание= | тип= | место= | издательство= | год=1944 |выпуск= |том= |номер= | страницы=80—83 | isbn= }}</ref><ref>{{статья | автор=[[Ачарян, Грачья Акобович|Г. Ачарян]]. | заглавие= Армянские письмена | оригинал= | ссылка= | автор издания= | издание= | тип= | место= Ер. | издательство= | год=1984 |выпуск= |том= |номер= | страницы= | isbn= }}</ref>. В связи с изгнанием [[Иоанн Златоуст|Иоанна Златоуста]] персидский царь поручил армянскому царю [[Врамшапух]]у отправиться в [[Месопотамия|Месопотамию]], где тот и узнал о наличии «[[Данииловы письмена|данииловых письмен]]». Относительно этих событий Хоренаци писал: {| |<blockquote> «''В те времена [[Аркадий (византийский император)|Аркадий]] заболел, и в Византии из-за Иоанна Великого имели место большие волнения и пожары; Греческое государство погрузилось в смуты, войска сражались между собой и с персами. Поэтому Врам повелел нашему царю Врамшапуху спуститься в Месопотамию, навести там порядок и рассудить должностных лиц двух сторон. Тот отправился и привел всё в порядок, но испытал немалые трудности из-за секретаря, так как с тех пор, как Месроп оставил царский двор<ref>Ок. 395—396 гг., См. [http://books.google.com/books?id=eKNK1YwHcQ4C&pg=PA756&dq=Mashtots&lr=&ei=Tx2PSZfVA46syATeuKW6BQ Merriam-Webster’s Encyclopedia of Literature, p. 756]</ref>, там не было ни одного опытного писца, ибо применялось персидское письмо. По этому поводу царю представился некий священник по имени Абел и обещал добыть для армянского языка письмена, приспособленные его другом епископом Даниелом. Царь не обратил на это внимания, но, прибыв в Армению, застал всех епископов собравшимися у Саака Великого и Месропа … Поэтому он послал в качестве вестника одного из почтенных мужей нашей страны, близкого ему человека из рода Хадуни, по имени Вагрич. Отправившись вместе, они крепко усвоили от Даниела начертанный в давние времена ряд букв, расположенный в порядке греческого (алфавита) и вручили его по возвращении Сааку и Месропу''»<ref name="Хоренаци, кн. III, 52">Хоренаци, кн. III, 52</ref>. </blockquote> |} Греческий патриарх Иоанн Златоуст (ок. 347—407) был окончательно низложен и изгнан из [[Константинополь|Константинополя]] в начале июня [[404 год]]а<ref>[http://www.rulex.ru/01090388.htm Биография св. Иоанна Златоуста]</ref><ref>{{книга |заглавие = История Византии |ссылка = http://historic.ru/books/item/f00/s00/z0000047/st016.shtml |место = М. |издательство = Наука |год = 1967 |том = 1, гл. 8}}</ref>. Сразу после этого, действительно, сгорели церковь и здание [[Сенат]]а<ref>[http://www.pravoslavie.ru/put/2468.htm Православие. ру]</ref>, были сожжены дома знати<ref name="История Византии"/>, о чём Хоренаци писал: «''имели место большие волнения и пожары''». Из всех этих данных следует, что армянский царь отправился в Месопотамию для примирения сторон не ранее лета [[404 год]]а. Там царь узнал о «данииловых письменах», однако этот алфавит, как сообщает Хоренаци, был доставлен в Армению после возвращения Врамшапуха — по всей вероятности, в том же [[404 год]]у<ref>{{статья | автор= | заглавие= Армянская советская энциклопедия| оригинал= | ссылка= | автор издания= | издание= | тип= | место= | издательство= | год= |выпуск= |том=7 |номер= | страницы= 472| isbn= }}</ref>. С этой целью с царской грамотой в северную Месопотамию был отправлен специальный посланник царя — князь Вагрич Хадуни<ref name="Вагаршапатский собор">{{статья| автор=| заглавие=Вагаршапатские соборы| ссылка=http://www.pravenc.ru/text/153817.html| издание= [[Православная энциклопедия]]| место = {{М}}| год = 2003| том = 6| страницы =490-491 }}</ref><ref name="История,425">{{статья | автор= | заглавие= История армянского народа| оригинал= | ссылка= | автор издания= | издание= | тип= | место= | издательство= | год= |выпуск= |том= II |номер= | страницы= 425 | isbn= }}</ref>. Последний встретился с приближённым епископа Даниила неким иереем Абелом, с помощью которого удалось приобрести новонайденные письмена<ref>{{статья | автор=В. С. Налбандян. | заглавие=Жизнь и деятельность Месропа Маштоца | издание=Месроп Маштоц. Сборник статей | место=Ер. | год=1963 |страницы=34}}</ref>. Царь Врамшапух приказал ввести в стране новый алфавит и вести обучение по этим письменам<ref name="История,425"/>. Маштоц получил звание «вардапета» (учителя). Биограф Маштоца писал: <blockquote> ''«Затем блаженные радетели, взяв внезапно найденные (письмена), попросили еще у царя отроков, дабы иметь возможность применить (на деле) письмена. И когда многие из них усвоили, приказал (царь) повсюду обучать этими же (письменами). Тем самым блаженный (Маштоц) был удостоен прекрасного звания вардапета. Около двух лет он занимался преподаванием и вел (занятия) этими письменами.»'' </blockquote> Однако через некоторое время оказалось, что «данииловы письмена» не способны служить фиксации армянского языка и в этом смысле неполноценны<ref name="История,425"/><ref>{{статья | автор=В. С. Налбандян. | заглавие= Жизнь и деятельность Месропа Маштоца | издание=Месроп Маштоц. Сборник статей |место=Ер. | год=1963 |страницы=35—37}}</ref>. [[Корюн]] писал:"''выяснилось, что эти письмена недостаточны, чтобы выразить (все) [[Слог|силлабы-слоги]] армянского языка…''„<ref>Корюн, 6; от греческого „sillabh“ — „силлабё“, что так же означает слог</ref>. [[Мовсес Хоренаци|Хоренаци]] добавил: „''…пришли к убеждению, что этой письменности, с её полученными как подаяние [[буква]]ми, недостаточно для точного [[Фонетика|выражения звуков]], произносящихся в армянской речи''“<ref name="Хоренаци, кн. III, 52"/>. О происхождении „данииловых письмен“ в исторической науке были озвучены разные мнения. Так, в [[1892 год]]у И. Арутюнян в своем исследовании предложил идею, согласно которой „данииловы письмена“ доказывают существование оригинального алфавита у древних армян в эпоху язычества<ref>{{статья | автор= И. Арутюнян. | заглавие= Армянские письмена | место= Тифлис | год=1892 | страницы=261}}</ref>. В статье „О вопросе домаштоцевской армянской литературы“ Г. А. Абрамян поддерживает это мнение<ref>{{статья | автор=Э. А. Пивазян. | заглавие=К вопросу о домаштоцевской армянской письменности и литературы | издание=Месроп Маштоц. Сборник статей | место=Ер. | год=1963 | страницы=294}}</ref> ссылаясь на ряд сведений из исторических источников. [[Лео (Бабаханян, Аракел Григорьевич)|Лео]]<ref>{{статья | автор= [[Лео (Бабаханян, Аракел Григорьевич)|Лео]]. | заглавие=Месроп Маштоц |место=Ер. | год=1962 | страницы=71}}</ref> и [[Ачарян, Рачия Акопович|Г. Ачарян]]<ref>{{статья | автор=[[Ачарян, Грачья Акобович|Г. Ачарян]]. | заглавие=Месроп Маштоц | издание=журнал «Эчмиадзин» | год=1954 |номер=12 | страницы=31}}</ref> отвергли концепцию существования домаштоцевской армянской письменности. Немецкий ученый-[[Арменистика|арменовед]] Йозеф Маркварт считал возможным, что „данииловыми письменами“ в своё время могли быть созданы памятники письменности и деланы переводы<ref>{{статья | автор=В. С. Налбандян. | заглавие=Жизнь и деятельность Месропа Маштоца | издание=Месроп Маштоц. Сборник статей | место=Ер. | год=1963 |страницы=36}}</ref>, что было раскритиковано [[Абегян, Манук Хачатурович|М. Абегяном]]<ref>{{статья|автор= М. Абегян.|заглавие= Месроп Маштоц и начало армянской письменности и словесности|ссылка = |издание= Советская литература|тип = Ж|место= Ер.|издательство = |год = 1941|том = |номер = 1|страницы=49}}</ref>. Некоторые современные ученые считают вероятным, что „данииловы письмена“ были основаны на семитском письме, в котором гласные звуки не были ясно обозначены. „Данииловы письмена“, по их мнению, не могли выразить богатую согласную структуру армянского языка а также некоторые гласные звуки. Таким образом Месроп Маштоц был вынужден лично отправиться в северную Месопотамию для создания полноценного алфавита<ref>{{книга |автор = Richard G. Hovannisian. |часть= |заглавие= The Armenian People From Ancient to Modern Times, Volume I: The Dynastic Periods: From Antiquity to the Fourteenth Century |издание = |ответственный = |издательство = Palgrave Macmillan |год = 2004 |том= I |страницы= 202}}:"''Naturally enough Daniel's alphabet was based on a Semitic script. The latter, as used for Hebrew and Syriac, had twenty-two letters, which rendered the consonants, but the vowels were not clearly indicated. The structure of the Semitic languages does not make this too grave a disadvantage. But Daniel's system — no trace of which has survived — was inadequate to cope with the richer consonantal structure of Armenian; nor could it render vowels, whose patterns in an Indo-European tongue are less predictable than in Semitic. So that attempt came to naught, and Mashtots went himself to Syria "in the fifth year of Vramshapuh", according to Koriun (1964). But since the beginning of Vramshapuh's reign has been variously dated, from 389 to 401, the precise date in uncertain.''"</ref>. == Создание алфавита == === Экспедиция в Месопотамию === [[Файл:Mesrop1776t.jpg|left|thumb|200px|Месроп Маштоц, рукопись 1776 года]] После провала попытки использования «[[Данииловы письмена|данииловых письмен]]» Маштоц по поручению армянского царя Врамшапуха<ref>{{книга |автор = Irene A. Bierman. |заглавие = Writing signs: the Fatimid public text |ссылка = http://books.google.am/books?id=peB-OS6K_zsC&pg=PA17&dq=armenian+alphabet&as_brr=3&hl=ru#v=onepage&q=armenian%20alphabet&f=false |издательство = University of California Press |год = 1998 |страницы = 17}}</ref> (известны несколько указов<ref>Корюн, 6, 7, 10</ref>, выпущенных Врамшапухом в эти годы) и [[католикос]]а Саака с группой учеников отправился в северную Месопотамию, в города [[Диярбакыр|Амид]], [[Эдесса]], затем в [[Самосата]]<ref name="История,425"/><ref>{{статья | автор=[[Ачарян, Грачья Акобович|Г. Ачарян]]. | заглавие=Армянские письмена | место=Ер. | год=1968 |страницы=115—127}} {{ref-hy}}</ref>. Согласно [[Мовсес Хоренаци|Хоренаци]], он также встретился с епископом Даниилом, однако безрезультатно. В Амиде встречался с епископом Акакием. В Эдессе Маштоца принял епископ города Бабилас, он прибыл в эдесскую [[библиотека|библиотеку]], где встретился с её владельцем, неким ритором Платоном, который указывал ему другого ритора — Епифания (последний оказался умершим)<ref>Хоренаци, III, 53. Возможно [[Епифаний Кипрский]] (ок.&nbsp;315 — 403); см. также [http://vehi.net/istoriya/armenia/saak.html История св. патриарха Саака и вардапета Маштоца]</ref>. Биограф Маштоца писал: {| |<blockquote>«''Потому и блаженный Маштоц, по велению царя (Врамшапуха) и с согласия святого Саака, взял с собой группу отроков и, простившись друг с другом священным лобзанием, двинулся в путь в пятом году царствования царя армянского Врамшапуха и прибыл в страну Арама, в два сирийских города, из коих первый называется Эдессой, а второй — Амидом. Представился он (Маштоц) святым епископам (этих городов), первого из них звали Бабиласом, второго — Акакием. Они вместе с духовным притчом и князьями этих городов вышли навстречу и, оказав много почестей прибывшим, позаботились о них, как подобает носящим имя Христа.'' <br /> ''А любящий своих учеников вардалет (Маштоц), разделив на две группы отроков, поехавших с ним, поставил одних (изучать) сирийскую письменность (в городе Эдессе), а других отправил оттуда в город Самосат (изучать) греческую письменность.''».</blockquote> |} После долгих научных изысканий, изучив разные алфавиты и письменные системы в Эдессе<ref name="История,425"/>, к [[405]]—[[406 год]]ам<ref name="britannica">{{статья | заглавие=Armenian alphabet |ссылка=http://www.britannica.com/EBchecked/topic/35281/Armenian-alphabet | издание=Encyclopædia Britannica}}</ref><ref name="Налбандян">{{статья | автор=В. С. Налбандян. | заглавие=Изобретение армянского алфавита. Становление литературы | ссылка=http://feb-web.ru/feb/ivl/vl2/vl2-2854.htm | издание= История всемирной литературы: в 9 т| место=М. |год=1983—1994 |том=2 |страницы=285—288}}</ref><ref>{{статья | автор=M. Chahin. | заглавие=The Kingdom of Armenia | ссылка=http://books.google.com/books?id=OR_PHoKZ6ycC&pg=PP1&dq=M.+Chahin.+The+Kingdom+of+Armenia&ei=z-WzSZnqA5GOMsennPkL#PPA265,M1 | страницы=265}}</ref><ref name="Большая советская энциклопедия">{{БСЭ3|заглавие=Армянское письмо}}</ref> Маштоц создал 36-буквенный<ref>{{статья | автор=K. Katzner. | заглавие=The Languages of the World | оригинал= | ссылка=http://books.google.com/books?id=hfZKnQnnYCsC&pg=PA121&dq=Mashtots&lr=&ei=CeaJSdPIFYquywStprDnCA#PPA121,M1 |страницы=121 }}</ref> армянский алфавит<ref name="кн. 2, гл. XXV">{{статья | автор= | заглавие=Армения в III — IV вв | оригинал= | ссылка=http://historic.ru/books/item/f00/s00/z0000017/st128.shtml | автор издания= | издание=Всемирная история | тип= | место= | издательство= | год= |выпуск= |том=2, гл. XXV |номер= | страницы= | isbn= }}</ref><ref>{{статья | заглавие=Закавказье и сопредельные страны между Ираном и Римом. Христианизация Закавказья. | ссылка=http://historic.ru/books/item/f00/s00/z0000003/st10.shtml | издание=История Древнего мира | страницы=201—220}}</ref>. Известно, что в ходе своего визита Маштоц побывал в эдесском книгохранилище<ref>Хоренаци, III, 53</ref>, где, согласно предположениям, вёл основные научные работы<ref>{{статья|автор= Э. Агаян.|заглавие= Месроп Маштоц|издание= Видные деятели армянской культуры (V—XVIII века)|место= Ер.|год= 1982|страницы=11—12}}</ref>. В работе над созданием алфавита Маштоц использовал как греческую, так и другие системы письма<ref>{{статья | автор=Henri-Jean Martin. | заглавие=The History and Power of Writing |ссылка=http://books.google.com/books?id=arQgSreaeOkC&pg=PA39&dq=Mashtots&lr=&ei=qNCJSZeDHIjcygSolLThCg#PPA39,M1| страницы= 39 }}</ref>. Научный вопрос, поставленный перед Месропом Маштоцем, был действительно сложным. При наличии нескольких десятков диалектов необходимо было определить фонетические нормы для общего литературного языка (7 букв передавали [[гласный звук|гласные звуки]], а 29 — [[согласный звук|согласные]]<ref>{{статья | автор=George L. Campbell. | заглавие=Concise Compendium of the World’s Languages | ссылка=http://books.google.com/books?id=PXdXR9FpiEEC&pg=PA33&dq=Mashtots&lr=&ei=fhyPSd-GI5fUzAT_zIG6BQ#PPA33,M1 | страницы=33—34}}</ref>); выбрать один из видов письма, в частности, — слева направо (как в греческом) или справа налево (как в ассирском); иметь ли отдельные буквы для гласных звуков или создать диакритические знаки для их обозначения и так далее<ref>{{статья | автор=Э. Агаян. | заглавие=Месроповский алфавит и орфография| оригинал= | ссылка= | автор издания= | издание=Месроп Маштоц. Сборник статей | тип= | место=Ер. | издательство= | год=1963 |выпуск= |том= |номер= | страницы=57—84 | isbn= }}</ref>. {| |<blockquote> ''«Так претерпел он много лишений в (деле) оказания доброй помощи своему народу. И ему было даровано такое счастье всемилостивейшим богом святой десницей своей, он, как отец, породил новое и чудесное дитя — письмена армянского языка. И там он, поспешно начертал, дал названия и расставил (письмена по порядку), расположил (их) по силлабам-слогам»<ref name="Корюн, 8">Корюн, 8</ref>. </blockquote> |} После этого Маштоц отправился в город Самосата, где с греческим писцом и [[Каллиграфия|каллиграфом]] Ропаносом закончил техническое начертание армянских письмён: «''окончательно начертал все различия письмен (букв) — тонких и жирных, коротких и длинных, отдельных и двойных и приступил к переводам…''»<ref>Корюн, 8; Хоренаци, кн. III, гл. 53</ref>. Согласно биографу Маштоца Корюну, экспедиция продолжалась около одного года<ref>По сообщению Корюна, Месроп Маштоц отправился в Месопотамию в пятом году царствования царя армянского Врамшапуха, вернулся в шестом году (гл. 7, 9)</ref>. После возвращения в Армению, по сообщению [[Лазар Парпеци|Парпеци]], католикос Саак предоставил Месропу Маштоцу группу учёных-монахов, вместе с которыми Маштоц окончательно определил [[Фонетика|фонетические]] и [[Орфография|орфографические]] нормы армянского языка<ref name=autogenerated2 />. После создания армянского фонетического алфавита на армянский язык стали переводиться как церковные книги<ref>{{статья | автор=Benjamin W. Fortson. | заглавие=Indo-European Language and Culture | ссылка=http://books.google.com/books?id=5hOtPBF6XWwC&pg=PA338&dq=Mashtots&lr=&ei=4RuPSd7rOqKIyASmucXFDQ | страницы=338}}</ref>, так и исторические, философские и другие труды<ref name="История Византии">{{статья | автор= | заглавие=Внутренняя и внешняя политика Византии и народные движения в первой полавине V в | оригинал= | ссылка=http://historic.ru/books/item/f00/s00/z0000047/st016.shtml | автор издания= | издание=История Византии | тип= | место= | издательство= | год= |выпуск= |том=1, гл. 8 |номер= | страницы= | isbn= }}</ref><ref name="Налбандян"/><ref>{{статья | автор=D. T. Irvin, S. Sunquist. | заглавие=History of the World Christian Movement |ссылка=http://books.google.com/books?id=C2akvQfa-QMC&pg=PA206&dq=Mashtots&lr=&ei=XtiJSfD7A4eyyQSTrIXWAg#PPA206,M1|страницы=206 }}</ref>. Создав армянский алфавит, Маштоц стал основоположником армянской национальной письменности<ref>{{статья | автор=A. Kent, H. Lancour, J. E. Daily. | заглавие=Encyclopedia of Library and Information Science | ссылка=http://books.google.com/books?id=hyen5GuFLLQC&pg=PA468&dq=Mashtots&lr=&ei=dueJSczFBJvWzASrubzeAg|страницы=468 }}</ref>. Первым предложением, написанном новыми буквами, было «Познать мудрость и наставление, понять изречения разума» (Притчи 1,1). Авторы академической «Всемирной истории» высоко оценили результаты историко-лингвистической деятельности Маштоца: <blockquote> ''«Он [армянский алфавит] был основан на весьма тонком понимании [[Фонетика|фонетики языка]], для которого создавался. Алфавит Маштоца почти без изменений существует до сих пор. … Армения получила систему письменности, не только отличную от иранской, но и значительно более доступную для народа, чем иранская; последняя вследствие своей сложности была вполне понятна лишь профессиональным писцам. Этим отчасти и объясняется богатство [[Армянская литература|армянской литературы]] по сравнению со [[Среднеперсидский язык|среднеперсидской]]»''<ref name="кн. 2, гл. XXV"/></blockquote> == Исследования == === История исследований === [[Файл:Hrachia Adjarian.jpg|thumb|right|150px|Академик [[Ачарян, Грачья Акобович|Грачья Ачарян]] — автор нескольких исследований, посвящённых истории создания армянской письменности.]] Проблемой датировки создания армянского алфавита историки и лингвисты занимались с конца [[XVIII век]]а. Первое научное исследование по этому вопросу принадлежит [[Чамчян, Микаэл|М. Чамчяну]], венецианскому [[Сан-Ладзаро дельи Армени|мхитаристу]], который в своём капитальным труде «История Армении» (т. 1-3, [[1784]]—[[1786]]) в качестве даты создания армянского алфавита предложил [[408 год]]. В середине [[XIX век]]а французский ориенталист-лингвист и историк [[Броссе, Марий Иванович|М. И. Броссе]] назвал периодом создания армянского алфавита промежуток 408—[[410 год]]ов<ref>{{книга |автор = Brosset (Marie-Félicité, M.). |заглавие = Histoire de la Géorgie depuis l'antiquité jusqu'au XIX siècle |ссылка = http://books.google.com/books?id=RfMKAAAAIAAJ&pg=PR40&dq=n+l%27ann%C3%A9e+408+ou+410+S.+Mesrob,+apr%C3%A8s+avoir+fix%C3%A9+l%27alphabet+arm%C3%A9nien&hl=ru#v=onepage&q=n%20l'ann%C3%A9e%20408%20ou%20410%20S.%20Mesrob%2C%20apr%C3%A8s%20avoir%20fix%C3%A9%20l'alphabet%20arm%C3%A9nien&f=false | место = St.-Pétersbourg |издательство = Impr. de l'Académie impériale des sciences |год = 1858 |страницы = XL }}: «''En l’année 408 ou 410 S. Mesrob, après avoir fixé l’alphabet arménien, voulut rendre le même service à l’Ibérie.''»</ref>. В XIX — начале XX века учёные Адонц<ref name="Адонц"/>, [[Манандян, Яков Амазаспович|Манандян]], Маркварт<ref>{{статья | автор=J. Marquart. | заглавие=Über den Ursprung des armenischen Alphabets |ссылка=http://www.archive.org/details/ueberdenursprung00markuoft| место=Wien |год=1917}}</ref>, Абегян<ref>{{статья | автор=М. Абегян. | заглавие=История древнеармянской литературы | год=1944 }}</ref>, Тер-Мкртчян<ref name="Тер-Мкртчян"/>, Акинян<ref>{{статья | автор=Г. Акинян. | заглавие=Св. вардапет Маштоц | место=Вена | год=1949 }}</ref> и др. предложили датировки в диапазоне между [[382]] и [[416]] гг. В начале [[XX век]]а общепризнанной датой был предложенный армяноведом Г. Тер-Мкртчяном диапазон [[412]]—[[416]] гг.<ref name="Тер-Мкртчян">{{статья | автор=Г. Тер-Мкртчян. | заглавие=К 1500 летию армянских письмен | издание=Журнал «Арарат» | год=1912 |страницы=499—514}}</ref>. На основании этого в [[1912 год]]у даже отмечалось 1500-летие создания армянского алфавита<ref>{{статья | автор=А. Г. Абрамян. | заглавие=Датировка создания армянского алфавита | издание=Месроп Маштоц. Сборник статей | место=Ер. | год=1963 | страницы=104}}</ref>. В [[1925 год]]у профессор Н. Адонц в статье «Неизвестные страницы жизни Маштоца и его учеников»<ref name="Адонц">{{статья | автор=Н. Адонц. | заглавие= Неизвестные страницы из жизни Маштоца и его учеников по иностран. источникам| издание=Журнал «Андес амсоря» | страницы=531—535}}</ref> отверг датировку Тер-Мкртчяна, основываясь на сочинениях патриарха [[Фотий I (Патриарх Константинопольский)|Фотия]]. В одном из глав труда «Библиотека» говорилось о неком ''Мастубиосе'' ({{lang-el|Μαστούβιος}}) из Армении, для которого [[Феодор Мопсуестийский|Феодором Мопсуестским]] был написан церковый трактат<ref>Photius, [http://www.tertullian.org/fathers/photius_03bibliotheca.htm Bibliotheca or Myriobiblion], 81:"''Read three short treatises by Theodore On Persian Magic and wherein it differs from Christianity, dedicated to Mastubius, an Armenian and suffragan bishop.''"</ref><ref>{{статья | автор=Migne. | заглавие=Patrologie graeca | оригинал= |том=103 | страницы=281}}</ref>. Используя известные биографические данные<ref>[http://www.krotov.info/spravki/persons/05person/0428mops.html Феодор Мопсуестский] — статья из «Библиологического словаря» [[Мень, Александр Владимирович|Александра Меня]]</ref> Феодора Мопсуестского, Адонц пришёл к выводу, что предполагаемая встреча (в северной Месопотамии) между Маштоцем и Феодором Мопсуестским должна была произойти не позднее [[383]]—[[392]] гг. В [[1937 год]]у на основании более широких исследований Адонц отказался от своей первоначальной концепции, предложив датировку [[405]] г.<ref>{{статья | автор=Н. Адонц. | заглавие=Армянская Библия и его историческое значение | издание=Журнал «Анаит» |номер=3 | страницы=16 }}</ref>. Значительный вклад в рассматриваемый вопрос внёс академик [[Манандян, Яков Амазаспович|Я. А. Манандян]]. В своих исследованиях<ref>{{статья | автор=[[Манандян, Яков Амазаспович|Я. А. Манандян]]. | заглавие=Месроп Маштоц и борьба армянского народа за культурную самобытность | год=1941 }}</ref><ref>{{статья | автор=[[Манандян, Яков Амазаспович|Я. А. Манандян]]. | заглавие=Критический обзор истории армянского народа | год=1957 |том=2, ч. 1}}</ref><ref>{{статья | автор=[[Манандян, Яков Амазаспович|Я. А. Манандян]]. | заглавие=По поводу вопроса датировки создания армянского алфавита | издание=«Вестник» АН Арм. ССР | год=1952 |выпуск=VI | страницы=41—57 }}</ref> рукописей позднего периода Манандян поддержал первоначальное мнение Адонца, концентрируясь на периоде [[391]]—[[392]] гг. Однако критический анализ этих рукописей<ref>{{статья | автор=А. Г. Абрамян. | заглавие=Датировка создания армянского алфавита |издание= Месроп Маштоц. Сборник статей | место=Ер. | год=1963 |страницы=111—113}}</ref> показал их неточность и недостоверность. Более поздние исследования также отметили противоречия в указанных трудах Манандяна<ref>{{статья | автор=А. Г. Абрамян. | заглавие=Датировка создания армянского алфавита |издание= Месроп Маштоц. Сборник статей | место=Ер. | год=1963 |страницы=116—117 }}</ref>. На основании новых исследований первоисточников историки и лингвисты с середины [[XX век]]а определяют дату создания армянского алфавита как [[405]]—[[406]] гг.<ref name="britannica"/><ref>{{книга |автор = Glanville Price. |заглавие = Encyclopedia of the languages of Europe |ссылка = http://books.google.com/books?id=CPX2xgmVe9IC&pg=PA14&dq=armenian+alphabet+406&as_brr=3&hl=ru#v=onepage&q=armenian%20alphabet%20406&f=false |год = 2000|страницы = 14}}</ref><ref name=autogenerated1>{{БСЭ3| заглавие=Армянское письмо }}</ref><ref>{{статья | автор=А. Г. Абрамян. | заглавие=Датировка создания армянского алфавита | издание=Месроп Маштоц. Сборник статей | место=Ер. | год=1963 | страницы=131}}</ref><ref>{{статья | заглавие=Армянская советская энциклопедия |том=6 |страницы=173}}</ref>. В труде «История алфавита» ([[1899]] г.) английский исследователь Ис. Тейлор отмечает, что при создании алфавита Маштоц главным образом использовал греческий алфавит<ref>{{книга |автор = Isaac Taylor. |заглавие = History of the Alphabet Aryan Alphabets |ссылка = http://books.google.com/books?id=kLlBuOybNMQC&pg=PA280&dq=History+of+armenian+alphabet&lr=&as_brr=3&hl=ru#v=onepage&q=History%20of%20armenian%20alphabet&f=false |год = 1899 |страницы = 280}}</ref>. Исследованиям истории создания армянского алфавита посвящены отдельные монографии<ref>{{книга |автор = А. Долуханян. |заглавие = Европейские арменологи о Маштоце и армянском алфавите |место = Ер. |год = 2005}} {{ref-hy}}</ref>. === Современные исследования === {{Армянский алфавит}} Алфавит [[Месроп Маштоц|Маштоца]] каждому звуку ставит в соответствие одну букву<ref>{{статья|автор= Э. Агаян.|заглавие= Месроп Маштоц|издание= Видные деятели армянской культуры (V—XVIII века)|место= Ер.|год= 1982|страницы=12}}</ref>. Армянский язык точно отображался 36 фонетическими единицами, из которых только 7 были гласными. Древнеармянские историки оставили мало сведений о том, по какой системе и какую письменность использовал Маштоц в своей работе. Согласно Хоренаци, «''он создал наши письмена, придав совместно с Ропаносом окончательную форму готовым месроповым буквам, посредством отлаживания армянских знаков в соответствии со складностью [[Греческий алфавит|эллинского алфавита]]''»<ref>Хоренаци, кн. III, гл. 53</ref>. Лингвист [[Гамкрелидзе, Тамаз Валерианович|Т. Гамкрелидзе]] предположил следующий путь, по которому Маштоц создавал алфавит для армянского языка. Как и другие алфавитные системы письма, разработанные для христианских письменностей, в качестве образца была взята греческая система письма. Каждому знаку греческого алфавита по порядку Месроп поставил фонетически соответствующий звук армянского языка. Но, так как армянский язык отличается от греческого большим количеством консонантных фонем (согласных звуков), то для отражения специфически армянских звуков были добавлены новые символы. Эти добавочные знаки, начиная с 8-го, Месроп достаточно случайным образом вставил в различные места алфавитного ряда, в целом следующего за греческим. Также из греческого алфавитного ряда устранены фонетические единицы, чуждые армянскому языку. Месроп применил совершенно иную, отличную от греческого алфавита, графическую систему начертания букв. Армянские буквы, выражающие эквивалентные звуки в греческом, ничем не напоминают соответствующие знаки в греческом алфавите. Благодаря такому графическому начертанию букв древнеармянскую систему письма безуспешно пытались вывести из семитской, среднеперсидской, арамейской письменностей. Исследователи отмечают, что наиболее близкие графические связи древнеармянское письмо проявляет с [[Эфиопское письмо|эфиопской письменностью]]<ref>Севак 1962; Olderogge 1974</ref>. В частности это выражается в добавлении к основному знаку элемента, чтобы образовать другой знак для обозначения фонетически близкого звука. Одним из прототипов для новой письменности, также, вероятно, послужил [[Арамейское письмо|арамейский алфавит]]<ref>Britannica. [http://www.britannica.com/EBchecked/topic/17212/alphabet/ Alphabet.] «''The Aramaic alphabet was probably also the prototype of the Brāhmī script of India, a script that became the parent of nearly all Indian writings. Derived from the Aramaic alphabet, it came into being in northwest India. The Armenian and Georgian alphabets, created by St. Mesrob (Mashtots) in the early 5th century ad, were also based on the Aramaic alphabet.''»</ref>. Говоря о [[Каллиграфия|графическом начертании]] алфавита, Корюн пишет, что Маштоц:''«окончательно начертал все различия письмён [букв] — тонких и жирных, коротких и длинных, отдельных и двойных»''<ref name="Корюн, 8"/>. Большинство исследователей под неясными терминами Корюна «''тонкие и жирные, короткие и длинные, отдельные и двойные''» видят каллиграфические подробности в начертании отдельных частей букв или различные [[шрифт]]ы<ref>[http://www.vehi.net/istoriya/armenia/korun/koriun7-15.html Корюн, «Житие Маштоца», прим. 12]</ref>. Так, К. Кафадарян полагает, что Маштоцем были созданы три шрифта: а) кругловатый устав; б) прямолинейный устав; в) нотргир. Иного мнения Г. Севак, который полагает, что термины Корюна имеют отношение к фонетике армянского языка<ref>{{статья |заглавие=Труды кабинета И. Я. Марра |издательство=Ереванск. Госунта | год=1947 |номер=2 }}</ref>. Вопросы графического происхождения месроповских букв особо рассматриваются в монографиях Г. Ачаряна<ref>{{статья | автор=[[Ачарян, Грачья Акобович|Г. Ачарян]]. | заглавие=Армянские письмена | место=Вена | год=1928 }}</ref> и Г. Севака<ref>{{статья | автор=Г. Севак. | заглавие=Месроп Маштоц и создание армянских письмен и словесности | место=Ер. | год=1962}}</ref>. Американский лингвист Чарльз Фергюсон отмечает, что Маштоц при создании алфавита стремился добиться заметного графического отличия и от греческого и от сирийского алфавитов, использовавшихся соседними народами<ref>{{книга |автор = [http://en.wikipedia.org/wiki/Charles_A._Ferguson Charles Albert Ferguson]. |заглавие = Language structure and language use: essays |ссылка = |ответственный = |издательство = Stanford University Press |год = 1971 |страницы= 207}}:"''In some cases, however, the originator of the new alphabet had reasons for wanting to emphasize the distinctiveness of the new writing system. A good example of this was the creation of the Armenian alphabet by St. Mesrop in the fifth century. St. Mesrop clearly felt that the Armenian people needed an alphabet that would not only be adequate to represent the sounds of their language but would also be distinctly different from the Greek and Syriac alphabets in use by the surrounding peoples.''"</ref>. Ученые (X. Гюбшман, А. Мейе, И. Маркварт и др.) единодушны, что маштоцевский алфавит был наиболее совершенным фонетическим письмом своего времени<ref>{{статья |автор = [[Десницкая, Агния Васильевна|А. В .Десницкая]], [[Кацнельсон, Соломон Давидович|С. Д. Кацнельсон]]. |заглавие = |ссылка = |ответственный = |издание = История лингвистических учений: средневековый Восток |место = Л. |издательство = Наука |год = 1981 |выпуск = |том = |номер = |страницы =21}}:"''По единодушному мнению исследователей (X. Гюбшман, А. Мейе, И. Маркварт и др.), алфавит, созданный Месропом Маштоцем, «является наиболее совершенным для своего времени фонетическим письмом».24''"</ref>. == Древнейшие памятники на письме Месропа == [[Файл:Armenian mosaic-inscr at Jerusalem.jpg|thumb|right|220px|Армянская надпись-мозаика из [[Иерусалим]]а. Датируется 2-й половиной [[VII век]]а.]] Самые ранние памятники на армянском алфавите дошли до нашего времени в виде манускриптных фрагментов и церковных надписей, датируемых 2-й половиной [[V век]]а<ref>{{книга |автор = Michael E. Stone. |часть= |заглавие = Apocrypha, Pseudepigrapha, and Armenian studies: collected papers |ссылка = http://books.google.am/books?id=mp_IR50_gXMC&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false |издательство = Peeters Publishers |год= 2006 |том = II |страницы = 772}}</ref><ref>{{статья | заглавие=История армянского народа|том=II |страницы=304—305}}</ref>. Ранние памятники армянской письменности обнаружены также в [[Назарет]]е и Синае<ref name="M. E. Stone">{{статья | автор=M. E. Stone.|заглавие=The New Armenian Mosaic from Jerusalem | ссылка=http://atar.mscc.huji.ac.il/~armenia/newmos.html}}</ref>. Самые ранние сохранившиеся манускрипты на армянском с точной датировкой относятся к [[IX век]]у<ref name="M. E. Stone"/>. До развития рукописей, потребовавшего изменения в форме букв с целью упрощения письма, существовали только заглавные буквы с прямым начертанием. Одним из древнейших точно датированных памятников на этом письме является надпись, сделанная католикосом [[Комитас Ахцеци|Комитасом]] на западной стене храма Рипсиме в [[618 год]]у. Каллиграфическая форма письменности, созданная Месропом Маштоцем, называется «[[Армянская палеография#Еркатагир|еркатагир]]»<ref>{{книга |автор = Florian Coulmas. |заглавие = The Blackwell Encyclopedia of Writing Systems |ссылка = http://books.google.com/books?id=y3KdxBqjg5cC&pg=PA24&dq=armenian+alphabet&lr=&as_brr=3&ei=NkkHS_7ZB5PKywSPsfzMDw&hl=ru#v=onepage&q=armenian%20alphabet&f=false |издательство = Wiley-Blackwell |год= 1999 |страницы = 24}}</ref>, он известен в науке также названиями «округлый» и «собственно месроповский». Другая форма этого шрифта — «прямолинейный еркатагир». Еркатагир доминировал вплоть до конца XIII века. С этого периода доминировал «[[Армянская палеография#Болоргир|болоргир]]», мало отличающийся от еркатагира и представляющий его уменьшенную форму. В Средние века существовали также формы «[[Армянская палеография#Шхагир|шхагир]]» и «[[Армянская палеография#Нотргир|нотргир]]». == Датировка создания армянского алфавита == Сведения из первоисточников позволяют установить точную дату создания армянской письменности как [[405]]/[[406 год]]ы, если привязываться к времени возвращения Месропа Маштоца из экспедиции в Месопотамию. Целью экспедиции была разработка армянского алфавита, и возвращение Маштоца принимается за успешное завершение этой миссии: {| |<blockquote> ''«Миссия Маштоца — настоящая научная, быть может, первая в мире, лингвистическая экспедиция, поставившая своей целью выработку алфавита»''<ref name="Ольдерогге">{{статья | автор=[[Ольдерогге, Дмитрий Алексеевич|Д. А. Ольдерогге]]. | заглавие=Из истории армяно-эфиопских связей (Алфавит Маштоца) | издание=Древний Восток| место=М. | год=1975 |тип=Сб.1 | страницы= 208}}</ref>. </blockquote> |} === Сведения из первоисточников === [[Файл:MosesOfChorene ManuscriptXIV.jpg|thumb|left|200px|Страница рукописи «Истории Армении» Хоренаци]] Хоренаци сообщает: «''По смерти [[Аркадий (византийский император)|Аркадия]] на престоле его сменил его сын, названный [[Феодосий II|Феодосией Малым]] … В это время вернулся Месроп с письменами нашего языка… ''»<ref>Хоренаци, кн. III, 54</ref>. Как время низложения [[Константинопольские патриархи|греческого патриарха]] Иоанна Златоуста, так и хронология правления [[Византийские императоры|византийских императоров]] в науке чётко согласованы и конкретизированы. Император [[Феодосий II]] пришёл к власти в мае 408 года. Однако следует учитывать, что Хоренаци традиционно привязывается к хронологии правления византийских императоров, что достаточно приблизительно позволяет связать события (возвращение Маштоца и смена императоров) в течение нескольких лет. Сообщение Корюна позволяет уточнить время создания современного армянского алфавита. Так, он прямо указывает: «''…а армянская письменность берёт начало своё с восьмого года Иазкерта''»<ref name="Корюн, 29">Корюн, 29</ref>. Даты правления [[сасаниды|персидских царей]] хорошо уточнены в исторической науке. Достоверно известно, что царь [[Иездигерд I]] возглавил Сасанидское царство в 399 году<ref>{{Из|Ираника|http://www.iranica.com/articles/yazdegerd-i|заглавие=Yazdegerd I|автор=A. Shapur Shahbazi}}</ref>, в таком случае 8-й год его правления падает на 406 год. Это дата подтверждается другим указанием Корюна: «…''а со дня (создания Маштоцем) армянской письменности до кончины Святого (Маштоца) — тридцать пять лет, что следует подсчитать следующим образом … и в первом же году царствования [[Йездигерд II|Иазкерта второго]], сына [[Варахран V|Врама]], умер блаженный…''»<ref name="Корюн, 29"/>. Хоренаци точно указал дату смерти Маштоца: «''По прошествии же шести месяцев после кончины святого Саака, тринадцатого (числа месяца) [[Мехеки|мехекана]] (февраль) в городе Валаршапате отошёл от этого мира и блаженный Месроп''»<ref>Хоренаци, III, 67</ref>. По этой хронологии Маштоц скончался 17 февраля 440 года<ref>{{книга |автор = Ed. Dulaurier. |заглавие = Recherches sur la chronologie arménienne |ссылка = http://books.google.com/books?id=wY5zLxS44C0C&pg=PA95&dq=Recherches+sur+la+chronologie+arm%C3%A9nienne&as_brr=3&ei=o_7_Sp_6G6CCygT-7J36Dg&hl=ru#v=onepage&q=&f=false |место = Paris |год = 1859 |страницы = 135—136}}</ref>. Отняв от 440 года 35 лет, включая год его кончины, вновь получается 406 год как время создания армянской письменности. 406 год, как дата создания Маштоцем армянского алфавита, подтверждается ещё одним указанием Корюна: «''Благополучно проехав много поселений, с радостной душой прибыл (Маштоц) в страну Армению, в края [[Айрарат]]ской области в пределы Нор Калака (Вагаршапата), в шестом году (царствования) Врамшапуха, царя Великой Армении''». Согласно «Аркаяцанку» — списку армянских царей, Врамшапух правил с 400 года<ref>{{статья | автор=А. Г. Абрамян. | заглавие=Датировка создания армянского алфавита | издание=Месроп Маштоц. Сборник статей | место=Ер. | год=1963 |страницы=124}}</ref>. Шестой год его царствования будет 405 (если 400-й год принять в качестве 1-го) или 406 год<ref>По другой концепции Врамшапух правил примерно с 389-го, однако данная неточность никак не мешает уточнению исторической даты создания армянского алфавита другими сведениями.</ref>. Биограф Маштоца сообщает, что преподавание так называемыми «данииловыми письменами» велось «около двух лет» (с 404 года). Это сообщение фактически подтверждает вышеуказанную историческую дату<ref>Корюн, 6 ; Существует мнение, что имеющиеся рукописи труда Корюна восходят к дефектному манускрипту, в котором при переплетении произошло смещение листов. Поэтому на самом деле следует считать, что Маштоц, получив «Данииловы письмена» и обнаружив их ущербность, сам приступил к созданию армянского алфавита и только после его изобретения стал преподавать, получив спустя два года почетное звание вардапета (Матевосян 1990; цит. по: Юзбашян 2001: 138). И. Арутюнян высказался за исправление «год» (''ամ'') на «месяц» (''ամիս''). Эту же точку зрения защищает С. Коланджян на основании фрагмента из рукописи «Истории» М. Хоренаци. Считается маловероятным использование «данииловых письмен» в течение двух лет.</ref>. Существуют другие, косвенные данные, уточняющие исторический промежуток деятельности Месропа Маштоца в северной Месопотамии. Известно, что в ходе своей миссии Маштоц имел встречи с некоторыми представителями культурно-духовной элиты Амида, Эдессы и Самосата. Корюн и Хоренации сообщают, что в Эдессе Маштоц имел встречу с епископом Бабиласом<ref>Хоренаци, III,53, Корюн, 7</ref>. Эдесский епископ [[Пакида]], он же Бабилас в армянских источниках<ref>{{статья | автор=А. Г. Абрамян. | заглавие=Датировка создания армянского алфавита | издание=Месроп Маштоц. Сборник статей | место=Ер. |год=1963 |страницы=116—120}} {{ref-hy}}. В текстах армянских историографов существует небольшой анахронизм. Название ''«ԲԱՔԻԴԱՍ»'' искажено как ''«ԲԱԲԻՂԱՍ»'' (''«[[Ք]]»'' → ''«[[Բ]]»'' и ''«[[Դ]]»'' → ''«[[Ղ]]»'')</ref>, служил в церкви с 23 ноября 398 по 1 октября 409 года<ref name="Braun">{{статья | автор=O. Braun. | заглавие=Das Buch der Synhados | место=Stuttgard, Wien | год=1900 | страницы=9 }}</ref><ref>{{статья | автор=Hallier. | заглавие=Untersuchungen über die Edessinische Chronik |место=Lepzig | год=1892 |страницы=105—106}}</ref><ref>{{книга |автор = B. Harris Cowper. |заглавие = Journal of Sacred Literature and Biblical Record, April 1864 to July 1864 |ссылка = http://books.google.am/books?id=WlkaLcJZ7QQC&pg=PA34&lpg=PA34&dq=Pakida+of+Edessa&source=bl&ots=B35B5sM4ol&sig=HWBgjTkkEezKaxyIyLlv7tALJ-U&hl=ru&ei=ORn8StGxFYuImwPm5pGWBQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=6&ved=0CB0Q6AEwBQ#v=onepage&q=&f=false |страницы = 33—34}}</ref>. Другой епископ, с которым Маштоц имел встречу, был амидский епископ [[Акакий (епископ Амида)|Акакий]], занимавший этот пост в 400—425 годы<ref name="Braun"/>. == Распространение письменности в V веке == [[Файл:Saint Mesrop and Sahak.jpg|thumb|right|210px|Маштоц, Саак Партев и их ученики. Гравюра XVIII века]] Сразу по завершении работ над созданием армянского алфавита Маштоц с группой учеников, часть которых осталась в Эдессе изучать сирийскую письменность, а другая была отправлена в Самосату для изучения [[греческий алфавит|греческой письменности]], возвратилась в Армению. Корюн писал: «''Благополучно проехав много поселений, с радостной душой прибыл в страну Армению, в края Айраратской области в пределы Нор Калака (Вагаршапата)''»<ref>Корюн, 9</ref>. В стране развилось огромное культурно-просветительное движение<ref name="Налбандян"/>. С разных концов Армении прибывали в новооснованную [[Вагаршапатская семинария|Вагаршапатскую семинарию]]<ref>Корюн, 12</ref>. Маштоц же продолжал просветительскую миссию на окраинах Армении. Он снова отправляется в Голтн, в своё прежнее поместье в [[Нахичеванская Автономная Республика|Нахичеване]]<ref>Корюн, 5, 13; Хоренаци, 47</ref>, где в своё время твёрдо решил создать армянские письмена для перевода Библии на родной язык<ref name="Налбандян"/>. Как и раньше, Маштоц имел сильную поддержку со стороны государства (царская власть в Восточной Армении существовала до 428 года). По сообщению биографа Маштоца {| |<blockquote> «''вскоре (Маштоц) получил повеление царя начать (обучение) с диких (жителей) краёв маров, которые были труднодоступны не только из-за дьявольско-сатанинских чудовищных нравов, но также из-за весьма ломанного и грубого языка.''»<ref>Корюн, 10</ref>. </blockquote> |} Вслед за тем он пребывает в [[Сюник]]<ref name="Henri-Jean Martin">{{книга |автор = [[Мартен, Анри-Жан|Henri-Jean Martin]]. |заглавие= The History and Power of Writing |ссылка = |ответственный = Пер. Lydia G. Cochrane |издательство = University of Chicago Press |год = 1995 |страницы= 39}}:''«St. Sahac, the patriarch, and King Vramshapuh encouraged various attempts to constitute a national writing system, but the merit of having resolved the problem falls to St. Mesrop Machtots. Mesrop had studied Greek literature in his youth, after which he served as „chancellor of the ordinances of the sovereign“ and custodian of the royal archives until he went to evangelize the province of Siunia.»''</ref>. По завершении визита в [[Иберия (царство)|Иберию]] и некоторые области Восточной Армении<ref>Корюн, 16 ; Хоренаци 54</ref> с группой учеников и соратников отправляется в [[Византия|Византию]] для основания армянских школ в западных областях Армении, находившихся под византийским владычеством. Точное время распространения нового армянского письма в Западной Армении уточнено историками, что имеет довольно важное значение с точки зрения построения достоверной хронологии армянской письменности и культуры. Анализ исторических первоисточников показывает, что просветитель Месроп Маштоц смог основать армянские школы и распространять письменность в западной части Армении (в V веке, только провинции [[Цопк]] и [[Бардзр Айк]]) не ранее [[420]]-х годов<ref name="История армянского народа, том II">{{статья |заглавие=История армянского народа |том=II |страницы=10, 427}} {{ref-hy}}</ref><ref>{{статья |заглавие=Армянская советская энциклопедия | том=11 |страницы=314}} {{ref-hy}}</ref>. Так, распространение армянской письменности в Западной Армении Хоренаци четко связывает со временем смерти Язкерта (Иездигерда) I и убийства его сына — ставленника в Армении Шапуха. Хоренаци пишет: {| |<blockquote> «''…он (Шапух) немедленно отправляется в путь… Но едва успел Шапух достигнуть Ктесифона, как его отец Язкерт скончался… В тот же день и сам он был там же предательски убит придворными… В эти же дни в Персии воцарился Врам''».</blockquote> |} По сведениям историографа, Армения оставалась «''на три года в состоянии безвластия, сопровождавшегося великими смутами и волнениями, подверглась разрухе и запустению''»<ref>Хоренаци III,56</ref>. Парфянский царь Язкерт I скончался в [[420]]/[[421 год]]у и власть унаследовал [[Варахран V]]. Маштоцу пришлось в эти трудные для Армении времена отправится в Византию, чтобы получить от императора Феодосия II разрешение открыть школы и распространить новый алфавит для «''другой половины армянского народа, находившейся под властью императора ромеев''»<ref>Корюн,16</ref>. Как всегда ближайшим сподвижником Маштоца был католикос Саак. Хоренаци продолжает: «''Когда Саак Великий увидел все эти бедствия, охватившие персидский удел (смерть Шапуха и Язкерта, безвластие в Армении) … он посылает Месропа и своего внука Вардана в Византию к царю Феодосию''»<ref>Хоренаци III,57</ref>. На границе [[Маштоц]] встречается с военачальником византийских войск в Западной Армении [[Флавий Анатолий|Анатолием]]<ref>Военачальник византийских войск в Западной Армении 416—421 гг. по Сократу Схоластику (Hist. Eccles., VII, 18), см. [http://www.vostlit.info/Texts/rus2/Korjun/primtext2.phtml прим. 124]</ref>, который письмом сообщает императору о его намерениях. На пути в Константинополь Месроп оставляет группу учеников в г. [[Мелитена]] у епископа [[Акакий Мелитинский|Акакия]]<ref>Епископ Мелитены ок. 419—425 гг., см. [http://www.vostlit.info/Texts/rus2/Korjun/primtext2.phtml прим. 129]</ref>, и с внуком католикоса [[Вардан Мамиконян|Варданом Мамиконяном]] отправляется в Константинополь. Там Маштоц получает окончательное разрешение у императора Византии [[Феодосий II|Феодосия II]] (408—450) «со скреплёнными печатью императорскими грамотами» (sacra rescripta), и у греческого патриарха [[Константинопольские патриархи|Аттика]] (405—425)<ref>Хоренаци, кн. III, гл.57-58; Корюн гл. 16</ref>. От византийских властей он получил также титул «акумит», был рукоположен «экклесиастиком», записан в числе первых наставников<ref>Корюн, 16, Хоренаци, III, 57-58. «Акумит» ({{lang-gr|άxουμήτης}}) — греч. — бдящий, вечно бодрствующий, «экклесиастикос» — проповедник ({{статья | автор=И. X. Дворецкий. | заглавие=Древнегреч. словарь | место=М.| год=1950 |страницы=65}}).</ref>. Хоренаци пишет: «''Месроп и стрателат Вардан по прибытии застали полководца Анатолия близ нашей границы… Немедленно началось преподавание, и очень скоро обучили западную сторону подобно восточной''»<ref>Хоренаци, III,58</ref>. [[Файл:St sahak partev.jpg|left|thumb|200px|Католикос [[Саак Партев]]]] — Из письма греческого патриарха Аттика к армянскому католикосу (Хоренаци, III, 57): {| |<blockquote> «''Повелев рассмотреть письмо, мы узнали содержание изложен­ного тобой и тяжко обвинили тебя за то, что ты всем сердцем предался царю язычников, а нам не счёл нужным представиться даже письменно. И в ещё большей степени вменяем тебе в вину то, что, пренебрегая мудрецами нашего города, ты обратился за научными открытиями к каким-то сирийцам. Поэтому мы были удовлетворены тем, что наши подданные пренебрегли таким уче­нием… Но так как Месроп рассказал нам, что своим возникнове­нием это искусство обязано благодати свыше, то мы распоряди­лись, чтобы обучались (ему) со всем усердием…''» </blockquote> |} Все затраты и прочие издержки должны были оплачиваться из византийской царской казны. Политическая обстановка в Армении с приходом к власти в Персии Врама V начинала стабилизироваться, что безусловно помогло дальнейшему распространению в разных уголках страны армянской письменности. Хоренаци также свидетельствовал: «''…Тогда Саак Великий стал получать послания от многих нахараров с просьбой прибыть к ним и сплотить их всех воедино … По просьбе нахараров он (Врам V) назначает царем Армении Арташеса''». Таким образом, историк дословно указывал, что просветительская миссия Маштоца в Западной Армении произошла в момент прихода к власти в Персии Врама V и продлилась до назначения им царя Армении [[Арташес IV|Арташеса IV]]-го. Это явствует также из названия соответствующей главы его «Истории» — {| |<blockquote>«''Об обучении наших западных краев и водворении всеобщего мира; о вступлении на престол Арташира''». </blockquote> |} Итак, сообщения первоисточников не оставляют никаких сомнений, что в Западной Армении армянские школы были открыты между [[420]]—[[422]] гг<ref name="История армянского народа, том II"/>. После возвращения из Западной Армении Мащтоц побывал в [[Кавказская Албания|Кавказской Албании]]<ref>Корюн, 17</ref>. На пути из Албании в Иверию (второй визит) посетил [[Гардман]]<ref name="Корюн,18">Корюн, 18</ref>, где был принят князем Хурсом. Просветительскую деятельность развивал также в [[Ташир (гавар)|Ташире]]<ref name="Корюн,18"/>. == Концепция воссоздания армянской письменности == До настоящего времени является дискуссионным вопрос о том, придумал ли [[Месроп Маштоц]] начертание и структуру армянского алфавита, или же воспользовался неизвестными современным исследователям древнеармянскими письменами, утраченными во времена Месропа в самой Армении<ref name="Herouni"/><ref>{{статья |автор= А. Мушегян. |заглавие = Месроп Маштоц и домаштоцевское армянское письмо |ссылка = http://hpj.asj-oa.am/1651/ |издание = Историко-филологически журнал |год = 2006 |номер = 2 |страницы = 210-236}} {{ref-hy}}</ref>. Предполагается, что (как и в случае с [[Кириллица|кириллицей]] и греческим алфавитом) прототип маштоцевского [[алфавит]]а употреблялся в [[Армения|Армении]] задолго до Месропа Маштоца как вариант [[Семитские языки|древнесемитского]] письма. Существует гипотеза, что его отменили с принятием [[Христианство|христианства]] как «языческий», а [[Маштоц, Месроп|Маштоц]] был инициатором его восстановления и огосударствления. По этому поводу крайне примечательное сообщения оставил Хоренаци, цитируя письмо армянского католикоса к императору Византии: <blockquote> ''«они даже не приняли письмён, которые, немало положив на это трудов в Сирийской стране, '''нашёл''' тот самый муж (Маштоц), коего я направил вашему благодетельству».''</blockquote> Для создания армянского алфавита Месроп Маштоц отправился в северную Месопотамию, на что обращают внимание сторонники концепции восстановления храмовых письмен. Для изобретения алфавита Маштоцу не обязательно было отправляться на чужбину. Он, согласно данной концепции, искал сохранившиеся образцы древнеармянсиких письмён. [[Феодосий II]] в письме к армянскому католикосу писал: <blockquote> «''И в ещё большей степени вменяем тебе за вину то, что, пренебрегая мудрецами нашего города, ты у каких-то сирийцев '''искал''' дар мудрости''».</blockquote> Нередко делаются ссылки на первоисточники, в которых говорится о явных поисках Маштоца среди видных учёных и мудрецов. Хоренаци пишет:<blockquote> «''Он указал ему на другого опытного мужа, по имени Епифаний, его бывшего учителя, который затем забрал в архиве Эдессы труды мудрецов и, удалившись, принял христианство. „Найди его, (сказал он), и твое желание исполнится“ … ибо Епифаний уже умер и оставил ученика, удивительно искусного в эллинском писцовом деле, по имени Ропанос, уединившегося на Самосе (Самосате). Месроп, посетив его, и здесь также ничего не добившись, обращается к молитвам''».</blockquote> == Примечания == {{примечания|2|height=200}} == См. также == * [[Месроп Маштоц]] * [[Армянский алфавит]] * [[Армянский язык]] * [[История письменности]] * [[Письменность]] == Литература == * {{книга |заглавие = Месроп Маштоц. Сборник статей |место= Ер. |год= 1963 |страниц = 341}} {{ref-hy}} * {{статья | автор=J. Marquart. | заглавие=Über den Ursprung des armenischen Alphabets |ссылка=http://www.archive.org/details/ueberdenursprung00markuoft| место=Wien |год=1917}} {{ref-de}} * {{статья|автор = [[Гамкрелидзе, Тамаз Валерианович|Т. В. Гамкрелидзе]].|заглавие= Глава 3. 3. Древнеармянская письменность «Еркатагир»|ссылка= |издание= Алфавитное письмо и др.-груз. письменность|место= Тбилиси|год = 1989}} * {{статья|автор = Д. А. Ольдерогге.|заглавие = Из истории армяно-эфиопских связей (Алфавит Маштоца) |ссылка = http://www.box.net/shared/kftenbcxin|издание= Древний Восток|тип = Сб|место = М.|издательство = Наука|год = 1975||номер = 1}} * {{статья|автор= В. С. Налбандян.|заглавие = Изобретение армянского алфавита. Становление литературы|ссылка = http://feb-web.ru/feb/ivl/vl2/vl2-2854.htm|издание = История всемирной литературы|место= М.|год = 1983—1994|том = 2|страницы= 285—288}} == Ссылки == * [http://studlib.ru/article/a-442.html А. Е. Тер-Саркисянц, Элиты и алфавиты. 1600 лет армянской письменности] * [http://hayeren.hayastan.com/st.php?st=st1ru.html С. Бабаян, Принцип построения армянского алфавита] * [http://books.tarumian.am/Hodvatsner/02Tarum.pdf Р. Акобян, (Тарумян). Формы армянских букв с грамматологической точки зрения (На армянском языке)] * [http://books.tarumian.am/Hodvatsner/Alban2.pdf Р. Акобян (Тарумян), Влияние приёмов письма на формирование графем и происхождение агванского алфавита] * [[Euronews]] об [http://www.youtube.com/watch?v=YqoRMS_loWk&feature=related армянском книгопечатании] == Исторические источники == * [[Корюн]]. [http://www.vehi.net/istoriya/armenia/korun/index.html «Житие Маштоца»] (440-e годы) * [[Мовсес Хоренаци]]. [http://www.vehi.net/istoriya/armenia/khorenaci/index.html «История Армении»] (490-е годы) {{Армянская литература и письменность}} {{Письменности}} {{Хорошая статья|История}} [[Категория:Армянский язык]] [[Категория:Армянский алфавит]] [[Категория:Письменность]]'
Вики-текст новой страницы после правки (new_wikitext)
'{{История армянского языка }} '''История создания армянского алфавита''' — статья о создании [[Армянское письмо|армянской письменности]] в начале [[V век]]а. После принятия [[христианство|христианства]] в Армении возникла необходимость в создании национального алфавита. Эта потребность в целом была обусловлена общей политической, культурной и идеологической обстановкой в Армении<ref name="Десницкая,Кацнельсон,21">{{статья |автор = [[Десницкая, Агния Васильевна|А. В .Десницкая]], [[Кацнельсон, Соломон Давидович|С. Д. Кацнельсон]]. |заглавие = |ссылка = |ответственный = |издание = История лингвистических учений: средневековый Восток |место = Л. |издательство = Наука |год = 1981 |выпуск = |том = |номер = |страницы =21}}:"''В конце IV в. и в начале V в. потребность в самостоятельной письменности стала необходимостью, диктуемой общей политической, культурной и идеологической обстановкой в Армении. За это дело взялся Месроп Маштоц (361—440 гг.), сын крестьянина, получивший образование на родине и усовершенствовавшийся в Антиохии, владевший греческим и сирийским языками. Возвратившись из Антиохии, он поступил сначала на военную, затем на государственную службу.''"</ref>. Задачу по поручению [[Армянская апостольская церковь|армянской церкви]] осуществил [[Месроп Маштоц]] приблизительно в [[405 год]]у. Некоторые историки склоняются к выводу, что Маштоц не изобретал заново [[армянский алфавит]], а использовал не сохранившиеся к настоящему времени древнеармянские письмена<ref name="Herouni">{{статья | автор= Herouni, P. M. | заглавие= Armenians and Old Armenia. Archaeoastronomy. Linguistics. Oldest History | оригинал= | ссылка= | автор издания= | издание= | тип= | место= | издательство= | год=2004 |выпуск= |том= |номер= | страницы=81-87 | isbn= }}</ref>. Удачно отражая фонетику армянского языка, алфавит Маштоца способствовал не только распространению христианства в Армении, но также развитию армянской литературы и поэзии с раннего Средневековья. История происхождения армянского алфавита известна несравнимо лучше, чем история любого другого алфавита<ref name="Ольдерогге"/>. == Предыстория == [[Файл:Hushadram.JPG|right|thumb||200px|Памятная монета «К 1600-летию создания армянского алфавита»]] === Борьба христианства с язычеством === В [[301 год]]у государство [[Великая Армения]] официально приняла [[христианство]] в качестве государственной религии ещё до того, как оно было уравнено в правах с язычеством императором [[Константин Великий|Константином Великим]] в [[Римская империя|Римской империи]]<ref>{{книга |автор= E. Glenn Hinson. |заглавие= The church triumphant: a history of Christianity up to 1300 |ссылка= |издательство = Mercer University Press |год= 1995 |страницы = 223}}:"''In Armenia, the first nation officially to adopt Christianity, the instruction of the populace in Christian faith continued steadily throughout the fourth century.''"</ref>. Новое вероисповедание, оставаясь религией правящего класса, распространялось среди простого народа медленно. [[Библия]] была на чуждом народу [[Греческий язык|греческом]] и [[сирийский язык|сирийском (арамейском)]] языках. В [[387 год]]у Армения [[Первый раздел Армении|была разделена]] между христианской [[Римская империя|Римской империей]] и [[зороастризм|зороастрийской]] [[Государство Сасанидов|Персией]]. При ослаблении армянского царства [[Армянская мифология|армянское язычество]], бывшее близким к персидскому зороастризму, вновь усилилось<ref>Хоренаци, кн. III, гл. 47: «Языческая ересь, скрыто таившаяся здесь со времен Трдата и до тех пор, вновь оживилась при ослаблении Армянского царства.»</ref>. К концу [[IV век]]а создание армянского письма и перевод на него Библии стали необходимостью для сохранения христианством статуса господствующей религии в Армении<ref>{{статья | автор=James Minahan.| заглавие=Miniature Empires | оригинал= | ссылка=http://books.google.com/books?id=RSxt-JB-PDkC&pg=PA6&dq=Mashtots&lr=&ei=GOKJSeDQOpO2ygSQ06WRBw | автор издания= | издание= | тип= | место= | издательство= | год= |выпуск= |том= |номер= | страницы=6 | isbn= }}</ref>. == Исторические источники == {{См. также|Армянская историография}} Главным источником выявления истории создания армянской письменности является труд «Житие Маштоца» [[Корюн]]а, который был учеником и биографом Месропа Маштоца<ref>{{книга |автор = Richard G. Hovannisian. |часть= |заглавие= The Armenian People From Ancient to Modern Times, Volume I: The Dynastic Periods: From Antiquity to the Fourteenth Century |издание = |ответственный = |издательство = Palgrave Macmillan |год = 2004 |том= I |страницы= 200}}</ref>. Труд написан сразу после смерти Маштоца в [[440-е|440]]-х гг. по поручению католикоса Армении [[Иовсеп Вайоцдзорци|Иовсепа Вайоцдзорци]]. Следующим важным первоисточником является «История Армении» [[Мовсес Хоренаци|Мовсеса Хоренаци]], написанная в 480—490-х гг. Хоренаци также являлся учеником Маштоца, писал как очевидец и непосредственный участник событий. Важные наполнения их сведениями сделал [[Лазарь Парпеци]] — последний из историографов V века. Парпеци был учеником Агана Арцруни — одного из учеников Маштоца. Он сделал прямую ссылку на Корюна, как на достоверный источник: ''"Если кто желает все это достоверно знать, пусть он осведомится из Истории желанного мужа Корюна, ученика блаженного Маштоца, прочитав историю-жизни его... письмен.., что и мы, многократно читая, достоверно познали„''<ref name=autogenerated2>Парпеци, кн. I, гл. 10</ref>. Существуют также раннесредневековые источники (например «Истории святого патриарха Саака и вардапета Маштоца», IX век<ref>{{книга|заглавие = Армянские жития и мученичества V-VII вв. Перевод с древнеармянского, вступительные статьи и примечания К. С. Тер-Давтян|ссылка = http://www.vehi.net/istoriya/armenia/saak.html#_ftn24|место= Ереван|издательство = Наири|год= 1994|страницы= 34—46}}</ref>, «О жизни и смерти св. вардапета Месропа» [[Карапет Саснеци|Карапета Саснеци]], XII—XIII века), сведения из которых в основном повторяют авторов V века и исторической наукой в целом не рассматриваются как основные первоисточники. === Месроп Маштоц === {{main|Месроп Маштоц}} [[Файл:Mesrop Mashtots.jpg|thumb|right|200px|Святой Месроп Маштоц, рукопись 1651 года.]] Выходец из крестьянской семьи<ref name="Десницкая,Кацнельсон,21"/> [[Месроп Маштоц]] (ок. [[361]]—[[440]]) посвятил свою жизнь распространению христианства на территории Армении. Один из старших учеников Маштоца [[Мовсес Хоренаци|Хоренаци]] отмечал проблему, с которой столкнулся Маштоц в ходе проповедей: {| |<blockquote> «''Однако во время своего проповедничества блаженный Месроп испытывал немало трудностей, ибо он был одновременно и чтецом, и переводчиком. Если же читал кто-либо другой, а его при этом не было, то народ ничего не понимал за отсутствием переводчика. Поэтому он замыслил изобрести письмена для армянского языка и, всецело отдавшись этому делу, тяжко трудился, перебирая разные способы''»<ref>[http://www.armeniaonline.ru/armenia/movses_xorenaci_3.php Хоренаци, «История Армении», кн. III, гл. 47]</ref>. </blockquote> |} Маштоц отправился в Вагаршапат, где вскоре при [[католикос]]е [[Святой Саак I (Партев)|Сааке Партеве]] собрался специальный [[Синод|церковный собор]]<ref>{{статья | автор= | заглавие= История армянского народа | оригинал= | ссылка= | автор издания= | издание= | тип= | место= | издательство= | год= |выпуск= |том= II |номер= | страницы= 424 | isbn= }}</ref><ref>{{статья | автор=В. С. Налбандян. | заглавие=Жизнь и деятельность Месропа Маштоца | издание=Месроп Маштоц. Сборник статей | место=Ер. | год=1963 |страницы=32}}</ref><ref>{{статья | автор= | заглавие=[[Армянская советская энциклопедия]] | оригинал= | ссылка= | автор издания= | издание= | тип= | место= | издательство= | год= |выпуск= |том=11 |номер= | страницы=251—252 | isbn= }}</ref>, — «''созыв совета блаженных братьев, пекущихся о стране (армянской) дабы создать алфавит для армянского народа''», — писал [[Корюн]]. === «Данииловы письмена» === {{main|Данииловы письмена}} Достоверно известно, что до создания армянской письменности по настоянию специального церковного собора<ref name="Вагаршапатский собор"/>, организованного католикосом и Маштоцем, в Армению были привезены так называемые «[[данииловы письмена]]»<ref>{{статья | автор=[[Абегян, Манук Хачатурович|М. Абегян]]. | заглавие= История древнеармянской письменности| оригинал= | ссылка= | автор издания= | издание= | тип= | место= | издательство= | год=1944 |выпуск= |том= |номер= | страницы=80—83 | isbn= }}</ref><ref>{{статья | автор=[[Ачарян, Грачья Акобович|Г. Ачарян]]. | заглавие= Армянские письмена | оригинал= | ссылка= | автор издания= | издание= | тип= | место= Ер. | издательство= | год=1984 |выпуск= |том= |номер= | страницы= | isbn= }}</ref>. В связи с изгнанием [[Иоанн Златоуст|Иоанна Златоуста]] персидский царь поручил армянскому царю [[Врамшапух]]у отправиться в [[Месопотамия|Месопотамию]], где тот и узнал о наличии «[[Данииловы письмена|данииловых письмен]]». Относительно этих событий Хоренаци писал: {| |<blockquote> «''В те времена [[Аркадий (византийский император)|Аркадий]] заболел, и в Византии из-за Иоанна Великого имели место большие волнения и пожары; Греческое государство погрузилось в смуты, войска сражались между собой и с персами. Поэтому Врам повелел нашему царю Врамшапуху спуститься в Месопотамию, навести там порядок и рассудить должностных лиц двух сторон. Тот отправился и привел всё в порядок, но испытал немалые трудности из-за секретаря, так как с тех пор, как Месроп оставил царский двор<ref>Ок. 395—396 гг., См. [http://books.google.com/books?id=eKNK1YwHcQ4C&pg=PA756&dq=Mashtots&lr=&ei=Tx2PSZfVA46syATeuKW6BQ Merriam-Webster’s Encyclopedia of Literature, p. 756]</ref>, там не было ни одного опытного писца, ибо применялось персидское письмо. По этому поводу царю представился некий священник по имени Абел и обещал добыть для армянского языка письмена, приспособленные его другом епископом Даниелом. Царь не обратил на это внимания, но, прибыв в Армению, застал всех епископов собравшимися у Саака Великого и Месропа … Поэтому он послал в качестве вестника одного из почтенных мужей нашей страны, близкого ему человека из рода Хадуни, по имени Вагрич. Отправившись вместе, они крепко усвоили от Даниела начертанный в давние времена ряд букв, расположенный в порядке греческого (алфавита) и вручили его по возвращении Сааку и Месропу''»<ref name="Хоренаци, кн. III, 52">Хоренаци, кн. III, 52</ref>. </blockquote> |} Греческий патриарх Иоанн Златоуст (ок. 347—407) был окончательно низложен и изгнан из [[Константинополь|Константинополя]] в начале июня [[404 год]]а<ref>[http://www.rulex.ru/01090388.htm Биография св. Иоанна Златоуста]</ref><ref>{{книга |заглавие = История Византии |ссылка = http://historic.ru/books/item/f00/s00/z0000047/st016.shtml |место = М. |издательство = Наука |год = 1967 |том = 1, гл. 8}}</ref>. Сразу после этого, действительно, сгорели церковь и здание [[Сенат]]а<ref>[http://www.pravoslavie.ru/put/2468.htm Православие. ру]</ref>, были сожжены дома знати<ref name="История Византии"/>, о чём Хоренаци писал: «''имели место большие волнения и пожары''». Из всех этих данных следует, что армянский царь отправился в Месопотамию для примирения сторон не ранее лета [[404 год]]а. Там царь узнал о «данииловых письменах», однако этот алфавит, как сообщает Хоренаци, был доставлен в Армению после возвращения Врамшапуха — по всей вероятности, в том же [[404 год]]у<ref>{{статья | автор= | заглавие= Армянская советская энциклопедия| оригинал= | ссылка= | автор издания= | издание= | тип= | место= | издательство= | год= |выпуск= |том=7 |номер= | страницы= 472| isbn= }}</ref>. С этой целью с царской грамотой в северную Месопотамию был отправлен специальный посланник царя — князь Вагрич Хадуни<ref name="Вагаршапатский собор">{{статья| автор=| заглавие=Вагаршапатские соборы| ссылка=http://www.pravenc.ru/text/153817.html| издание= [[Православная энциклопедия]]| место = {{М}}| год = 2003| том = 6| страницы =490-491 }}</ref><ref name="История,425">{{статья | автор= | заглавие= История армянского народа| оригинал= | ссылка= | автор издания= | издание= | тип= | место= | издательство= | год= |выпуск= |том= II |номер= | страницы= 425 | isbn= }}</ref>. Последний встретился с приближённым епископа Даниила неким иереем Абелом, с помощью которого удалось приобрести новонайденные письмена<ref>{{статья | автор=В. С. Налбандян. | заглавие=Жизнь и деятельность Месропа Маштоца | издание=Месроп Маштоц. Сборник статей | место=Ер. | год=1963 |страницы=34}}</ref>. Царь Врамшапух приказал ввести в стране новый алфавит и вести обучение по этим письменам<ref name="История,425"/>. Маштоц получил звание «вардапета» (учителя). Биограф Маштоца писал: <blockquote> ''«Затем блаженные радетели, взяв внезапно найденные (письмена), попросили еще у царя отроков, дабы иметь возможность применить (на деле) письмена. И когда многие из них усвоили, приказал (царь) повсюду обучать этими же (письменами). Тем самым блаженный (Маштоц) был удостоен прекрасного звания вардапета. Около двух лет он занимался преподаванием и вел (занятия) этими письменами.»'' </blockquote> Однако через некоторое время оказалось, что «данииловы письмена» не способны служить фиксации армянского языка и в этом смысле неполноценны<ref name="История,425"/><ref>{{статья | автор=В. С. Налбандян. | заглавие= Жизнь и деятельность Месропа Маштоца | издание=Месроп Маштоц. Сборник статей |место=Ер. | год=1963 |страницы=35—37}}</ref>. [[Корюн]] писал:"''выяснилось, что эти письмена недостаточны, чтобы выразить (все) [[Слог|силлабы-слоги]] армянского языка…''„<ref>Корюн, 6; от греческого „sillabh“ — „силлабё“, что так же означает слог</ref>. [[Мовсес Хоренаци|Хоренаци]] добавил: „''…пришли к убеждению, что этой письменности, с её полученными как подаяние [[буква]]ми, недостаточно для точного [[Фонетика|выражения звуков]], произносящихся в армянской речи''“<ref name="Хоренаци, кн. III, 52"/>. О происхождении „данииловых письмен“ в исторической науке были озвучены разные мнения. Так, в [[1892 год]]у И. Арутюнян в своем исследовании предложил идею, согласно которой „данииловы письмена“ доказывают существование оригинального алфавита у древних армян в эпоху язычества<ref>{{статья | автор= И. Арутюнян. | заглавие= Армянские письмена | место= Тифлис | год=1892 | страницы=261}}</ref>. В статье „О вопросе домаштоцевской армянской литературы“ Г. А. Абрамян поддерживает это мнение<ref>{{статья | автор=Э. А. Пивазян. | заглавие=К вопросу о домаштоцевской армянской письменности и литературы | издание=Месроп Маштоц. Сборник статей | место=Ер. | год=1963 | страницы=294}}</ref> ссылаясь на ряд сведений из исторических источников. [[Лео (Бабаханян, Аракел Григорьевич)|Лео]]<ref>{{статья | автор= [[Лео (Бабаханян, Аракел Григорьевич)|Лео]]. | заглавие=Месроп Маштоц |место=Ер. | год=1962 | страницы=71}}</ref> и [[Ачарян, Рачия Акопович|Г. Ачарян]]<ref>{{статья | автор=[[Ачарян, Грачья Акобович|Г. Ачарян]]. | заглавие=Месроп Маштоц | издание=журнал «Эчмиадзин» | год=1954 |номер=12 | страницы=31}}</ref> отвергли концепцию существования домаштоцевской армянской письменности. Немецкий ученый-[[Арменистика|арменовед]] Йозеф Маркварт считал возможным, что „данииловыми письменами“ в своё время могли быть созданы памятники письменности и деланы переводы<ref>{{статья | автор=В. С. Налбандян. | заглавие=Жизнь и деятельность Месропа Маштоца | издание=Месроп Маштоц. Сборник статей | место=Ер. | год=1963 |страницы=36}}</ref>, что было раскритиковано [[Абегян, Манук Хачатурович|М. Абегяном]]<ref>{{статья|автор= М. Абегян.|заглавие= Месроп Маштоц и начало армянской письменности и словесности|ссылка = |издание= Советская литература|тип = Ж|место= Ер.|издательство = |год = 1941|том = |номер = 1|страницы=49}}</ref>. Некоторые современные ученые считают вероятным, что „данииловы письмена“ были основаны на семитском письме, в котором гласные звуки не были ясно обозначены. „Данииловы письмена“, по их мнению, не могли выразить богатую согласную структуру армянского языка а также некоторые гласные звуки. Таким образом Месроп Маштоц был вынужден лично отправиться в северную Месопотамию для создания полноценного алфавита<ref>{{книга |автор = Richard G. Hovannisian. |часть= |заглавие= The Armenian People From Ancient to Modern Times, Volume I: The Dynastic Periods: From Antiquity to the Fourteenth Century |издание = |ответственный = |издательство = Palgrave Macmillan |год = 2004 |том= I |страницы= 202}}:"''Naturally enough Daniel's alphabet was based on a Semitic script. The latter, as used for Hebrew and Syriac, had twenty-two letters, which rendered the consonants, but the vowels were not clearly indicated. The structure of the Semitic languages does not make this too grave a disadvantage. But Daniel's system — no trace of which has survived — was inadequate to cope with the richer consonantal structure of Armenian; nor could it render vowels, whose patterns in an Indo-European tongue are less predictable than in Semitic. So that attempt came to naught, and Mashtots went himself to Syria "in the fifth year of Vramshapuh", according to Koriun (1964). But since the beginning of Vramshapuh's reign has been variously dated, from 389 to 401, the precise date in uncertain.''"</ref>. == Создание алфавита == === Экспедиция в Месопотамию === [[Файл:Mesrop1776t.jpg|left|thumb|200px|Месроп Маштоц, рукопись 1776 года]] После провала попытки использования «[[Данииловы письмена|данииловых письмен]]» Маштоц по поручению армянского царя Врамшапуха<ref>{{книга |автор = Irene A. Bierman. |заглавие = Writing signs: the Fatimid public text |ссылка = http://books.google.am/books?id=peB-OS6K_zsC&pg=PA17&dq=armenian+alphabet&as_brr=3&hl=ru#v=onepage&q=armenian%20alphabet&f=false |издательство = University of California Press |год = 1998 |страницы = 17}}</ref> (известны несколько указов<ref>Корюн, 6, 7, 10</ref>, выпущенных Врамшапухом в эти годы) и [[католикос]]а Саака с группой учеников отправился в северную Месопотамию, в города [[Диярбакыр|Амид]], [[Эдесса]], затем в [[Самосата]]<ref name="История,425"/><ref>{{статья | автор=[[Ачарян, Грачья Акобович|Г. Ачарян]]. | заглавие=Армянские письмена | место=Ер. | год=1968 |страницы=115—127}} {{ref-hy}}</ref>. Согласно [[Мовсес Хоренаци|Хоренаци]], он также встретился с епископом Даниилом, однако безрезультатно. В Амиде встречался с епископом Акакием. В Эдессе Маштоца принял епископ города Бабилас, он прибыл в эдесскую [[библиотека|библиотеку]], где встретился с её владельцем, неким ритором Платоном, который указывал ему другого ритора — Епифания (последний оказался умершим)<ref>Хоренаци, III, 53. Возможно [[Епифаний Кипрский]] (ок.&nbsp;315 — 403); см. также [http://vehi.net/istoriya/armenia/saak.html История св. патриарха Саака и вардапета Маштоца]</ref>. Биограф Маштоца писал: {| |<blockquote>«''Потому и блаженный Маштоц, по велению царя (Врамшапуха) и с согласия святого Саака, взял с собой группу отроков и, простившись друг с другом священным лобзанием, двинулся в путь в пятом году царствования царя армянского Врамшапуха и прибыл в страну Арама, в два сирийских города, из коих первый называется Эдессой, а второй — Амидом. Представился он (Маштоц) святым епископам (этих городов), первого из них звали Бабиласом, второго — Акакием. Они вместе с духовным притчом и князьями этих городов вышли навстречу и, оказав много почестей прибывшим, позаботились о них, как подобает носящим имя Христа.'' <br /> ''А любящий своих учеников вардалет (Маштоц), разделив на две группы отроков, поехавших с ним, поставил одних (изучать) сирийскую письменность (в городе Эдессе), а других отправил оттуда в город Самосат (изучать) греческую письменность.''».</blockquote> |} После долгих научных изысканий, изучив разные алфавиты и письменные системы в Эдессе<ref name="История,425"/>, к [[405]]—[[406 год]]ам<ref name="britannica">{{статья | заглавие=Armenian alphabet |ссылка=http://www.britannica.com/EBchecked/topic/35281/Armenian-alphabet | издание=Encyclopædia Britannica}}</ref><ref name="Налбандян">{{статья | автор=В. С. Налбандян. | заглавие=Изобретение армянского алфавита. Становление литературы | ссылка=http://feb-web.ru/feb/ivl/vl2/vl2-2854.htm | издание= История всемирной литературы: в 9 т| место=М. |год=1983—1994 |том=2 |страницы=285—288}}</ref><ref>{{статья | автор=M. Chahin. | заглавие=The Kingdom of Armenia | ссылка=http://books.google.com/books?id=OR_PHoKZ6ycC&pg=PP1&dq=M.+Chahin.+The+Kingdom+of+Armenia&ei=z-WzSZnqA5GOMsennPkL#PPA265,M1 | страницы=265}}</ref><ref name="Большая советская энциклопедия">{{БСЭ3|заглавие=Армянское письмо}}</ref> Маштоц создал 36-буквенный<ref>{{статья | автор=K. Katzner. | заглавие=The Languages of the World | оригинал= | ссылка=http://books.google.com/books?id=hfZKnQnnYCsC&pg=PA121&dq=Mashtots&lr=&ei=CeaJSdPIFYquywStprDnCA#PPA121,M1 |страницы=121 }}</ref> армянский алфавит<ref name="кн. 2, гл. XXV">{{статья | автор= | заглавие=Армения в III — IV вв | оригинал= | ссылка=http://historic.ru/books/item/f00/s00/z0000017/st128.shtml | автор издания= | издание=Всемирная история | тип= | место= | издательство= | год= |выпуск= |том=2, гл. XXV |номер= | страницы= | isbn= }}</ref><ref>{{статья | заглавие=Закавказье и сопредельные страны между Ираном и Римом. Христианизация Закавказья. | ссылка=http://historic.ru/books/item/f00/s00/z0000003/st10.shtml | издание=История Древнего мира | страницы=201—220}}</ref>. Известно, что в ходе своего визита Маштоц побывал в эдесском книгохранилище<ref>Хоренаци, III, 53</ref>, где, согласно предположениям, вёл основные научные работы<ref>{{статья|автор= Э. Агаян.|заглавие= Месроп Маштоц|издание= Видные деятели армянской культуры (V—XVIII века)|место= Ер.|год= 1982|страницы=11—12}}</ref>. В работе над созданием алфавита Маштоц использовал как греческую, так и другие системы письма<ref>{{статья | автор=Henri-Jean Martin. | заглавие=The History and Power of Writing |ссылка=http://books.google.com/books?id=arQgSreaeOkC&pg=PA39&dq=Mashtots&lr=&ei=qNCJSZeDHIjcygSolLThCg#PPA39,M1| страницы= 39 }}</ref>. Научный вопрос, поставленный перед Месропом Маштоцем, был действительно сложным. При наличии нескольких десятков диалектов необходимо было определить фонетические нормы для общего литературного языка (7 букв передавали [[гласный звук|гласные звуки]], а 29 — [[согласный звук|согласные]]<ref>{{статья | автор=George L. Campbell. | заглавие=Concise Compendium of the World’s Languages | ссылка=http://books.google.com/books?id=PXdXR9FpiEEC&pg=PA33&dq=Mashtots&lr=&ei=fhyPSd-GI5fUzAT_zIG6BQ#PPA33,M1 | страницы=33—34}}</ref>); выбрать один из видов письма, в частности, — слева направо (как в греческом) или справа налево (как в ассирском); иметь ли отдельные буквы для гласных звуков или создать диакритические знаки для их обозначения и так далее<ref>{{статья | автор=Э. Агаян. | заглавие=Месроповский алфавит и орфография| оригинал= | ссылка= | автор издания= | издание=Месроп Маштоц. Сборник статей | тип= | место=Ер. | издательство= | год=1963 |выпуск= |том= |номер= | страницы=57—84 | isbn= }}</ref>. {| |<blockquote> ''«Так претерпел он много лишений в (деле) оказания доброй помощи своему народу. И ему было даровано такое счастье всемилостивейшим богом святой десницей своей, он, как отец, породил новое и чудесное дитя — письмена армянского языка. И там он, поспешно начертал, дал названия и расставил (письмена по порядку), расположил (их) по силлабам-слогам»<ref name="Корюн, 8">Корюн, 8</ref>. </blockquote> |} После этого Маштоц отправился в город Самосата, где с греческим писцом и [[Каллиграфия|каллиграфом]] Ропаносом закончил техническое начертание армянских письмён: «''окончательно начертал все различия письмен (букв) — тонких и жирных, коротких и длинных, отдельных и двойных и приступил к переводам…''»<ref>Корюн, 8; Хоренаци, кн. III, гл. 53</ref>. Согласно биографу Маштоца Корюну, экспедиция продолжалась около одного года<ref>По сообщению Корюна, Месроп Маштоц отправился в Месопотамию в пятом году царствования царя армянского Врамшапуха, вернулся в шестом году (гл. 7, 9)</ref>. После возвращения в Армению, по сообщению [[Лазар Парпеци|Парпеци]], католикос Саак предоставил Месропу Маштоцу группу учёных-монахов, вместе с которыми Маштоц окончательно определил [[Фонетика|фонетические]] и [[Орфография|орфографические]] нормы армянского языка<ref name=autogenerated2 />. После создания армянского фонетического алфавита на армянский язык стали переводиться как церковные книги<ref>{{статья | автор=Benjamin W. Fortson. | заглавие=Indo-European Language and Culture | ссылка=http://books.google.com/books?id=5hOtPBF6XWwC&pg=PA338&dq=Mashtots&lr=&ei=4RuPSd7rOqKIyASmucXFDQ | страницы=338}}</ref>, так и исторические, философские и другие труды<ref name="История Византии">{{статья | автор= | заглавие=Внутренняя и внешняя политика Византии и народные движения в первой полавине V в | оригинал= | ссылка=http://historic.ru/books/item/f00/s00/z0000047/st016.shtml | автор издания= | издание=История Византии | тип= | место= | издательство= | год= |выпуск= |том=1, гл. 8 |номер= | страницы= | isbn= }}</ref><ref name="Налбандян"/><ref>{{статья | автор=D. T. Irvin, S. Sunquist. | заглавие=History of the World Christian Movement |ссылка=http://books.google.com/books?id=C2akvQfa-QMC&pg=PA206&dq=Mashtots&lr=&ei=XtiJSfD7A4eyyQSTrIXWAg#PPA206,M1|страницы=206 }}</ref>. Создав армянский алфавит, Маштоц стал основоположником армянской национальной письменности<ref>{{статья | автор=A. Kent, H. Lancour, J. E. Daily. | заглавие=Encyclopedia of Library and Information Science | ссылка=http://books.google.com/books?id=hyen5GuFLLQC&pg=PA468&dq=Mashtots&lr=&ei=dueJSczFBJvWzASrubzeAg|страницы=468 }}</ref>. Первым предложением, написанном новыми буквами, было «Познать мудрость и наставление, понять изречения разума» (Притчи 1,1). Авторы академической «Всемирной истории» высоко оценили результаты историко-лингвистической деятельности Маштоца: <blockquote> ''«Он [армянский алфавит] был основан на весьма тонком понимании [[Фонетика|фонетики языка]], для которого создавался. Алфавит Маштоца почти без изменений существует до сих пор. … Армения получила систему письменности, не только отличную от иранской, но и значительно более доступную для народа, чем иранская; последняя вследствие своей сложности была вполне понятна лишь профессиональным писцам. Этим отчасти и объясняется богатство [[Армянская литература|армянской литературы]] по сравнению со [[Среднеперсидский язык|среднеперсидской]]»''<ref name="кн. 2, гл. XXV"/></blockquote> == Исследования == === История исследований === [[Файл:Hrachia Adjarian.jpg|thumb|right|150px|Академик [[Ачарян, Грачья Акобович|Грачья Ачарян]] — автор нескольких исследований, посвящённых истории создания армянской письменности.]] Проблемой датировки создания армянского алфавита историки и лингвисты занимались с конца [[XVIII век]]а. Первое научное исследование по этому вопросу принадлежит [[Чамчян, Микаэл|М. Чамчяну]], венецианскому [[Сан-Ладзаро дельи Армени|мхитаристу]], который в своём капитальным труде «История Армении» (т. 1-3, [[1784]]—[[1786]]) в качестве даты создания армянского алфавита предложил [[408 год]]. В середине [[XIX век]]а французский ориенталист-лингвист и историк [[Броссе, Марий Иванович|М. И. Броссе]] назвал периодом создания армянского алфавита промежуток 408—[[410 год]]ов<ref>{{книга |автор = Brosset (Marie-Félicité, M.). |заглавие = Histoire de la Géorgie depuis l'antiquité jusqu'au XIX siècle |ссылка = http://books.google.com/books?id=RfMKAAAAIAAJ&pg=PR40&dq=n+l%27ann%C3%A9e+408+ou+410+S.+Mesrob,+apr%C3%A8s+avoir+fix%C3%A9+l%27alphabet+arm%C3%A9nien&hl=ru#v=onepage&q=n%20l'ann%C3%A9e%20408%20ou%20410%20S.%20Mesrob%2C%20apr%C3%A8s%20avoir%20fix%C3%A9%20l'alphabet%20arm%C3%A9nien&f=false | место = St.-Pétersbourg |издательство = Impr. de l'Académie impériale des sciences |год = 1858 |страницы = XL }}: «''En l’année 408 ou 410 S. Mesrob, après avoir fixé l’alphabet arménien, voulut rendre le même service à l’Ibérie.''»</ref>. В XIX — начале XX века учёные Адонц<ref name="Адонц"/>, [[Манандян, Яков Амазаспович|Манандян]], Маркварт<ref>{{статья | автор=J. Marquart. | заглавие=Über den Ursprung des armenischen Alphabets |ссылка=http://www.archive.org/details/ueberdenursprung00markuoft| место=Wien |год=1917}}</ref>, Абегян<ref>{{статья | автор=М. Абегян. | заглавие=История древнеармянской литературы | год=1944 }}</ref>, Тер-Мкртчян<ref name="Тер-Мкртчян"/>, Акинян<ref>{{статья | автор=Г. Акинян. | заглавие=Св. вардапет Маштоц | место=Вена | год=1949 }}</ref> и др. предложили датировки в диапазоне между [[382]] и [[416]] гг. В начале [[XX век]]а общепризнанной датой был предложенный армяноведом Г. Тер-Мкртчяном диапазон [[412]]—[[416]] гг.<ref name="Тер-Мкртчян">{{статья | автор=Г. Тер-Мкртчян. | заглавие=К 1500 летию армянских письмен | издание=Журнал «Арарат» | год=1912 |страницы=499—514}}</ref>. На основании этого в [[1912 год]]у даже отмечалось 1500-летие создания армянского алфавита<ref>{{статья | автор=А. Г. Абрамян. | заглавие=Датировка создания армянского алфавита | издание=Месроп Маштоц. Сборник статей | место=Ер. | год=1963 | страницы=104}}</ref>. В [[1925 год]]у профессор Н. Адонц в статье «Неизвестные страницы жизни Маштоца и его учеников»<ref name="Адонц">{{статья | автор=Н. Адонц. | заглавие= Неизвестные страницы из жизни Маштоца и его учеников по иностран. источникам| издание=Журнал «Андес амсоря» | страницы=531—535}}</ref> отверг датировку Тер-Мкртчяна, основываясь на сочинениях патриарха [[Фотий I (Патриарх Константинопольский)|Фотия]]. В одном из глав труда «Библиотека» говорилось о неком ''Мастубиосе'' ({{lang-el|Μαστούβιος}}) из Армении, для которого [[Феодор Мопсуестийский|Феодором Мопсуестским]] был написан церковый трактат<ref>Photius, [http://www.tertullian.org/fathers/photius_03bibliotheca.htm Bibliotheca or Myriobiblion], 81:"''Read three short treatises by Theodore On Persian Magic and wherein it differs from Christianity, dedicated to Mastubius, an Armenian and suffragan bishop.''"</ref><ref>{{статья | автор=Migne. | заглавие=Patrologie graeca | оригинал= |том=103 | страницы=281}}</ref>. Используя известные биографические данные<ref>[http://www.krotov.info/spravki/persons/05person/0428mops.html Феодор Мопсуестский] — статья из «Библиологического словаря» [[Мень, Александр Владимирович|Александра Меня]]</ref> Феодора Мопсуестского, Адонц пришёл к выводу, что предполагаемая встреча (в северной Месопотамии) между Маштоцем и Феодором Мопсуестским должна была произойти не позднее [[383]]—[[392]] гг. В [[1937 год]]у на основании более широких исследований Адонц отказался от своей первоначальной концепции, предложив датировку [[405]] г.<ref>{{статья | автор=Н. Адонц. | заглавие=Армянская Библия и его историческое значение | издание=Журнал «Анаит» |номер=3 | страницы=16 }}</ref>. Значительный вклад в рассматриваемый вопрос внёс академик [[Манандян, Яков Амазаспович|Я. А. Манандян]]. В своих исследованиях<ref>{{статья | автор=[[Манандян, Яков Амазаспович|Я. А. Манандян]]. | заглавие=Месроп Маштоц и борьба армянского народа за культурную самобытность | год=1941 }}</ref><ref>{{статья | автор=[[Манандян, Яков Амазаспович|Я. А. Манандян]]. | заглавие=Критический обзор истории армянского народа | год=1957 |том=2, ч. 1}}</ref><ref>{{статья | автор=[[Манандян, Яков Амазаспович|Я. А. Манандян]]. | заглавие=По поводу вопроса датировки создания армянского алфавита | издание=«Вестник» АН Арм. ССР | год=1952 |выпуск=VI | страницы=41—57 }}</ref> рукописей позднего периода Манандян поддержал первоначальное мнение Адонца, концентрируясь на периоде [[391]]—[[392]] гг. Однако критический анализ этих рукописей<ref>{{статья | автор=А. Г. Абрамян. | заглавие=Датировка создания армянского алфавита |издание= Месроп Маштоц. Сборник статей | место=Ер. | год=1963 |страницы=111—113}}</ref> показал их неточность и недостоверность. Более поздние исследования также отметили противоречия в указанных трудах Манандяна<ref>{{статья | автор=А. Г. Абрамян. | заглавие=Датировка создания армянского алфавита |издание= Месроп Маштоц. Сборник статей | место=Ер. | год=1963 |страницы=116—117 }}</ref>. На основании новых исследований первоисточников историки и лингвисты с середины [[XX век]]а определяют дату создания армянского алфавита как [[405]]—[[406]] гг.<ref name="britannica"/><ref>{{книга |автор = Glanville Price. |заглавие = Encyclopedia of the languages of Europe |ссылка = http://books.google.com/books?id=CPX2xgmVe9IC&pg=PA14&dq=armenian+alphabet+406&as_brr=3&hl=ru#v=onepage&q=armenian%20alphabet%20406&f=false |год = 2000|страницы = 14}}</ref><ref name=autogenerated1>{{БСЭ3| заглавие=Армянское письмо }}</ref><ref>{{статья | автор=А. Г. Абрамян. | заглавие=Датировка создания армянского алфавита | издание=Месроп Маштоц. Сборник статей | место=Ер. | год=1963 | страницы=131}}</ref><ref>{{статья | заглавие=Армянская советская энциклопедия |том=6 |страницы=173}}</ref>. В труде «История алфавита» ([[1899]] г.) английский исследователь Ис. Тейлор отмечает, что при создании алфавита Маштоц главным образом использовал греческий алфавит<ref>{{книга |автор = Isaac Taylor. |заглавие = History of the Alphabet Aryan Alphabets |ссылка = http://books.google.com/books?id=kLlBuOybNMQC&pg=PA280&dq=History+of+armenian+alphabet&lr=&as_brr=3&hl=ru#v=onepage&q=History%20of%20armenian%20alphabet&f=false |год = 1899 |страницы = 280}}</ref>. Исследованиям истории создания армянского алфавита посвящены отдельные монографии<ref>{{книга |автор = А. Долуханян. |заглавие = Европейские арменологи о Маштоце и армянском алфавите |место = Ер. |год = 2005}} {{ref-hy}}</ref>. === Современные исследования === {{Армянский алфавит}} Алфавит [[Месроп Маштоц|Маштоца]] каждому звуку ставит в соответствие одну букву<ref>{{статья|автор= Э. Агаян.|заглавие= Месроп Маштоц|издание= Видные деятели армянской культуры (V—XVIII века)|место= Ер.|год= 1982|страницы=12}}</ref>. Армянский язык точно отображался 36 фонетическими единицами, из которых только 7 были гласными. Древнеармянские историки оставили мало сведений о том, по какой системе и какую письменность использовал Маштоц в своей работе. Согласно Хоренаци, «''он создал наши письмена, придав совместно с Ропаносом окончательную форму готовым месроповым буквам, посредством отлаживания армянских знаков в соответствии со складностью [[Греческий алфавит|эллинского алфавита]]''»<ref>Хоренаци, кн. III, гл. 53</ref>. Лингвист [[Гамкрелидзе, Тамаз Валерианович|Т. Гамкрелидзе]] предположил следующий путь, по которому Маштоц создавал алфавит для армянского языка. Как и другие алфавитные системы письма, разработанные для христианских письменностей, в качестве образца была взята греческая система письма. Каждому знаку греческого алфавита по порядку Месроп поставил фонетически соответствующий звук армянского языка. Но, так как армянский язык отличается от греческого большим количеством консонантных фонем (согласных звуков), то для отражения специфически армянских звуков были добавлены новые символы. Эти добавочные знаки, начиная с 8-го, Месроп достаточно случайным образом вставил в различные места алфавитного ряда, в целом следующего за греческим. Также из греческого алфавитного ряда устранены фонетические единицы, чуждые армянскому языку. Месроп применил совершенно иную, отличную от греческого алфавита, графическую систему начертания букв. Армянские буквы, выражающие эквивалентные звуки в греческом, ничем не напоминают соответствующие знаки в греческом алфавите. Благодаря такому графическому начертанию букв древнеармянскую систему письма безуспешно пытались вывести из семитской, среднеперсидской, арамейской письменностей. Исследователи отмечают, что наиболее близкие графические связи древнеармянское письмо проявляет с [[Эфиопское письмо|эфиопской письменностью]]<ref>Севак 1962; Olderogge 1974</ref>. В частности это выражается в добавлении к основному знаку элемента, чтобы образовать другой знак для обозначения фонетически близкого звука. Одним из прототипов для новой письменности, также, вероятно, послужил [[Арамейское письмо|арамейский алфавит]]<ref>Britannica. [http://www.britannica.com/EBchecked/topic/17212/alphabet/ Alphabet.] «''The Aramaic alphabet was probably also the prototype of the Brāhmī script of India, a script that became the parent of nearly all Indian writings. Derived from the Aramaic alphabet, it came into being in northwest India. The Armenian and Georgian alphabets, created by St. Mesrob (Mashtots) in the early 5th century ad, were also based on the Aramaic alphabet.''»</ref>. Говоря о [[Каллиграфия|графическом начертании]] алфавита, Корюн пишет, что Маштоц:''«окончательно начертал все различия письмён [букв] — тонких и жирных, коротких и длинных, отдельных и двойных»''<ref name="Корюн, 8"/>. Большинство исследователей под неясными терминами Корюна «''тонкие и жирные, короткие и длинные, отдельные и двойные''» видят каллиграфические подробности в начертании отдельных частей букв или различные [[шрифт]]ы<ref>[http://www.vehi.net/istoriya/armenia/korun/koriun7-15.html Корюн, «Житие Маштоца», прим. 12]</ref>. Так, К. Кафадарян полагает, что Маштоцем были созданы три шрифта: а) кругловатый устав; б) прямолинейный устав; в) нотргир. Иного мнения Г. Севак, который полагает, что термины Корюна имеют отношение к фонетике армянского языка<ref>{{статья |заглавие=Труды кабинета И. Я. Марра |издательство=Ереванск. Госунта | год=1947 |номер=2 }}</ref>. Вопросы графического происхождения месроповских букв особо рассматриваются в монографиях Г. Ачаряна<ref>{{статья | автор=[[Ачарян, Грачья Акобович|Г. Ачарян]]. | заглавие=Армянские письмена | место=Вена | год=1928 }}</ref> и Г. Севака<ref>{{статья | автор=Г. Севак. | заглавие=Месроп Маштоц и создание армянских письмен и словесности | место=Ер. | год=1962}}</ref>. Американский лингвист Чарльз Фергюсон отмечает, что Маштоц при создании алфавита стремился добиться заметного графического отличия и от греческого и от сирийского алфавитов, использовавшихся соседними народами<ref>{{книга |автор = [http://en.wikipedia.org/wiki/Charles_A._Ferguson Charles Albert Ferguson]. |заглавие = Language structure and language use: essays |ссылка = |ответственный = |издательство = Stanford University Press |год = 1971 |страницы= 207}}:"''In some cases, however, the originator of the new alphabet had reasons for wanting to emphasize the distinctiveness of the new writing system. A good example of this was the creation of the Armenian alphabet by St. Mesrop in the fifth century. St. Mesrop clearly felt that the Armenian people needed an alphabet that would not only be adequate to represent the sounds of their language but would also be distinctly different from the Greek and Syriac alphabets in use by the surrounding peoples.''"</ref>. Ученые (X. Гюбшман, А. Мейе, И. Маркварт и др.) единодушны, что маштоцевский алфавит был наиболее совершенным фонетическим письмом своего времени<ref>{{статья |автор = [[Десницкая, Агния Васильевна|А. В .Десницкая]], [[Кацнельсон, Соломон Давидович|С. Д. Кацнельсон]]. |заглавие = |ссылка = |ответственный = |издание = История лингвистических учений: средневековый Восток |место = Л. |издательство = Наука |год = 1981 |выпуск = |том = |номер = |страницы =21}}:"''По единодушному мнению исследователей (X. Гюбшман, А. Мейе, И. Маркварт и др.), алфавит, созданный Месропом Маштоцем, «является наиболее совершенным для своего времени фонетическим письмом».24''"</ref>. == Древнейшие памятники на письме Месропа == [[Файл:Armenian mosaic-inscr at Jerusalem.jpg|thumb|right|220px|Армянская надпись-мозаика из [[Иерусалим]]а. Датируется 2-й половиной [[VII век]]а.]] Самые ранние памятники на армянском алфавите дошли до нашего времени в виде манускриптных фрагментов и церковных надписей, датируемых 2-й половиной [[V век]]а<ref>{{книга |автор = Michael E. Stone. |часть= |заглавие = Apocrypha, Pseudepigrapha, and Armenian studies: collected papers |ссылка = http://books.google.am/books?id=mp_IR50_gXMC&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false |издательство = Peeters Publishers |год= 2006 |том = II |страницы = 772}}</ref><ref>{{статья | заглавие=История армянского народа|том=II |страницы=304—305}}</ref>. Ранние памятники армянской письменности обнаружены также в [[Назарет]]е и Синае<ref name="M. E. Stone">{{статья | автор=M. E. Stone.|заглавие=The New Armenian Mosaic from Jerusalem | ссылка=http://atar.mscc.huji.ac.il/~armenia/newmos.html}}</ref>. Самые ранние сохранившиеся манускрипты на армянском с точной датировкой относятся к [[IX век]]у<ref name="M. E. Stone"/>. До развития рукописей, потребовавшего изменения в форме букв с целью упрощения письма, существовали только заглавные буквы с прямым начертанием. Одним из древнейших точно датированных памятников на этом письме является надпись, сделанная католикосом [[Комитас Ахцеци|Комитасом]] на западной стене храма Рипсиме в [[618 год]]у. Каллиграфическая форма письменности, созданная Месропом Маштоцем, называется «[[Армянская палеография#Еркатагир|еркатагир]]»<ref>{{книга |автор = Florian Coulmas. |заглавие = The Blackwell Encyclopedia of Writing Systems |ссылка = http://books.google.com/books?id=y3KdxBqjg5cC&pg=PA24&dq=armenian+alphabet&lr=&as_brr=3&ei=NkkHS_7ZB5PKywSPsfzMDw&hl=ru#v=onepage&q=armenian%20alphabet&f=false |издательство = Wiley-Blackwell |год= 1999 |страницы = 24}}</ref>, он известен в науке также названиями «округлый» и «собственно месроповский». Другая форма этого шрифта — «прямолинейный еркатагир». Еркатагир доминировал вплоть до конца XIII века. С этого периода доминировал «[[Армянская палеография#Болоргир|болоргир]]», мало отличающийся от еркатагира и представляющий его уменьшенную форму. В Средние века существовали также формы «[[Армянская палеография#Шхагир|шхагир]]» и «[[Армянская палеография#Нотргир|нотргир]]». == Датировка создания армянского алфавита == Сведения из первоисточников позволяют установить точную дату создания армянской письменности как [[405]]/[[406 год]]ы, если привязываться к времени возвращения Месропа Маштоца из экспедиции в Месопотамию. Целью экспедиции была разработка армянского алфавита, и возвращение Маштоца принимается за успешное завершение этой миссии: {| |<blockquote> ''«Миссия Маштоца — настоящая научная, быть может, первая в мире, лингвистическая экспедиция, поставившая своей целью выработку алфавита»''<ref name="Ольдерогге">{{статья | автор=[[Ольдерогге, Дмитрий Алексеевич|Д. А. Ольдерогге]]. | заглавие=Из истории армяно-эфиопских связей (Алфавит Маштоца) | издание=Древний Восток| место=М. | год=1975 |тип=Сб.1 | страницы= 208}}</ref>. </blockquote> |} === Сведения из первоисточников === [[Файл:MosesOfChorene ManuscriptXIV.jpg|thumb|left|200px|Страница рукописи «Истории Армении» Хоренаци]] Хоренаци сообщает: «''По смерти [[Аркадий (византийский император)|Аркадия]] на престоле его сменил его сын, названный [[Феодосий II|Феодосией Малым]] … В это время вернулся Месроп с письменами нашего языка… ''»<ref>Хоренаци, кн. III, 54</ref>. Как время низложения [[Константинопольские патриархи|греческого патриарха]] Иоанна Златоуста, так и хронология правления [[Византийские императоры|византийских императоров]] в науке чётко согласованы и конкретизированы. Император [[Феодосий II]] пришёл к власти в мае 408 года. Однако следует учитывать, что Хоренаци традиционно привязывается к хронологии правления византийских императоров, что достаточно приблизительно позволяет связать события (возвращение Маштоца и смена императоров) в течение нескольких лет. Сообщение Корюна позволяет уточнить время создания современного армянского алфавита. Так, он прямо указывает: «''…а армянская письменность берёт начало своё с восьмого года Иазкерта''»<ref name="Корюн, 29">Корюн, 29</ref>. Даты правления [[сасаниды|персидских царей]] хорошо уточнены в исторической науке. Достоверно известно, что царь [[Иездигерд I]] возглавил Сасанидское царство в 399 году<ref>{{Из|Ираника|http://www.iranica.com/articles/yazdegerd-i|заглавие=Yazdegerd I|автор=A. Shapur Shahbazi}}</ref>, в таком случае 8-й год его правления падает на 406 год. Это дата подтверждается другим указанием Корюна: «…''а со дня (создания Маштоцем) армянской письменности до кончины Святого (Маштоца) — тридцать пять лет, что следует подсчитать следующим образом … и в первом же году царствования [[Йездигерд II|Иазкерта второго]], сына [[Варахран V|Врама]], умер блаженный…''»<ref name="Корюн, 29"/>. Хоренаци точно указал дату смерти Маштоца: «''По прошествии же шести месяцев после кончины святого Саака, тринадцатого (числа месяца) [[Мехеки|мехекана]] (февраль) в городе Валаршапате отошёл от этого мира и блаженный Месроп''»<ref>Хоренаци, III, 67</ref>. По этой хронологии Маштоц скончался 17 февраля 440 года<ref>{{книга |автор = Ed. Dulaurier. |заглавие = Recherches sur la chronologie arménienne |ссылка = http://books.google.com/books?id=wY5zLxS44C0C&pg=PA95&dq=Recherches+sur+la+chronologie+arm%C3%A9nienne&as_brr=3&ei=o_7_Sp_6G6CCygT-7J36Dg&hl=ru#v=onepage&q=&f=false |место = Paris |год = 1859 |страницы = 135—136}}</ref>. Отняв от 440 года 35 лет, включая год его кончины, вновь получается 406 год как время создания армянской письменности. 406 год, как дата создания Маштоцем армянского алфавита, подтверждается ещё одним указанием Корюна: «''Благополучно проехав много поселений, с радостной душой прибыл (Маштоц) в страну Армению, в края [[Айрарат]]ской области в пределы Нор Калака (Вагаршапата), в шестом году (царствования) Врамшапуха, царя Великой Армении''». Согласно «Аркаяцанку» — списку армянских царей, Врамшапух правил с 400 года<ref>{{статья | автор=А. Г. Абрамян. | заглавие=Датировка создания армянского алфавита | издание=Месроп Маштоц. Сборник статей | место=Ер. | год=1963 |страницы=124}}</ref>. Шестой год его царствования будет 405 (если 400-й год принять в качестве 1-го) или 406 год<ref>По другой концепции Врамшапух правил примерно с 389-го, однако данная неточность никак не мешает уточнению исторической даты создания армянского алфавита другими сведениями.</ref>. Биограф Маштоца сообщает, что преподавание так называемыми «данииловыми письменами» велось «около двух лет» (с 404 года). Это сообщение фактически подтверждает вышеуказанную историческую дату<ref>Корюн, 6 ; Существует мнение, что имеющиеся рукописи труда Корюна восходят к дефектному манускрипту, в котором при переплетении произошло смещение листов. Поэтому на самом деле следует считать, что Маштоц, получив «Данииловы письмена» и обнаружив их ущербность, сам приступил к созданию армянского алфавита и только после его изобретения стал преподавать, получив спустя два года почетное звание вардапета (Матевосян 1990; цит. по: Юзбашян 2001: 138). И. Арутюнян высказался за исправление «год» (''ամ'') на «месяц» (''ամիս''). Эту же точку зрения защищает С. Коланджян на основании фрагмента из рукописи «Истории» М. Хоренаци. Считается маловероятным использование «данииловых письмен» в течение двух лет.</ref>. Существуют другие, косвенные данные, уточняющие исторический промежуток деятельности Месропа Маштоца в северной Месопотамии. Известно, что в ходе своей миссии Маштоц имел встречи с некоторыми представителями культурно-духовной элиты Амида, Эдессы и Самосата. Корюн и Хоренации сообщают, что в Эдессе Маштоц имел встречу с епископом Бабиласом<ref>Хоренаци, III,53, Корюн, 7</ref>. Эдесский епископ [[Пакида]], он же Бабилас в армянских источниках<ref>{{статья | автор=А. Г. Абрамян. | заглавие=Датировка создания армянского алфавита | издание=Месроп Маштоц. Сборник статей | место=Ер. |год=1963 |страницы=116—120}} {{ref-hy}}. В текстах армянских историографов существует небольшой анахронизм. Название ''«ԲԱՔԻԴԱՍ»'' искажено как ''«ԲԱԲԻՂԱՍ»'' (''«[[Ք]]»'' → ''«[[Բ]]»'' и ''«[[Դ]]»'' → ''«[[Ղ]]»'')</ref>, служил в церкви с 23 ноября 398 по 1 октября 409 года<ref name="Braun">{{статья | автор=O. Braun. | заглавие=Das Buch der Synhados | место=Stuttgard, Wien | год=1900 | страницы=9 }}</ref><ref>{{статья | автор=Hallier. | заглавие=Untersuchungen über die Edessinische Chronik |место=Lepzig | год=1892 |страницы=105—106}}</ref><ref>{{книга |автор = B. Harris Cowper. |заглавие = Journal of Sacred Literature and Biblical Record, April 1864 to July 1864 |ссылка = http://books.google.am/books?id=WlkaLcJZ7QQC&pg=PA34&lpg=PA34&dq=Pakida+of+Edessa&source=bl&ots=B35B5sM4ol&sig=HWBgjTkkEezKaxyIyLlv7tALJ-U&hl=ru&ei=ORn8StGxFYuImwPm5pGWBQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=6&ved=0CB0Q6AEwBQ#v=onepage&q=&f=false |страницы = 33—34}}</ref>. Другой епископ, с которым Маштоц имел встречу, был амидский епископ [[Акакий (епископ Амида)|Акакий]], занимавший этот пост в 400—425 годы<ref name="Braun"/>. == Распространение письменности в V веке == [[Файл:Saint Mesrop and Sahak.jpg|thumb|right|210px|Маштоц, Саак Партев и их ученики. Гравюра XVIII века]] Сразу по завершении работ над созданием армянского алфавита Маштоц с группой учеников, часть которых осталась в Эдессе изучать сирийскую письменность, а другая была отправлена в Самосату для изучения [[греческий алфавит|греческой письменности]], возвратилась в Армению. Корюн писал: «''Благополучно проехав много поселений, с радостной душой прибыл в страну Армению, в края Айраратской области в пределы Нор Калака (Вагаршапата)''»<ref>Корюн, 9</ref>. В стране развилось огромное культурно-просветительное движение<ref name="Налбандян"/>. С разных концов Армении прибывали в новооснованную [[Вагаршапатская семинария|Вагаршапатскую семинарию]]<ref>Корюн, 12</ref>. Маштоц же продолжал просветительскую миссию на окраинах Армении. Он снова отправляется в Голтн, в своё прежнее поместье в [[Нахичеванская Автономная Республика|Нахичеване]]<ref>Корюн, 5, 13; Хоренаци, 47</ref>, где в своё время твёрдо решил создать армянские письмена для перевода Библии на родной язык<ref name="Налбандян"/>. Как и раньше, Маштоц имел сильную поддержку со стороны государства (царская власть в Восточной Армении существовала до 428 года). По сообщению биографа Маштоца {| |<blockquote> «''вскоре (Маштоц) получил повеление царя начать (обучение) с диких (жителей) краёв маров, которые были труднодоступны не только из-за дьявольско-сатанинских чудовищных нравов, но также из-за весьма ломанного и грубого языка.''»<ref>Корюн, 10</ref>. </blockquote> |} Вслед за тем он пребывает в [[Сюник]]<ref name="Henri-Jean Martin">{{книга |автор = [[Мартен, Анри-Жан|Henri-Jean Martin]]. |заглавие= The History and Power of Writing |ссылка = |ответственный = Пер. Lydia G. Cochrane |издательство = University of Chicago Press |год = 1995 |страницы= 39}}:''«St. Sahac, the patriarch, and King Vramshapuh encouraged various attempts to constitute a national writing system, but the merit of having resolved the problem falls to St. Mesrop Machtots. Mesrop had studied Greek literature in his youth, after which he served as „chancellor of the ordinances of the sovereign“ and custodian of the royal archives until he went to evangelize the province of Siunia.»''</ref>. По завершении визита в [[Иберия (царство)|Иберию]] и некоторые области Восточной Армении<ref>Корюн, 16 ; Хоренаци 54</ref> с группой учеников и соратников отправляется в [[Византия|Византию]] для основания армянских школ в западных областях Армении, находившихся под византийским владычеством. Точное время распространения нового армянского письма в Западной Армении уточнено историками, что имеет довольно важное значение с точки зрения построения достоверной хронологии армянской письменности и культуры. Анализ исторических первоисточников показывает, что просветитель Месроп Маштоц смог основать армянские школы и распространять письменность в западной части Армении (в V веке, только провинции [[Цопк]] и [[Бардзр Айк]]) не ранее [[420]]-х годов<ref name="История армянского народа, том II">{{статья |заглавие=История армянского народа |том=II |страницы=10, 427}} {{ref-hy}}</ref><ref>{{статья |заглавие=Армянская советская энциклопедия | том=11 |страницы=314}} {{ref-hy}}</ref>. Так, распространение армянской письменности в Западной Армении Хоренаци четко связывает со временем смерти Язкерта (Иездигерда) I и убийства его сына — ставленника в Армении Шапуха. Хоренаци пишет: {| |<blockquote> «''…он (Шапух) немедленно отправляется в путь… Но едва успел Шапух достигнуть Ктесифона, как его отец Язкерт скончался… В тот же день и сам он был там же предательски убит придворными… В эти же дни в Персии воцарился Врам''».</blockquote> |} По сведениям историографа, Армения оставалась «''на три года в состоянии безвластия, сопровождавшегося великими смутами и волнениями, подверглась разрухе и запустению''»<ref>Хоренаци III,56</ref>. Парфянский царь Язкерт I скончался в [[420]]/[[421 год]]у и власть унаследовал [[Варахран V]]. Маштоцу пришлось в эти трудные для Армении времена отправится в Византию, чтобы получить от императора Феодосия II разрешение открыть школы и распространить новый алфавит для «''другой половины армянского народа, находившейся под властью императора ромеев''»<ref>Корюн,16</ref>. Как всегда ближайшим сподвижником Маштоца был католикос Саак. Хоренаци продолжает: «''Когда Саак Великий увидел все эти бедствия, охватившие персидский удел (смерть Шапуха и Язкерта, безвластие в Армении) … он посылает Месропа и своего внука Вардана в Византию к царю Феодосию''»<ref>Хоренаци III,57</ref>. На границе [[Маштоц]] встречается с военачальником византийских войск в Западной Армении [[Флавий Анатолий|Анатолием]]<ref>Военачальник византийских войск в Западной Армении 416—421 гг. по Сократу Схоластику (Hist. Eccles., VII, 18), см. [http://www.vostlit.info/Texts/rus2/Korjun/primtext2.phtml прим. 124]</ref>, который письмом сообщает императору о его намерениях. На пути в Константинополь Месроп оставляет группу учеников в г. [[Мелитена]] у епископа [[Акакий Мелитинский|Акакия]]<ref>Епископ Мелитены ок. 419—425 гг., см. [http://www.vostlit.info/Texts/rus2/Korjun/primtext2.phtml прим. 129]</ref>, и с внуком католикоса [[Вардан Мамиконян|Варданом Мамиконяном]] отправляется в Константинополь. Там Маштоц получает окончательное разрешение у императора Византии [[Феодосий II|Феодосия II]] (408—450) «со скреплёнными печатью императорскими грамотами» (sacra rescripta), и у греческого патриарха [[Константинопольские патриархи|Аттика]] (405—425)<ref>Хоренаци, кн. III, гл.57-58; Корюн гл. 16</ref>. От византийских властей он получил также титул «акумит», был рукоположен «экклесиастиком», записан в числе первых наставников<ref>Корюн, 16, Хоренаци, III, 57-58. «Акумит» ({{lang-gr|άxουμήτης}}) — греч. — бдящий, вечно бодрствующий, «экклесиастикос» — проповедник ({{статья | автор=И. X. Дворецкий. | заглавие=Древнегреч. словарь | место=М.| год=1950 |страницы=65}}).</ref>. Хоренаци пишет: «''Месроп и стрателат Вардан по прибытии застали полководца Анатолия близ нашей границы… Немедленно началось преподавание, и очень скоро обучили западную сторону подобно восточной''»<ref>Хоренаци, III,58</ref>. [[Файл:St. Sahak Partev.jpg|left|thumb|200px|Католикос [[Саак Партев]]]] — Из письма греческого патриарха Аттика к армянскому католикосу (Хоренаци, III, 57): {| |<blockquote> «''Повелев рассмотреть письмо, мы узнали содержание изложен­ного тобой и тяжко обвинили тебя за то, что ты всем сердцем предался царю язычников, а нам не счёл нужным представиться даже письменно. И в ещё большей степени вменяем тебе в вину то, что, пренебрегая мудрецами нашего города, ты обратился за научными открытиями к каким-то сирийцам. Поэтому мы были удовлетворены тем, что наши подданные пренебрегли таким уче­нием… Но так как Месроп рассказал нам, что своим возникнове­нием это искусство обязано благодати свыше, то мы распоряди­лись, чтобы обучались (ему) со всем усердием…''» </blockquote> |} Все затраты и прочие издержки должны были оплачиваться из византийской царской казны. Политическая обстановка в Армении с приходом к власти в Персии Врама V начинала стабилизироваться, что безусловно помогло дальнейшему распространению в разных уголках страны армянской письменности. Хоренаци также свидетельствовал: «''…Тогда Саак Великий стал получать послания от многих нахараров с просьбой прибыть к ним и сплотить их всех воедино … По просьбе нахараров он (Врам V) назначает царем Армении Арташеса''». Таким образом, историк дословно указывал, что просветительская миссия Маштоца в Западной Армении произошла в момент прихода к власти в Персии Врама V и продлилась до назначения им царя Армении [[Арташес IV|Арташеса IV]]-го. Это явствует также из названия соответствующей главы его «Истории» — {| |<blockquote>«''Об обучении наших западных краев и водворении всеобщего мира; о вступлении на престол Арташира''». </blockquote> |} Итак, сообщения первоисточников не оставляют никаких сомнений, что в Западной Армении армянские школы были открыты между [[420]]—[[422]] гг<ref name="История армянского народа, том II"/>. После возвращения из Западной Армении Мащтоц побывал в [[Кавказская Албания|Кавказской Албании]]<ref>Корюн, 17</ref>. На пути из Албании в Иверию (второй визит) посетил [[Гардман]]<ref name="Корюн,18">Корюн, 18</ref>, где был принят князем Хурсом. Просветительскую деятельность развивал также в [[Ташир (гавар)|Ташире]]<ref name="Корюн,18"/>. == Концепция воссоздания армянской письменности == До настоящего времени является дискуссионным вопрос о том, придумал ли [[Месроп Маштоц]] начертание и структуру армянского алфавита, или же воспользовался неизвестными современным исследователям древнеармянскими письменами, утраченными во времена Месропа в самой Армении<ref name="Herouni"/><ref>{{статья |автор= А. Мушегян. |заглавие = Месроп Маштоц и домаштоцевское армянское письмо |ссылка = http://hpj.asj-oa.am/1651/ |издание = Историко-филологически журнал |год = 2006 |номер = 2 |страницы = 210-236}} {{ref-hy}}</ref>. Предполагается, что (как и в случае с [[Кириллица|кириллицей]] и греческим алфавитом) прототип маштоцевского [[алфавит]]а употреблялся в [[Армения|Армении]] задолго до Месропа Маштоца как вариант [[Семитские языки|древнесемитского]] письма. Существует гипотеза, что его отменили с принятием [[Христианство|христианства]] как «языческий», а [[Маштоц, Месроп|Маштоц]] был инициатором его восстановления и огосударствления. По этому поводу крайне примечательное сообщения оставил Хоренаци, цитируя письмо армянского католикоса к императору Византии: <blockquote> ''«они даже не приняли письмён, которые, немало положив на это трудов в Сирийской стране, '''нашёл''' тот самый муж (Маштоц), коего я направил вашему благодетельству».''</blockquote> Для создания армянского алфавита Месроп Маштоц отправился в северную Месопотамию, на что обращают внимание сторонники концепции восстановления храмовых письмен. Для изобретения алфавита Маштоцу не обязательно было отправляться на чужбину. Он, согласно данной концепции, искал сохранившиеся образцы древнеармянсиких письмён. [[Феодосий II]] в письме к армянскому католикосу писал: <blockquote> «''И в ещё большей степени вменяем тебе за вину то, что, пренебрегая мудрецами нашего города, ты у каких-то сирийцев '''искал''' дар мудрости''».</blockquote> Нередко делаются ссылки на первоисточники, в которых говорится о явных поисках Маштоца среди видных учёных и мудрецов. Хоренаци пишет:<blockquote> «''Он указал ему на другого опытного мужа, по имени Епифаний, его бывшего учителя, который затем забрал в архиве Эдессы труды мудрецов и, удалившись, принял христианство. „Найди его, (сказал он), и твое желание исполнится“ … ибо Епифаний уже умер и оставил ученика, удивительно искусного в эллинском писцовом деле, по имени Ропанос, уединившегося на Самосе (Самосате). Месроп, посетив его, и здесь также ничего не добившись, обращается к молитвам''».</blockquote> == Примечания == {{примечания|2|height=200}} == См. также == * [[Месроп Маштоц]] * [[Армянский алфавит]] * [[Армянский язык]] * [[История письменности]] * [[Письменность]] == Литература == * {{книга |заглавие = Месроп Маштоц. Сборник статей |место= Ер. |год= 1963 |страниц = 341}} {{ref-hy}} * {{статья | автор=J. Marquart. | заглавие=Über den Ursprung des armenischen Alphabets |ссылка=http://www.archive.org/details/ueberdenursprung00markuoft| место=Wien |год=1917}} {{ref-de}} * {{статья|автор = [[Гамкрелидзе, Тамаз Валерианович|Т. В. Гамкрелидзе]].|заглавие= Глава 3. 3. Древнеармянская письменность «Еркатагир»|ссылка= |издание= Алфавитное письмо и др.-груз. письменность|место= Тбилиси|год = 1989}} * {{статья|автор = Д. А. Ольдерогге.|заглавие = Из истории армяно-эфиопских связей (Алфавит Маштоца) |ссылка = http://www.box.net/shared/kftenbcxin|издание= Древний Восток|тип = Сб|место = М.|издательство = Наука|год = 1975||номер = 1}} * {{статья|автор= В. С. Налбандян.|заглавие = Изобретение армянского алфавита. Становление литературы|ссылка = http://feb-web.ru/feb/ivl/vl2/vl2-2854.htm|издание = История всемирной литературы|место= М.|год = 1983—1994|том = 2|страницы= 285—288}} == Ссылки == * [http://studlib.ru/article/a-442.html А. Е. Тер-Саркисянц, Элиты и алфавиты. 1600 лет армянской письменности] * [http://hayeren.hayastan.com/st.php?st=st1ru.html С. Бабаян, Принцип построения армянского алфавита] * [http://books.tarumian.am/Hodvatsner/02Tarum.pdf Р. Акобян, (Тарумян). Формы армянских букв с грамматологической точки зрения (На армянском языке)] * [http://books.tarumian.am/Hodvatsner/Alban2.pdf Р. Акобян (Тарумян), Влияние приёмов письма на формирование графем и происхождение агванского алфавита] * [[Euronews]] об [http://www.youtube.com/watch?v=YqoRMS_loWk&feature=related армянском книгопечатании] == Исторические источники == * [[Корюн]]. [http://www.vehi.net/istoriya/armenia/korun/index.html «Житие Маштоца»] (440-e годы) * [[Мовсес Хоренаци]]. [http://www.vehi.net/istoriya/armenia/khorenaci/index.html «История Армении»] (490-е годы) {{Армянская литература и письменность}} {{Письменности}} {{Хорошая статья|История}} [[Категория:Армянский язык]] [[Категория:Армянский алфавит]] [[Категория:Письменность]]'
Унифицированная разница изменений правки (edit_diff)
'@@ -165,5 +165,5 @@ |} По сведениям историографа, Армения оставалась «''на три года в состоянии безвластия, сопровождавшегося великими смутами и волнениями, подверглась разрухе и запустению''»<ref>Хоренаци III,56</ref>. Парфянский царь Язкерт I скончался в [[420]]/[[421 год]]у и власть унаследовал [[Варахран V]]. Маштоцу пришлось в эти трудные для Армении времена отправится в Византию, чтобы получить от императора Феодосия II разрешение открыть школы и распространить новый алфавит для «''другой половины армянского народа, находившейся под властью императора ромеев''»<ref>Корюн,16</ref>. Как всегда ближайшим сподвижником Маштоца был католикос Саак. Хоренаци продолжает: «''Когда Саак Великий увидел все эти бедствия, охватившие персидский удел (смерть Шапуха и Язкерта, безвластие в Армении) … он посылает Месропа и своего внука Вардана в Византию к царю Феодосию''»<ref>Хоренаци III,57</ref>. На границе [[Маштоц]] встречается с военачальником византийских войск в Западной Армении [[Флавий Анатолий|Анатолием]]<ref>Военачальник византийских войск в Западной Армении 416—421 гг. по Сократу Схоластику (Hist. Eccles., VII, 18), см. [http://www.vostlit.info/Texts/rus2/Korjun/primtext2.phtml прим. 124]</ref>, который письмом сообщает императору о его намерениях. На пути в Константинополь Месроп оставляет группу учеников в г. [[Мелитена]] у епископа [[Акакий Мелитинский|Акакия]]<ref>Епископ Мелитены ок. 419—425 гг., см. [http://www.vostlit.info/Texts/rus2/Korjun/primtext2.phtml прим. 129]</ref>, и с внуком католикоса [[Вардан Мамиконян|Варданом Мамиконяном]] отправляется в Константинополь. Там Маштоц получает окончательное разрешение у императора Византии [[Феодосий II|Феодосия II]] (408—450) «со скреплёнными печатью императорскими грамотами» (sacra rescripta), и у греческого патриарха [[Константинопольские патриархи|Аттика]] (405—425)<ref>Хоренаци, кн. III, гл.57-58; Корюн гл. 16</ref>. От византийских властей он получил также титул «акумит», был рукоположен «экклесиастиком», записан в числе первых наставников<ref>Корюн, 16, Хоренаци, III, 57-58. «Акумит» ({{lang-gr|άxουμήτης}}) — греч. — бдящий, вечно бодрствующий, «экклесиастикос» — проповедник ({{статья | автор=И. X. Дворецкий. | заглавие=Древнегреч. словарь | место=М.| год=1950 |страницы=65}}).</ref>. Хоренаци пишет: «''Месроп и стрателат Вардан по прибытии застали полководца Анатолия близ нашей границы… Немедленно началось преподавание, и очень скоро обучили западную сторону подобно восточной''»<ref>Хоренаци, III,58</ref>. -[[Файл:St sahak partev.jpg|left|thumb|200px|Католикос [[Саак Партев]]]] +[[Файл:St. Sahak Partev.jpg|left|thumb|200px|Католикос [[Саак Партев]]]] — Из письма греческого патриарха Аттика к армянскому католикосу (Хоренаци, III, 57): {| '
Новый размер страницы (new_size)
100275
Старый размер страницы (old_size)
100274
Изменение размера в правке (edit_delta)
1
Добавленные в правке строки (added_lines)
[ 0 => '[[Файл:St. Sahak Partev.jpg|left|thumb|200px|Католикос [[Саак Партев]]]]' ]
Удалённые в правке строки (removed_lines)
[ 0 => '[[Файл:St sahak partev.jpg|left|thumb|200px|Католикос [[Саак Партев]]]]' ]
Была ли правка сделана через выходной узел сети Tor (tor_exit_node)
0
Unix-время изменения (timestamp)
1497385624