Амайя (опера)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Опера
Амайя
Amaya
Композитор Хесус Гуриди
Либреттист Хосе Мария Арройта Хауреги, перевод на баскский Хосе де Арруэ
Язык либретто баскский
Источник сюжета роман Франсиско Наварро Вильослады «Амайя, или Баски в VIII веке»
Действий 3
Первая постановка 1920
Место первой постановки Coliseo Albia[вд]
Длительность
(прибл.)
02:16:33[1]
Место действия Баскские земли
Время действия VIII век

«Амайя» (баск. Amaya) — опера (согласно авторскому определению — лирическая драма[2]) испанского композитора Хесуса Гуриди[исп.] по мотивам романа Франсиско Наварро Вильослады «Амайя, или Баски в VIII веке[исп.]», впервые поставленная в 1920 году[3].

История[править | править код]

Либретто оперы на испанском языке написал Хосе Мария Арройта Хауреги, на баскский язык его перевёл Хосе де Арруэ[4][5].

Премьера оперы состоялась в Бильбао в театре «Колизей Альбия[исп.]» 22 мая 1920 года[3] в следующем составе: Амайя — Офелия Ньето[исп.], Амагойя — Ага Ляховска[исп.], Асьер — Селестино Агирресаробе, Теодосио — Исидоро де Фагоага, Мигель — Габриэль Олайсола, Олалья — Кармен Нейва, гонец и первый пастух — Пио Иглесиас, старик-наваррец и второй пастух — Хосе Кастресана, слуга Учин — Франсиско Алорта, второй слуга — Исидоро Гинея[5]. Оркестром дирижировал Хуан Ламот де Гриньон[4]. В постановке участвовали Хоровое общество Бильбао и Симфонический оркестр Барселоны[2]. Постановка имела успех: после премьеры состоялись представления 25, 27, 29 и 30 мая, а Бискайский провинциальный совет профинансировал издание 2000 экземпляров нот «Амайи» для голоса и фортепиано[6].

После премьеры в Бильбао оперу исполняли в Королевском театре (Мадрид,1922), театре «Колон» (Буэнос-Айрес, 1930), Большом театре «Лисео» (Барселона, 1934)[7] и Национальном театре (Прага, 1941)[8].

В 1952 году вышел фильм Луиса Маркины[исп.] «Амайя[исп.]», музыку к которому также написал Хесус Гуриди[9].

Действующие лица[править | править код]

Роль Голос (версия 1920)[5][10] Голос (версия 1998)[11]
Амайя, девушка из знатной баскской семьи сопрано сопрано
Амагойя, тётка Амайи, жрица контральто меццо-сопрано
Асьер, приёмный сын Амагойи, жених Амайи бас
Теодосио де Гоньи[исп.], знатный христианин, возлюбленный Амайи тенор тенор
Мигель, отец Теодосио бас баритон
Пласида[прим. 1], мать Теодосио меццо-сопрано
Олалья, сестра Теодосио сопрано меццо-сопрано
пастух бас баритон
гонец баритон баритон
Учин, слуга Теодосио тенор тенор
старик-наваррец бас тенор

Сюжет[править | править код]

Пролог[править | править код]

Действие происходит в начале VIII века. Баски, живущие в Наварре, стремятся перейти от общинного строя к государственности и собираются выбрать Теодосио де Гоньи своим правителем. Но есть и другая, ещё более почтенная семья — потомки легендарного прародителя басков Айтора[исп.]. Последний потомок этой семьи — Амайя, и, согласно воле Айтора, тот, кто женится на ней, должен стать баскским королём. Теодосио влюбляется в Амайю, та отвечает ему взаимностью, но вынуждена скрывать свои чувства, так как живёт у своей тётки Амагойи, верной язычеству и семейным традициям. Амагойя настояла на обручении Амайи со своим приёмным сыном Асьером, однако отец Амайи не дал согласия на брак, и Асьер ушёл из дома в поисках приключений[10][11].

Действие 1[править | править код]

Со дня отъезда Асьера проходит несколько лет. В ночь перед праздником полнолуния Амайя и Амагойя любуются закатом над морем. Амайя боится, что Теодосио забыл её. Амагойя мечтает о возвращении Асьера. Появляется гонец, он приносит весть о том, что Асьер собирается вернуться, жениться на Амайе и стать королём. Амайя слышит разговор Амагойи с гонцом, но сама думает лишь о Теодосио. Тем временем на праздник полнолуния собирается народ. Амагойя входит во дворец и облачается в жреческие одежды. Народ удивляется, что Амагойя выглядит счастливой, а Амайя — печальной.

Амагойя поёт песнь о счастливых грядущих временах. В этот момент прибывает Теодосио и объясняет цель своего приезда. Амагойя принимает его за Асьера и представляет народу как будущего мужа Амайи.

Амагойя зажигает ритуальный костёр и поёт гимн луне. Амайя и Теодосио отдаляются от остальных. Теодосио уговаривает Амайю принять крещение. Амагойя приглашает племянницу спеть благодарственную песнь Айтору. Дойдя до слов «когда придёт освободитель», Амайя замолкает и отказывается продолжать. Амагойя проклинает всех, кто презрел старые обычаи и поклоняется чужеземным богам. Возвращается Асьер. Теодосио предлагает Амайе бежать с ним, креститься и выйти за него замуж[10][11].

Действие 2[править | править код]

К дверям дворца Теодосио подходят Амагойя и Асьер, обвиняя друг друга в бегстве Амайи и изрыгая проклятия. Отец Теодосио, Мигель де Гоньи, приглашает их на свадебный пир. Асьер раскрывает всем правду о себе и утверждает, что он настоящий муж Амайи. Амайя вынуждена рассказать Теодосио, что не соглашалась на брак с Асьером, так как не понимала его намерений, и что её отец также не дал своего согласия. Затем она рассказывает Асьеру, что полюбила Теодосио, приняла крещение и вышла замуж. Амагойя проклинает Амайю именем Айтора. Асьер просит о разговоре с Амайей, но та отказывает.

Мигель объявляет, что он и его жена Пласида уступают Теодосио и Амайе собственное брачное ложе. Асьер улучает момент, чтобы поговорить с Амайей. Она отказывается его слушать и призывает на помощь Деву Марию. Асьер уходит, обещая отомстить.

Теодосио уходит на войну. Прощаясь с Амайей, он вспоминает, что во время разговора с Асьером она была бледна и у неё дрожали руки, и просит жену поклясться в любви. Амайя напоминает, что уже произносила такую клятву у алтаря. Её слова и упрёк Мигеля успокаивают Теодосио, и он уходит[10][11].

Действие 3[править | править код]

Теодосио и двое его слуг возвращаются с войны. Во время привала слуги поют песню о Лело и его неверной жене Тоте, и это усиливает подозрения Теодосио. Все трое продолжают путь и встречают Асьера, переодетого старым отшельником. Асьер уговаривает Теодосио вернуться домой до полуночи, заявляя, что тот увидит жену с любовником на собственном брачном ложе. Теодосио спешит во дворец и убивает тех, кто спал на ложе. Входит Амайя со светильником в руке и рассказывает, что уступила Мигелю и Пласиде их прежнюю комнату. Теодосио в страхе сбегает. Амайя видит окровавленные тела Мигеля и Пласиды и падает без чувств[10][11].

Эпилог[править | править код]

Проходит семь лет. По указанию папы римского Теодосио в знак покаяния за убийство родителей удаляется на гору Аралар, живёт отшельнической жизнью в пещере и носит вериги. Появляются Амайя и Олалья, лицо Амайи закрыто покрывалом. Олалья просит брата стать вождём басков в борьбе с маврами. Тот отказывается и объясняет, что должен оставаться отшельником, пока вериги не спадут сами собой. Олалья заговаривает об Амайе. Теодосио рад, что его жена жива, но возвращается в пещеру. Амайя, слышавшая разговор, клянётся в любви к Теодосио, и не надеется, что разделяющая их цепь может порваться.

Входят два пастуха, неся раненого Асьера. Теодосио милосердно принимает его, но тот утверждает, что недостоин помощи, потому что предал свой народ и указал маврам путь в Баскские земли. Теодосио не может сделать выбор между местью и милосердием. Амайя просит Бога сжалиться над её мужем. Чувствуя приближение смерти, Асьер говорит, что хочет принять крещение. Теодосио крестит умирающего Асьера и взывает к архангелу Михаилу с просьбой о заступничестве, и вериги сами собой падают на землю.

Амайя сбрасывает покрывало с лица. Теодосио заявляет, что в знак любви и верности жены на протяжении стольких лет он отныне будет звать её не Амайя (amaia с баск. — «конец»), а Ираупена (iraupena с баск. — «продолжение»)[прим. 2]. Супруги восхваляют Бога и архангела Михаила[10][11].

Аудиозапись[править | править код]

Marco Polo, 1998. Дирижёр — Тео Алькантара. Исполнители: Амайя — Ребекка Копли; Амагойя — Марианна Корнетти; Паула и Олалья — Ичаро Менчака; Теодосио — Сесар Эрнандес; Асьер — Росендо Флорес; Учин, первый пастух и слуга — Анхель Пасос; Мигель, гонец и второй пастух — Карлос Конде; старик — Горка Роблес[11].

Примечания[править | править код]

Комментарии[править | править код]

  1. В издании либретто 1998 года — Паула.
  2. В издании 1998 года в переводе либретто на английский, немецкий и французский языки используется имя Констанса.

Источники[править | править код]

  1. Jesús Guridi. Amaya, opera (англ.). All Music. Дата обращения: 3 сентября 2022. Архивировано 3 сентября 2022 года.
  2. 1 2 Bellés, Ricardo. Un drama lírico vasco: Amaya (исп.) // Centro Virtual Cervantes. — 2008. — 28 julio. Архивировано 4 января 2012 года.
  3. 1 2 En Bilbao - Estreno de la ópera "Amaya" (исп.) // El Siglo futuro. — Madrid, 1920. — 24 mayo (no 4044). — P. 4. Архивировано 3 сентября 2022 года.
  4. 1 2 Morel Borottra, Natalie. La Ópera vasca (1884-1937) (исп.). — P. 262-264.
  5. 1 2 3 Requejo Ansó, Alberto Ángel. A Study of Jesús Guridi’s Lyric Drama Amaya (1910-1920). — The University of Texas at Austin, 2003. — P. 79. Архивировано 3 сентября 2022 года.
  6. Morel Borotra, Natalie. L’opéra Basque (1884-1933) (фр.). — Université de Paris-Sorbonne, 1992. — P. 379.
  7. Estreno de una ópera vasca en el Liceo (исп.) // La Vanguardia. — 1934. — 12 abril. — P. 7. Архивировано 3 сентября 2022 года.
  8. Requejo Ansó, Alberto Ángel. A Study of Jesús Guridi’s Lyric Drama Amaya (1910-1920) (англ.). — The University of Texas at Austin, 2003. — P. 105. Архивировано 3 сентября 2022 года.
  9. Prieto Arciniega, Alberto. El franquismo en el cine: Amaya (исп.) // La Historia a través del cine: memoria e historia en la España de la posguerra. — Universidad del País Vasco, Servicio de Publicaciones, 2010. — P. 35-64. — ISBN 84-8373-460-5.
  10. 1 2 3 4 5 6 Amaya: drama lírico en thes actos y un epílogo (1920) (исп.). Jesús Guridi (1886-1961). Дата обращения: 3 сентября 2022. Архивировано 3 сентября 2022 года.
  11. 1 2 3 4 5 6 7 Jesús Guridi (1886-1961). Amaya (англ.). — Marco Polo, 1998. Архивировано 3 сентября 2022 года.