Википедия:К переименованию/15 ноября 2019

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ну раз туда включены и коричневые карлики, которые не являются звёздами, то логично название дать, отражающее содержание. — Акутагава (обс.) 02:30, 15 ноября 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Номинация сформулирована в связи с классификацией звёзд и объектов дозвёздной массы. Однако, если внимательно ознакомиться со статьёй коричневый карлик, то становится ясно, что во многих случаях методом наблюдений трудно отличить коричневого карлика от красного. Связано это с тем, что какую-то небольшую часть жизни (до 10 миллиардов лет) тяжёлые коричневые карлики (постепенно сжимаясь и тускнея) поддерживают протон-протонный цикл. Таким образом, в ходе наблюдений учёные могут менять своё мнение о классификации подобных объектов. Коричневые карлики могут образовывать и планетные системы. Тем самым, поддержание разделения в названии статьи является достаточно шатким, то наиболее подходит растяжимый вариант именования Список ближайших звёзд и субзвёзд, который обладает достаточной точностью, и более краток, чем Список ближайших звёзд и коричневых карликов. Переименовано в это. — Хедин (обс.) 19:59, 10 апреля 2021 (UTC)[ответить]

Правильность написания названия с заключением в кавычки слова «русские» подтверждают авторитетные источники:
— Бушуева, Т. С. «„Русские“ роты и батальоны в Народно-освободительной армии Югославии» (журнал «Советское славяноведение» — 1972. — № 3. — С.11). Историк отмечает: «По установившейся традиции за рубежом Советский Союз называли Россией. В действительности же „русские“ партизанские формирования состояли из представителей многочисленных национальностей СССР».
— Бушуева, Т. С. «Советские люди в освободительной борьбе югославского народа 1941—1945 г.» (Москва: Наука, 1973. — С. 31): «Первоначально советские люди были рассредоточены по многочисленным подразделениям НОАЮ… Со второй половины 1943 г… Верховный штаб НОАЮ начал сводить их в однородные по составу формирования… Так появились „русские“ отделения, взводы, роты, батальоны».
— Казак, В. Н. «КОМИССАРЫ В ПАРТИЗАНСКИХ ФОРМИРОВАНИЯХ СОВЕТСКИХ ГРАЖДАН НА БАЛКАНАХ» (журнал «Вопросы истории», Москва, 1975. — № 9): «„Русские“ роты и батальоны отличались дисциплиной, монолитностью своих рядов…»
— Зеленин, В. В. «Советские люди в народно-освободительной войне Югославии» (журнал «Советское славяноведение» — 1965. — № 6: «В марте 1945 г. на базе „русского“ батальона была развернута бригада»… «Во многих бригадах, сражавшихся в самых различных районах страны, имелись „русские“ роты и батальоны», «Предстоит еще много работы по выявлению всех „русских“ рот и батальонов».
Написание термина обсуждалось на форуме здесь. — Poltavski / обс 17:47, 15 ноября 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

✔ Переименовано, — Poltavski / обс 08:35, 29 ноября 2019 (UTC)[ответить]

Как верно заметила уважаемая Dlom, термин в русскоязычных АИ не обнаруживается. Процитирую: "Есть псевдокуфия, псевдокуфические надписи и куфеск: [1], [2], [3], [4], [5], [6], [[7]". — Ghirla -трёп- 19:44, 15 ноября 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Возражений нет. Переименовано в куфеск с перечислением других возможных названий в преамбуле статьи. -- Dlom (обс.) 08:28, 26 ноября 2019 (UTC)[ответить]

Помимо неправильного названия города, статьи обо всех остальных тамошних небоскребах (кроме One57) именуются на кириллице (что мне, конечно, не по вкусу). В т.ч. Трамп-тауэр. Так будем же последовательны. P.S. Что такое Сити Центр? — Ghirla -трёп- 20:03, 15 ноября 2019 (UTC)[ответить]

Предварительный итог[править код]

В ходе обсуждения было аргументировано переименование в Башня Трампа (Уайт-Плейнс). Если в ближайшее время не поступит возражений, переименую так.— Francuaza (обс.) 12:37, 29 января 2020 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано в Трамп-тауэр (Уайт-Плейнс), согласно результатам обсуждения— Francuaza (обс.) 17:47, 7 февраля 2020 (UTC)[ответить]

Для того, чтобы опубликовать страницу. страница "Кузьмин, Николай Васильевич (художник)" уже существует для другого человека. По этой причине я выбрал слово живописец Mheliot (обс.) 22:36, 15 ноября 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

× Страница не переименована. На КПМ не обсуждается перенос статей в ОП. -- La loi et la justice (обс.) 08:01, 16 ноября 2019 (UTC)[ответить]

User:DragonSpace на Википедия:К переименованию/8 октября 2019 присвоил статье выдуманное им название. Так и будем обсуждать, пока не появится аргументированного итога. — Ghirla -трёп- 22:43, 15 ноября 2019 (UTC)[ответить]

Как сказано выше, бесчинства неофита продолжаются (хотя вся его СО состоит сплошь из предупреждений о некорректных переименованиях). Посему продолжаем начатое на Википедия:К переименованию/12 октября 2019. — Ghirla -трёп- 22:48, 15 ноября 2019 (UTC)[ответить]

  • новой аргументации приведено не было, в старой номинации так же никакой аргументации не приведено, номинацию следует быстро закрыть. DragonSpace 10:39, 16 ноября 2019 (UTC)[ответить]
  • Если решили открывать новую номинацию, а не оспаривать, то для этого нужны основания помимо недовольства итогом. АИ на предложенные вами именования будут? adamant (обс./вклад) 13:48, 18 ноября 2019 (UTC)[ответить]
  • Согласен с аргументами, высказанными номинатором в заявке от 12 октября. Как сейчас в любом случае оставлять нельзя. Если «Каронделет» название дворца, то его надо писать в кавычках, то есть „Дворец «Каронделет»“. Но я лично считаю, что «Каронделетский дворец» будет выглядить красивее и логичнее всего. (Нашёл лишь одно мимолётное упоминание «дворца Каронделет» в книжке, так что текущий вариант не является устоявшимся. Можно переименовывать статью так, как считаем нужным.) --Moscow Connection (обс.) 21:26, 20 ноября 2019 (UTC)[ответить]
    Уточнение. В кавычках названия дворцов, похоже, не пишутся (ссылка на обсуждение). Остальное остаётся в силе. --Moscow Connection (обс.) 22:36, 20 ноября 2019 (UTC)[ответить]

Предварительный итог[править код]

Беглый поиск по гуглу показывает, что википедия, по видимому, является первым местом, где появилось название этого здания на русском языке. Сам термин при этом крайне малораспространён, так что сложившейся традиции употребления пока ещё нет и, в соответствии с духом ВП:ИС/ИН, мы можем заменить название на более «правильное». Оригинальное название дворца — «Palacio de Carondelet», по видимому, переводится действительно как «дворец (чей/имени кого?) Каронделета». Такое именование не очень соотносится с тем, как принято именовать дворцы в русском языке (см. [11]), так что наиболее подходящим выглядит вариант «Каронделетский дворец». adamant (обс./вклад) 22:09, 20 ноября 2019 (UTC)[ответить]

  • вашими же устами молвлено было: для переименования необходимы основания. на основании каких правил вы предлагаете этот вариант? DragonSpace 14:14, 21 ноября 2019 (UTC)[ответить]
    • Исправление ошибки в изначальном переводе, единообразие с тем, как обычно дворцы называются в русском языке (екатерининский дворец, букингемский дворец и т.д.). В данном случае ситуация такова, что в русском языке нет устоявшегося перевода, поэтому название стоит выбирать из каких-то общих соображений, т.к. оригинальное название или транскрипцию для дворцов оставлять не принято. Все АИ, которые как либо называют предмет статьи (а их совсем немного -- одна книга и несколько новостных публикаций) появились после создания самой статьи, а значит, скорее всего, позаимствовали неправильный перевод из википедии. Думаю, это вполне является основанием для того, чтобы исправить допущенную при создании статьи ошибку, пока это ещё возможно сделать. adamant (обс./вклад) 15:56, 21 ноября 2019 (UTC)[ответить]
      • устоявшегося перевода к сожалению нет, но у предлагаемого варианта узнаваемость околонулевая, что противоречит текущим правилам. DragonSpace 16:19, 21 ноября 2019 (UTC)[ответить]
        • И? Чем текущий вариант с околонулевой узнаваемостью лучше предлагаемого варианта с околонулевой узнаваемостью? Чем он хуже здесь уже обсудили. adamant (обс./вклад) 17:11, 21 ноября 2019 (UTC)[ответить]
          • в том то и дело, что ничем не лучше. а обоснование хужести на основании: «Каронделетский дворец» будет выглядить красивее и логичнее всего.
            по видимому, переводится действительно как «дворец (чей/имени кого?) Каронделета»
            не очень опирается на правила русского языка DragonSpace 17:38, 21 ноября 2019 (UTC)[ответить]
            • А на что опирается текущее названия? На какие правила русского языка? --Moscow Connection (обс.) 17:55, 21 ноября 2019 (UTC)[ответить]
            • У меня есть ещё одно гениальное предложение. Может, пусть он будет Паласио-де-Каронделет? Прямо так, без кавычек. Что скажут Yms и Vcohen? --Moscow Connection (обс.) 18:03, 21 ноября 2019 (UTC)[ответить]
            • То, как этот термин правильно переводить — вопрос не только русского языка, но и испанского, и того, какую смысловую нагрузку в данном именовании несёт предлог «de». Тут можно выбирать между несколькими вариантами, в число которых «дворец Каронделет» явно не входит. «Каронделетский» выглядит предпочтительнее, потому что есть некоторая языковая традиция на то, как следует именовать дворцы. adamant (обс./вклад) 18:18, 21 ноября 2019 (UTC)[ответить]
              • я не собираюсь оспаривать этот вариант переименования, если он будет принят, тк он лучше всех остальных предложенных вариантов, но в то же время я не вижу основания считать его более весомым в отношении текущего. DragonSpace 18:26, 21 ноября 2019 (UTC)[ответить]
              • А чем этот вариант лучше остальных? Как по мне, так надо просто сравнить, какой из трех вариантов в заголовке темы встречается чаще. И я не считаю текущее название безграмотным. Vcohen (обс.) 20:23, 21 ноября 2019 (UTC)[ответить]
                • Никакой из них толком не встречается. Текущее название попало в пару новостных сводок и в одну книгу, и то все появились после появления статьи на вики, так что, скорее всего, заимствование из неё же. Но, как я указал ниже, все проглядели вполне распространённый вариант именования «президентский дворец», который более чем употребим в АИ относительно этого места. adamant (обс./вклад) 20:28, 21 ноября 2019 (UTC)[ответить]
  • Кстати, я тут ещё заметил вариант, который никто не рассматривал — президентский дворец. Его ведь на самом деле так называют в АИ ([12]), добавим уточнение (Кито) и дело в шляпе. Нет? adamant (обс./вклад) 18:35, 21 ноября 2019 (UTC)[ответить]
  • ВП:ИС/ИН никак не помогает выбрать более правильный вариант из рассматриваемых. Если просто «президентский дворец» используется в литературе чаще, то пусть будет он, а Каронделет будет упоминаться в тексте, но я не уверен, как правильнее — «дворец Каронделет» или «дворец Каронделета». Транскрибировать «Паласьо» не вижу причины. --М. Ю. (yms) (обс.) 19:01, 21 ноября 2019 (UTC)[ответить]
  • Ну, видимо, на текущий момент варианты, использующие «Каронделет» в названии отброшены — у нас нет реальных АИ на такой вариант перевода. Получается, на текущий момент основными кандидатами являются «дворец правительства» и «президентский дворец». Оба варианта правильные — это и резиденция президента, и место, где засидает кабинет министров. При этом поисковая выдача гугла на «дворец правительства» значительно шире, чем на «президентский дворец» ([13], [14] против [15], [16]). Значит, стоит переименовывать в «Дворец правительства (Кито)», если больше замечаний и предложений не последует. 𝓪𝓭𝓪𝓶𝓪𝓷𝓽 (обс./вклад) 15:49, 23 ноября 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Думаю, обсуждение уже подошло к своему логическому завершению и новых аргументов не предвидится. В обсуждении установился некоторый консенсус за компромиссный вариант «Президентский дворец (Кито)», в него и переименуем -- так в названии не будет оригинальных исследований, и в авторитетных источниках оно также встречается. adamant (обс./вклад) 09:15, 25 ноября 2019 (UTC)[ответить]